- 相關(guān)推薦
《回鄉(xiāng)偶書》賀知章古詩鑒賞
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的《回鄉(xiāng)偶書》賀知章古詩鑒賞,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
回鄉(xiāng)偶書二首
唐·賀知章
其一
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
其二
離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨。
惟有門前鏡湖水,春風(fēng)不改舊時波。
古詩鑒賞
其一
這首詩為天寶三年(744)詩人歸隱永興時所作。
偶書指因偶有所感而即興寫下來的文字,原作二首,這是第一首。詩中運用對比的藝術(shù)手法,細(xì)致傳神地表達(dá)了詩人重返闊別數(shù)十年的家鄉(xiāng)時那種既感喜悅又覺陌生的復(fù)雜感情,讀來覺得入情入理,親切自然。
首句少小離家老大回,以簡潔平實的語言概括了自己大半生的經(jīng)歷。通過少小與老大、離與回等詞語的反比,突出離鄉(xiāng)時間之久。
次句鄉(xiāng)音無改鬢毛衰,則通過變(鬢衰)與不變(鄉(xiāng)音無改)的對比,表現(xiàn)出詩人盡管客游他鄉(xiāng)多年但思戀故土之心始終沒有改變的老而彌篤的情懷。三、四句兒童相見不相識,笑問客從何處來,是從詩人的角度宕開,以兒童的角度描寫故鄉(xiāng)人對自己還鄉(xiāng)的反應(yīng),其中也暗含了詩人這家鄉(xiāng)原來的小主人與今天的小主人 兒童之位置變換的對比,使畫面頓時呈現(xiàn)為歡快明朗的喜慶色彩。你看,見到詩人這須發(fā)皆白、老態(tài)龍鐘的陌生人扶杖歸里,孩子們立刻蹦蹦跳跳地圍攏來,不等詩人開口,他們就很有禮貌地?fù)屩Q詩人為客,笑問客從何處來,真是妙筆神來,諧趣無窮。一個笑字就把詩人多年的思鄉(xiāng)之慟都一下子拋到九霄云外去了!
這首詩雖名之為偶書,但在語言運用上也是頗具匠心的。語言通俗自然,很接近口語,但同時異常凝煉,富于概括力,令人回味無窮。
其二
第二首可看作是第一首的續(xù)篇。詩人到家以后,通過與親朋的交談得知家鄉(xiāng)人事的種種變化,在嘆息久客傷老之余,又不免發(fā)出人事無常的慨嘆來。“離別家鄉(xiāng)歲月多”,相當(dāng)于上一首的“少小離家老大回”。詩人之不厭其煩重復(fù)這同一意思,無非是因為一切感慨莫不是由于數(shù)十年背井離鄉(xiāng)引起。所以下一句即順勢轉(zhuǎn)出有關(guān)人事的議論:“近來人事半消磨!边@一句看似抽象、客觀,實則包含了許多深深觸動詩人感情的具體內(nèi)容,“訪舊半為鬼”(杜甫《贈衛(wèi)八處士》)時發(fā)出的陣陣驚呼,因親朋沉淪而引出的種種嗟嘆,無不包孕其中。唯其不勝枚舉,也就只好籠而統(tǒng)之地一筆帶過了。三四句筆墨蕩開,詩人的目光從人事變化轉(zhuǎn)到了對自然景物的描寫上。雖然闊別鏡湖已有數(shù)十個年頭,而在四圍春色中鏡湖的水波卻一如既往。詩人獨立鏡湖之旁,一種“物是人非”的感觸自然涌上了他的心頭,于是又寫下了“惟有門前鏡湖水,春風(fēng)不改舊時波”的詩句。詩人以“不改”反襯“半消磨”,以“惟有”進(jìn)一步發(fā)揮“半消磨”之意,強(qiáng)調(diào)除湖波以外,昔日的人事幾乎已經(jīng)變化凈盡了。從直抒的一二句轉(zhuǎn)到寫景兼議論的三四句,仿佛閑閑道來,不著邊際,實則這是妙用反襯,正好從反面加強(qiáng)了所要抒寫的感情,在湖波不改的襯映下,人事日非的感慨顯得愈益深沉了。
還需注意的是詩中的“歲月多”“近來”“舊時”等表示時間的詞語貫穿而下,使全詩籠罩在一種低回沉思、若不勝情的氣氛之中。與第一首相比較,如果說詩人初進(jìn)家門見到兒童時也曾感到過一絲置身于親人之中的欣慰的話,那么,到他聽了親朋介紹以后,獨立于波光粼粼的鏡湖之旁時,無疑已變得愈來愈感傷了。
陸游說過:“文章本天成,妙手偶得之。”《回鄉(xiāng)偶書二首》之成功,歸根結(jié)底在于詩作展現(xiàn)的是一片化境。詩的感情自然、逼真,語言聲韻仿佛自肺腑自然流出,樸實無華,毫不雕琢,在不知不覺之中把讀者引入了詩的意境。像這樣源于生活、發(fā)于心底的好詩,是十分難得的。
詞句注釋
⑴偶書:隨便寫的詩。偶,說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
、粕傩‰x家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。老大:年紀(jì)大了。賀知章回鄉(xiāng)時已年逾八十。
、青l(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛衰:老年人須發(fā)稀疏變少。鬢毛,額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰,此處應(yīng)是減少的意思。
、认嘁姡杭纯匆娢。相,帶有指代性的副詞。不相識:即不認(rèn)識我。
、尚枺盒χ儐枴R蛔鳌皡s問”,一作“借問”。
、氏ィ褐饾u消失、消除。
⑺鏡湖:湖泊名,在今浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百余里。賀知章的故鄉(xiāng)就在鏡湖邊上。
白話譯文
其一
我年少時離開家鄉(xiāng),到遲暮之年才回來。我的鄉(xiāng)音雖未改變,鬢角的毛發(fā)卻已斑白。
家鄉(xiāng)的孩童看見我,沒有一個認(rèn)識我。他們笑著詢問我:這客人是從哪里來的呀?
其二
我離別家鄉(xiāng)的時間實在已經(jīng)是很長久了,回家后才感覺到家鄉(xiāng)的人事變遷實在是太大了。
只有門前那鏡湖的碧水,在春風(fēng)吹拂下泛起一圈一圈的波紋,還和五十多年前一模一樣。
創(chuàng)作背景
賀知章在唐玄宗天寶三載(744),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江杭州蕭山),時已八十六歲。此時距他離開家鄉(xiāng)已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,他心頭有無限感慨,于是寫下了這組詩。
作者簡介
賀知章(659年~744年),唐代詩人。字季真,越州永興(今浙江省杭州市蕭山區(qū))人。武則天證圣元年(695年)進(jìn)士,授國子四門博士,遷太常博士。后歷任禮部侍郎、秘書監(jiān)、太子賓客等職。為人曠達(dá)不羈,有“清談風(fēng)流”之譽(yù),晚年尤縱,自號“四明狂客”“秘書外監(jiān)”。賀知章屬盛唐前期詩人,又是書法家,為“吳中四士”之一。作品大多散佚,現(xiàn)存詩二十首,多祭神樂章與應(yīng)制詩,寫景之作,較清新通俗。
【《回鄉(xiāng)偶書》賀知章古詩鑒賞】相關(guān)文章:
《回鄉(xiāng)偶書》古詩鑒賞11-08
回鄉(xiāng)偶書古詩鑒賞08-27
賀知章《回鄉(xiāng)偶書》賞析11-01
古詩詞鑒賞-回鄉(xiāng)偶書11-25
古詩詞回鄉(xiāng)偶書鑒賞08-28
《回鄉(xiāng)偶書》古詩詞鑒賞11-07
《回鄉(xiāng)偶書 其一》賀知章12-03