- 相關(guān)推薦
王安石《明妃曲二首·其二》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng)
原文
明妃初嫁與胡兒,氈車(chē)百輛皆胡姬。①
含情欲說(shuō)獨(dú)無(wú)處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。②
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡自深,人生樂(lè)在相知心。
可憐青冢已蕪沒(méi),尚有哀弦留至今。③
【注釋】
、贇郑▃han)車(chē):古代游牧民族所用的以氈為車(chē)廂的馬車(chē)。②黃金桿撥:彈奏琵琶的工具。《舊唐書(shū)·音樂(lè)志》:“舊琵琶皆以木撥彈之。太宗貞觀,始有手彈之法!薄抖Y樂(lè)志》:“高麗伎琵琶以蛇皮為糟,厚寸余,有鱗甲。楸木為面,而象牙為桿撥!贝猴L(fēng)手:形容明妃的手能彈奏出美妙的樂(lè)曲。③青冢(zhong腫):王昭君的墳?zāi),傳說(shuō)塞北冬天草白,獨(dú)其墓草色青青。
【譯文】
明妃遠(yuǎn)嫁匈奴去,單于派了大隊(duì)胡姬前來(lái)迎娶。百輛氈車(chē),浩浩蕩蕩,排場(chǎng)盛大無(wú)比。明妃含情欲語(yǔ),愁心不舒,纖手緩撥琵琶的黃金撥桿,彈奏出美妙的樂(lè)曲。她一邊勸胡人暢飲,一邊目送飛鴻南去,滿(mǎn)面悲戚。跟隨明妃陪嫁的漢宮女,也懂得琵琶弦上的心事,暗自淚落如雨。沙漠上的行人也感動(dòng)得回轉(zhuǎn)頭來(lái),妙言寬慰:“漢宮對(duì)你的恩義太淺呵,胡人對(duì)你的情意深摯。人生的歡樂(lè),不就是能夠?qū)ひ挼靡粋(gè)知己?”可憐呵,明妃埋骨塞外,而今她的青冢已經(jīng)荒廢,但見(jiàn)一片叢生的野草,還有一聲聲哀怨的弦樂(lè)曲,仿佛至今還在天地間余音裊裊,不絕如縷。
(陶文鵬譯)
【集評(píng)】
宋·魏慶之:“余觀介甫明妃曲二首,辭格超逸,誠(chéng)不下永叔,不可遺也。”(《詩(shī)人玉屑》卷十七)
清·賀裳:“王介甫《明妃曲》二篇,詩(shī)猶可觀,然意在翻案。如‘家人萬(wàn)里……人生失意無(wú)南北。’其后篇益甚,故遭人彈射不已。”(《載酒園詩(shī)話(huà)》卷一)
近·陳衍:“‘漢恩’二句即‘與我善者為善人’意;本普通公理,說(shuō)得太露耳。二詩(shī)荊公自己寫(xiě)照之最顯者!保ā端卧(shī)精華錄》卷二)
今·朱自清:“(三、四句)此作聯(lián)似斷,用筆甚健!保ā端挝寮以(shī)鈔》第71頁(yè))
今·朱自清:“李璧注引范仲對(duì)高宗云:‘詩(shī)人多作明妃曲,以失身胡虜為無(wú)窮之恨;安石則曰:“漢恩自淺胡自深,人生樂(lè)在相知心!比粍t劉豫不是罪過(guò),漢恩淺而虜恩深也!献釉唬骸盁o(wú)父無(wú)君,是禽獸也。”以胡虜有恩而遂忘君父,非禽獸而何!’這以詩(shī)中明妃與漢奸劉豫相比,罵她是禽獸,其實(shí)范沖真要罵的是王安石。罵王安石,與詩(shī)無(wú)甚關(guān)系,且不必論。就詩(shī)論詩(shī),全篇只是以琵琶的悲怨見(jiàn)出明妃的悲怨,初嫁時(shí)不用說(shuō),含情無(wú)處訴,只借琵琶自寫(xiě)心曲。后來(lái)雖然彈琵琶勸酒,可是眼看飛鴻,心不在胡而在漢。飛鴻有三義:句子從嵇康《贈(zèng)秀才入軍》詩(shī)‘目送歸鴻,手揮五弦’來(lái),意思卻牽涉到《孟子》的‘一心以為鴻鵠將至’,又帶著盼飛鴻捎來(lái)消息,這心事‘漢宮侍女’知道,只不便明言安慰,惟有暗地垂淚!成闲腥恕(tīng)著琵琶的哀響,卻不禁回首,自語(yǔ)道:‘漢朝對(duì)你恩淺,胡人對(duì)你恩深,古語(yǔ)說(shuō)得好,“樂(lè)莫樂(lè)兮新相知!蹦愫伪乩系胫鴿h朝呢?’在胡言胡,這也是恰如其分的安慰語(yǔ)。這次不是明妃的嘀咕,也不是王安石自己的議論,已有人說(shuō)過(guò),只是沙上行人自言自語(yǔ)罷了。但是青冢蕪沒(méi)之后,哀弦流傳不絕,可見(jiàn)后世人所見(jiàn)的還只是個(gè)悲哀可憐的明妃;明妃并未變心可知。王深父、范仲之說(shuō),都只是斷章取義,不顧全局,最是解詩(shī)大病。”(《語(yǔ)文續(xù)拾》)
今·程千帆:“偏見(jiàn)比無(wú)知距真理更遠(yuǎn)。像王、范之流,對(duì)王安石的為人抱有偏見(jiàn),對(duì)他的詩(shī)又無(wú)知,兩者兼而有之,那就難怪其議論一無(wú)是處了!保ā豆旁(shī)今選》第474頁(yè))
今·吳孟復(fù):“王安石這樣描寫(xiě)明妃,這樣委曲深入地刻畫(huà)明妃心事,用以突出民族大義,恰恰是可以‘正人心,厚風(fēng)俗’的!谶@兩首《明妃曲》中,可以看到:王安石注意刻畫(huà)人物,從描繪人物‘意態(tài)’,到解剖人物心理,有渲染,有烘托,有細(xì)節(jié)描寫(xiě),簡(jiǎn)直是把寫(xiě)小說(shuō)的一些手法用入詩(shī)中。而在‘用筆布置逆順’及‘章法疏密伸縮裁剪’等方面,則又是把韓、柳等古文家的技法用來(lái)寫(xiě)詩(shī)。這樣,就使詩(shī)歌的藝術(shù)手法更加多樣化,詩(shī)歌的表現(xiàn)能力更強(qiáng)。由于兩者結(jié)合得較好,故雖以文為詩(shī),而形象性并不因之減弱,此詩(shī)末四句以形象來(lái)進(jìn)行議論,即其明證。還有值得一說(shuō)的:王安石(歐、蘇也常常如此)既以小說(shuō)手法與古文筆法來(lái)寫(xiě)詩(shī),讀者也就應(yīng)以讀小說(shuō)讀古文之法來(lái)讀它,才能讀懂。讀歐、蘇(特別是其五、七言古詩(shī))等人詩(shī),亦當(dāng)如此!保ā端卧(shī)鑒賞辭典》第233—234頁(yè))
【總案】
今人朱自清、程千帆、吳孟復(fù)對(duì)此詩(shī)的思想傾向及藝術(shù)特色的分析甚中肯。王、范之流心存偏見(jiàn),斷章取義,閉眼不看詩(shī)中抒情主人公形象深明大義、身在胡地而心懷漢室的思想感情,以及詩(shī)人對(duì)她的同情和頌揚(yáng),而只抓住詩(shī)中作為烘托、反襯主人公的“沙上行人”的兩句話(huà)大作文章,并硬栽在詩(shī)人頭上,實(shí)在可鄙可笑。讀詩(shī)者當(dāng)以此為戒。兩篇詩(shī),都是帶有濃厚敘事性的抒情詩(shī)杰作,因而詩(shī)中有簡(jiǎn)單的故事情節(jié),有精選的典型細(xì)節(jié),有人物的意態(tài)、心理的刻畫(huà),有在這一系列形象描繪基礎(chǔ)上的抒情、議論。前篇在構(gòu)思上是“縱”的寫(xiě)法,后篇?jiǎng)t選取彈琵琶的一個(gè)細(xì)節(jié)作“橫斷面”的描寫(xiě),都能細(xì)致入微地揭示出明妃內(nèi)心的矛盾與痛苦。兩篇互相補(bǔ)充、毫不重復(fù)。
【王安石《明妃曲·其二》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng)】相關(guān)文章:
王安石《明妃曲二首》原文翻譯及鑒賞07-22
王安石《明妃曲二首》鑒賞05-28
王安石《明妃曲二首》注釋及譯文10-07
王安石《明妃曲二首》原文鑒賞10-18
王安石《明妃曲明妃初嫁與胡兒》詩(shī)詞翻譯賞析05-21
陸游《書(shū)憤》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng)09-27
王安石詩(shī)《明妃曲二首》原文賞析08-03
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析10-21