毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

銜石填海文言文原文注釋及翻譯

時(shí)間:2025-01-06 14:24:56 飛宇 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

銜石填海文言文原文注釋及翻譯

  關(guān)于銜石填海文言文原文注釋及翻譯小編已為大家整理收集如下,希望能給大家?guī)?lái)幫助。

銜石填海文言文原文注釋及翻譯

  銜石填海文言文原文注釋及翻譯

  原文

  又北二百里,曰發(fā)鳩之山,其上多柘木,有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰:“精衛(wèi)”,其鳴自詨(音同“笑”)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙(音同“音”)于東海。漳水出焉,東流注于河。

  注釋

  1、曰:叫作

  2、發(fā)鳩之山:古代傳說(shuō)中的山名

  3、拓木:拓樹,桑樹的一種

  4、狀:形狀

  5、烏:烏鴉

  6、文首:頭上有花紋。文,同“紋”,花紋

  7、其鳴自詨:它的叫聲是在呼喚自己的名字

  8、是:這

  9、炎帝之少女:炎帝的小女兒

  10、故:所以

  11、湮:填塞

  古今異義詞

  赤足:

  1.文中指紅色的腳。

  2.現(xiàn)代漢語(yǔ)中指光腳。

  翻譯 再向北走二百里,有座山叫發(fā)鳩山,山上長(zhǎng)了很多柘樹。樹林里有一種鳥,它的形狀像烏鴉,頭上羽毛有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛(wèi),它的叫聲像在呼喚自己的名字。這其實(shí)是炎帝的小女兒,名叫女娃。有一次,女娃去東海游玩,溺水身亡,再也沒有回來(lái),所以化為精衛(wèi)鳥。經(jīng)常叼著西山上的樹枝和石塊,用來(lái)填塞東海。濁漳河就發(fā)源于發(fā)鳩山,向東流去,注入黃河。

  《學(xué)諸進(jìn)士作精衛(wèi)銜石填海》注釋

  學(xué):仿效。諸進(jìn)士:指應(yīng)進(jìn)士試的舉子們。精衛(wèi):鳥名。古神話中說(shuō),炎帝有個(gè)小女兒名叫女娃,溺死于東海,化為精衛(wèi)鳥,常銜西山之石以填東海。

  償冤:報(bào)仇。

  寸誠(chéng):寸心,決心。

  心望:希望。

  渺渺:渺茫,毫無(wú)可能。

  功難見:難以實(shí)現(xiàn)其事業(yè)。見:看見。

  區(qū)區(qū):小小的。命已輕:性命輕微。

  造次:荒唐可笑。

  專精:精誠(chéng)專一。

  計(jì):考慮。休無(wú)日:沒有終止的日期。

  刺客傳:司馬遷《史記》中有《刺客傳》,記述俠客冒死行刺為人報(bào)仇之事。

  不著:沒有記載。讎(chóu):同“仇”。

  《學(xué)諸進(jìn)士作精衛(wèi)銜石填!焚p析

  這首詩(shī)借詠神話,贊美一種不畏艱險(xiǎn)、立志復(fù)仇、終生不逾的堅(jiān)毅精神。作者特別強(qiáng)調(diào)精衛(wèi)的復(fù)仇行為,寄托了他自己剛烈無(wú)畏的品德。作品出于古而入于今,立意高遠(yuǎn),感情鮮明。

  前六句,勾勒出一個(gè)生動(dòng)感人的償冤報(bào)仇的小鳥形象。前四句,從正面破題。雖未直接點(diǎn)破“精衛(wèi)”二字,但“償冤”一詞已暗示之!吧绞(xì)”、“海波平”二詞運(yùn)用對(duì)比手法,表現(xiàn)出了“精衛(wèi)”的雄心壯志和堅(jiān)強(qiáng)的意志。五六兩句描寫了精衛(wèi)填海的失敗。特別是用“抱寸誠(chéng)”、“銜細(xì)石”,與“心望海波平”的宏愿進(jìn)行反差極大的對(duì)比,充分顯示精衛(wèi)鳥的心誠(chéng)志堅(jiān);用“渺渺”、“區(qū)區(qū)”等疊詞,與“功難見”、“命已輕”配搭,表達(dá)出對(duì)精衛(wèi)鳥命運(yùn)的無(wú)限同情。

  后六句,“人皆譏造次,我獨(dú)賞專精”一句,是全詩(shī)主旨。從七八兩句起,作者開始抒發(fā)議論,運(yùn)用對(duì)比手法,表達(dá)了作者個(gè)人的見解!皩>倍质亲髡哔x予精衛(wèi)鳥的人格化的精神品質(zhì)。“人皆譏造次”,大致是指文人學(xué)士在對(duì)待精衛(wèi)填海這件事上,紛紛祖述陶淵明的“徒設(shè)在昔心,良晨詎可待”的無(wú)為、無(wú)奈的觀點(diǎn)!拔要(dú)”二字,表達(dá)了作者傲然不屈于俗見的鮮明態(tài)度!百p專精”,是他立論的依據(jù),后四句圍繞“賞專精”論點(diǎn),充分展開議論。最后兩句作者以“精衛(wèi)”與刺客相類,且應(yīng)人傳的觀點(diǎn)再次表達(dá)了對(duì)堅(jiān)持不懈、鍥而不舍的精神品質(zhì)的褒揚(yáng)與欣賞。

  全詩(shī)以理入詩(shī),具有滔滔不絕的雄辯力,作者著力弘揚(yáng)了一種精誠(chéng)奮斗的精神,思想上更具積極意義。此詩(shī)完全跳出試律窠臼,多稱之。但關(guān)鍵在于作者當(dāng)時(shí)不是進(jìn)士身份,無(wú)汲汲于等第之心,故能格高品逸,寫得氣勢(shì)磅礴,雄渾嚴(yán)整,而其情哀切動(dòng)人,是韓愈心志之自然吐露。

【銜石填海文言文原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:

《詠雪》文言文原文注釋翻譯07-13

《莊子》的文言文原文注釋翻譯06-08

《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯05-07

《守株待兔》文言文原文注釋翻譯03-10

《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯07-13

《推敲》文言文原文注釋翻譯07-13

《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯06-27

《扁鵲治病》文言文原文注釋翻譯07-12

《勸學(xué)》荀子文言文原文注釋翻譯06-11

《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯11-07