毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析

時間:2024-08-15 08:24:17 海玲 王維 我要投稿

王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文

  《秋夜獨(dú)坐》

  獨(dú)坐悲雙鬢,空堂欲二更。

  雨中山果落,燈下草蟲鳴。

  白發(fā)終難變,黃金不可成。

  欲知除老病,唯有學(xué)無生。

  譯文

  獨(dú)自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。山間野果在秋雨中落下,草中蟲子到燈下來低鳴。頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。

  【前言】

  《秋夜獨(dú)坐》描寫了一個秋天雨夜,詩人獨(dú)坐在空堂上,潛心默想。陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長生;此夜又將二更,時光一點(diǎn)點(diǎn)消逝,無法挽留。他從雨聲想到了山里成熟的野果,好象看見它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線光亮中得到啟發(fā),注意到秋夜草野里的鳴蟲也躲進(jìn)堂屋來叫了。詩人覺悟到萬物有生必有滅人及萬物都是短暫的他否定神仙方術(shù)之事,指明煉丹服藥祈求長生的虛妄,只有信奉佛教,清除七情六欲才能從根本上消除人生的悲哀。

  【注釋】

  題解:這是作者的禪詩名篇,表現(xiàn)了作者決心修佛、永離人間苦海的愿望。

  堂:泛指房屋的正廳。

  欲二更:將近二更。二更:指晚上九時至十一時。

  山果:山上的野果。

  燈下:點(diǎn)出夜。

  草蟲鳴:點(diǎn)出秋。草蟲:草叢中的小蟲子。

  “黃金”句:《史記·封禪書》載,漢武帝時,有方士欒大詭稱“黃金可成,河決可塞,不死之藥可得,仙人可致”,因此武帝封他為五利將軍。后均無效驗(yàn),被殺。黃金可成,亦指煉丹術(shù)。黃金:道教煉丹術(shù)中一種仙藥的名字。

  老。核ダ虾图膊。

  無生:佛家語,謂世本虛幻,萬物實(shí)體無生無滅。禪宗認(rèn)為這一點(diǎn)人們是難以領(lǐng)悟到的。

  【翻譯】

  獨(dú)自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。山間野果在秋雨中落下,草中蟲子到燈下來低鳴。頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。

  【鑒賞】

  王維中年奉佛,詩多禪意。這詩題曰“秋夜獨(dú)坐”,就象僧徒坐禪。而詩中寫時邁人老,感慨人生,斥神仙虛妄,悟佛義根本,是詩人現(xiàn)身說法的禪意哲理之作,情理都無可取,但在藝術(shù)表現(xiàn)上較為真切細(xì)微,傳神如化,歷來受到贊賞。

  前二聯(lián)寫沉思和悲哀。這是一個秋天雨夜,更深人寂,詩人獨(dú)坐在空堂上,潛心默想。這情境仿佛就是佛徒坐禪,然而詩人卻是陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長生;此夜又將二更,時光一點(diǎn)點(diǎn)消逝,無法挽留。一個人就是這樣地在歲月無情流逝中走向老病去世。這冷酷的事實(shí)使他自覺無力而陷于深刻的悲哀。此時此刻,此情此景,他越發(fā)感到孤獨(dú)空虛,需要同情勉勵,啟發(fā)誘導(dǎo)。然而除了詩人自己,堂上只有燈燭,屋外聽見雨聲。于是他從雨聲想到了山里成熟的野果,好像看見它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線光亮中得到啟發(fā),注意到秋夜草野里的鳴蟲也躲進(jìn)堂屋來叫了。詩人的沉思,從人生轉(zhuǎn)到草木昆蟲的生存,雖屬異類,卻獲同情,但更覺得悲哀,發(fā)現(xiàn)這無知的草木昆蟲同有知的人一樣,都在無情的時光、歲月的消逝中零落哀鳴。詩人由此得到啟發(fā)誘導(dǎo),自以為覺悟了。

  后二聯(lián)便是寫覺悟和學(xué)佛。詩人覺悟到的真理是萬物有生必有滅,大自然是永存的,而人及萬物都是短暫的。人,從出生到老死的過程不可改變。詩人從自己嗟老的憂傷,想到了宣揚(yáng)神仙長生不老的道教。詩人感嘆“黃金不可成”,就是否定神仙方術(shù)之事,指明煉丹服藥祈求長生的虛妄,而認(rèn)為只有信奉佛教,才能從根本上消除人生的悲哀,解脫生老病死的痛苦。佛教講滅寂,要求人從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。倘使果真如此,當(dāng)然不僅根除老病的痛苦,一切人生苦惱也都不再覺得了。詩人正是從這個意義上去皈依佛門的。

  整首詩寫出一個思想覺悟即禪悟的過程。從情入理,以情證理。詩的前半篇表現(xiàn)詩人沉思而悲哀的神情和意境,形象生動,感受真切,情思細(xì)微,藝術(shù)上是頗為出色的;而后半篇則純屬說教,歸納推理,枯燥無味,缺陷也是比較明顯的。

  賞析:

  秋雨綿綿,秋草瑟瑟。詩人獨(dú)坐空堂,聆聽自然,觀照自我,是為此詩。前二聯(lián)沉痛迫切:一“獨(dú)”一“空”點(diǎn)出暮年處境的孤獨(dú)與空寂,“欲”字尖新,可以想見詩人慢慢捱到二更天的煎熬;凄切的雨聲、蟲鳴聲中,詩人居然能清晰地辨別山果熟落的聲響,如此微細(xì)的靜觀需要怎樣空寂的心境?所謂見微知著,因山果熟落、秋蟲低鳴,詩人反觀自己,更加深了對暮年晚景的認(rèn)識與哀傷,故有后二聯(lián)直截了當(dāng)?shù)氖銘,想在佛理中尋求解脫。全篇一氣說下,平易渾成!坝曛猩焦,燈下草蟲鳴”,點(diǎn)綴平常語,理趣盎然。王士禎曾說:“(此聯(lián))妙諦微言,與世尊拈花,迦葉微笑,等無差別!保ā稁Ы(jīng)堂詩話》)

  王維

  王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

【王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析】相關(guān)文章:

王維《秋夜獨(dú)坐》注釋翻譯與賞析11-18

賞析王維的《秋夜獨(dú)坐》09-06

王維《秋夜獨(dú)坐》詩詞賞析09-26

王維《鹿柴》翻譯賞析04-03

相思王維翻譯賞析10-21

畫王維原文翻譯及賞析04-30

相思-王維原文翻譯及賞析01-09

王維《鳥鳴澗》翻譯賞析03-27

王維《觀獵》翻譯賞析03-27