- 相關(guān)推薦
賈客詞劉禹錫翻譯
《賈客詞》是唐朝詩人劉駕所寫的一首五言古詩。此詩內(nèi)容不加雕飾,語言流暢,如行云流水一般,真實(shí)自然地表現(xiàn)了唐朝賈客(商人)及其親人的所遭受的悲慘命運(yùn)。其更深層次的內(nèi)涵則是表達(dá)了詩人對(duì)唐朝中晚期的社會(huì)經(jīng)濟(jì)凋敝的悲哀和傷感。小編為你整理了賈客詞劉禹錫翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。
一、原文
賈客詞
唐代:劉禹錫
賈客無定游,所游唯利并。眩俗雜良苦,乘時(shí)取重輕。
心計(jì)析秋毫,搖鉤侔懸衡。錐刀既無棄,轉(zhuǎn)化日已盈。
邀福禱波神,施財(cái)游化城。妻約雕金釧,女垂貫珠纓。
高貲比封君,奇貨通幸卿。趨時(shí)鷙鳥思,藏鏹盤龍形。
大艑浮通川,高樓次旗亭。行止皆有樂,關(guān)梁自無征。
農(nóng)夫何為者,辛苦事寒耕。
二、注釋
⑴賈(gǔ)客:商人。古時(shí)特指囤積營利的坐商,古時(shí)候稱行商為“商”,坐商為“賈”。后泛指商人。
、瓢l(fā):出發(fā)。
⑶疾路:捷徑。
、劝敌校涸谔焐很昏暗的時(shí)候趕路。
、煽鼙I:指搶劫的強(qiáng)盜。
、饰簛G棄,拋棄。岐:一作“歧”,路的分支。
、藫P(yáng)州:今揚(yáng)州,唐朝當(dāng)時(shí)最著名、最繁華的都市,也是當(dāng)時(shí)富商大賈的集散地。
、檀巳眨捍藭r(shí)此刻。
三、翻譯
天還沒有亮,商人就起床了,卻還覺得此時(shí)出發(fā)已經(jīng)來不及了。
高山之中有條捷徑,商人以前經(jīng)常走這條路,從沒有出現(xiàn)過任何差錯(cuò),雖然此時(shí)天還沒亮,但商人覺得這條路不會(huì)發(fā)生意外。
但不幸的是這一次他遇到了劫匪,劫匪們埋伏在路旁,當(dāng)商人經(jīng)過時(shí),他們一擁而上。
商人遭遇橫禍,錢財(cái)散盡,空落落的錢袋子被遺棄在路旁。
商人辛苦多年,在揚(yáng)州購買了大宅,卻沒想到路遇劫匪,葬身荒野。
他的妻子此時(shí)不知不幸已經(jīng)發(fā)生,正對(duì)著鏡子細(xì)細(xì)整理自己的妝容,等待商人的歸來。
唐代后期,長年藩鎮(zhèn)割據(jù)使唐王朝的統(tǒng)治權(quán)力名存實(shí)亡。在全國各地,蕃鎮(zhèn)節(jié)度使掌有地方政權(quán)與大部分兵權(quán),也大都成為世襲制,不受唐王朝的統(tǒng)治。于是詩人為體現(xiàn)唐朝商人以及百姓的悲慘生活,故寫下了這首詩。
【賈客詞劉禹錫翻譯】相關(guān)文章:
劉禹錫《秋詞》翻譯08-07
春詞劉禹錫翻譯及賞析09-23
秋詞劉禹錫翻譯賞析06-28
劉禹錫的春詞原文翻譯及賞析06-21
劉禹錫《秋詞》原文及翻譯賞08-05
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析07-17
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析06-20
秋詞原文翻譯以及賞析劉禹錫09-07
劉禹錫《秋詞》原文、注釋、翻譯及賞析06-09
秋詞_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯09-17