- 相關(guān)推薦
《前出塞九首》原文及翻譯賞析
古詩(shī)簡(jiǎn)介
這九首通過描寫一個(gè)士兵從軍邊疆的艱難歷程和復(fù)情,尖銳地了統(tǒng)治者窮兵黷武的不義,真實(shí)地反映了給兵士和百姓帶來的苦難。
注釋
[1]戚戚,愁苦貌。因被迫應(yīng)往,故心懷戚戚。
[2]悠悠,猶漫漫,遙遠(yuǎn)貌。交河在新疆維吾爾自治區(qū)吐魯番縣,是唐王朝防吐蕃處。
[3]公宗,猶官家。有程期,是說赴交河有一定期限。
[4]是說如果逃命,又難逃法網(wǎng)。唐行“府兵制”,天寶末,還未全廢,士兵有戶籍,逃則連累妻子。
[5]這兩句點(diǎn)出赴交河之故,是全詩(shī)的主腦,是人民的抗議,也是壯甫的斥責(zé)。
[6]離家日久,一切習(xí)慣了,熟習(xí)了,放下再受伙伴們的戲弄和取笑。按xx卷一百四十九:“諸將上不得倚作主帥,及恃己力強(qiáng),欺傲火(伙)人,全無(wú)長(zhǎng)幼,兼笞撻懦弱,減削糧食衣資,并軍器火具,恣意令擎,勞逸不等!眲t知當(dāng)時(shí)軍中實(shí)有欺負(fù)人的現(xiàn)象。
[7]“死無(wú)時(shí)”是說時(shí)時(shí)都有死的可能,不一定在戰(zhàn)場(chǎng)。正因?yàn)樗阑詈翢o(wú)把握,所以也就顧不得什么骨肉之恩,說得極深刻。
[8]走,即跑。轡頭,當(dāng)泛指的絡(luò)頭。脫是去掉不用。
[9]青絲,即韁。挑是信手的挑著。
[10]捷下是飛馳而下。
[11]搴,拔取。是說從馬上俯下身去練習(xí)撥旗!锻ǖ洹罚ň硗希骸板浩鞌貙,陷陣摧鋒,上賞。”所以要“試搴旗”。吳昌祺說:“走馬四句,捷自負(fù),而意乃在‘死無(wú)時(shí)’也。”這說法很對(duì)。
[12]嗚咽水,指隴頭水!度赜洝罚骸半]頂有泉,清水四注,俗歌:隴頭,嗚聲嗚咽。遙,肝腸斷絕!边@以下四句即化用隴頭歌。
[13]輕是輕忽,只當(dāng)沒聽見。腸斷聲指嗚咽的水聲。
[14]這句是上句的否定。心緒久亂,而水聲觸耳,想不愁也不行。心不在焉,因而傷手。初尚不知,見水赤才發(fā)覺?虅澣宋。
[15]丈夫,猶言“男兒”、“健兒”或“”,是征夫自謂。誓許國(guó),是說決心把獻(xiàn)給。這以下四句征夫的心理有了轉(zhuǎn)變,但是出于奈何的,所以語(yǔ)似壯而情實(shí)悲,口里說的和心里想的仍有。
[16]這句承上句。既以身許國(guó),此外還有什么值得和留念的呢?
[17]西漢宣帝曾圖霍光、等功臣一十八人于閣。
[18]當(dāng)字很有意思,好像甘心如此,其實(shí)是不甘心。末兩句也是反話。所以有此矛盾現(xiàn)象,是由于這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)不是正義的戰(zhàn)爭(zhēng),人民也是被強(qiáng)制去作戰(zhàn)的。
[19]送徒有長(zhǎng),是指率領(lǐng)(其實(shí)是押解)征夫的頭子,、陳勝都曾做過。
[20]遠(yuǎn)戍,指人說,是征夫自謂!耙嘤猩怼笔钦f我們也有一條命,也是一個(gè)人。是反抗和憤恨的話。仇注:“遠(yuǎn)戍句,此被徒長(zhǎng)呵斥而作自憐語(yǔ)。”不對(duì)頭。
[21]這兩句是說,死活我們都向前去,決不作孬種,用不著你們吹胡子瞪眼,也是汪性使氣的話。仇注:“吏即送徒之長(zhǎng)!
[22]附書即捎信兒。六親是父母妻子。
[23]這兩句概括書中的大意。決絕,是永別。仿佛是說:“媽呀!爸爸呀!妻呀!兒呀!……我們?cè)僖膊荒芤娒媪耍∥覀兛嘁膊荒芸嘣谝黄鹆!”吳瞻泰:“不言不同歡樂,而言不同苦辛,并苦辛亦不能同,怨之甚也。”
[24]“迢迢”,遠(yuǎn)貌。
[25]異苦樂是說苦樂不均。在剝削階級(jí)的部隊(duì)中,官兵總是對(duì)立的。
[26]隔河的河即交河!膀T”字照以前的習(xí)慣讀法,應(yīng)讀作去聲,因?yàn)檫@是名詞,指騎兵。
[27]倏忽,一會(huì)兒工夫。
[28]《通鑒》說當(dāng)時(shí)“戍邊者多為邊將苦使,利其死而沒其財(cái)”(卷二百一十六)?梢姟盀榕汀贝_是實(shí)際情形。
[29]樹,立也。
[30]這四句極象謠諺,可能是當(dāng)時(shí)軍中流行的作戰(zhàn)歌訣。馬目標(biāo)大易射,馬倒則人非死即傷,故先射馬,無(wú)頭而不行,王擒則賊自潰散,故先擒王。擒王句乃主意所在,下四句便是引伸這一句的。
[31]亦有限,是說也有個(gè)限度,有個(gè)主從。正承上句意!抖旁(shī)偶評(píng)》:“諸本殺人亦有限,惟文待詔(文徵明)作殺人亦無(wú)限,以開合語(yǔ)出之,較有味!辈淮_。
[32]自有疆,是說總歸有個(gè)疆界,饒你再開邊。和第一首“開邊一何多”照應(yīng)。
[33]這兩句是說如果能抵制外來侵略的話,那末只要擒其渠魁就行了,又哪在多殺人呢?張遠(yuǎn)《杜詩(shī)會(huì)粹》:“大經(jīng)濟(jì)語(yǔ),借戍卒口中說出!痹谶@里我們相當(dāng)明顯的看到的政治觀點(diǎn)。
[34]作動(dòng)詞用,讀去聲。即下。
[35]山高所以徑危。因筑城,故須抱石。
[36]指落是手指被凍落。
[37]漢,指祖國(guó)。
[38]祖國(guó)在南方,所以見浮南去便想攀住它!澳骸弊趾椤
[39]單音禪。漢時(shí)稱其君長(zhǎng)曰單于,這里泛指邊疆少數(shù)民族君長(zhǎng)。
[40]古有雌雄,這里只是取其字面。四五動(dòng),是說沒費(fèi)多大氣力。
[41]奔是奔北,即吃了敗仗。
[42]名王,如匈奴的左賢王、右賢王。這里泛指貴人。正是所謂“擒賊先擒王”。
[43]轅門即軍門。
[44]這兩句主要寫有功不居的高尚格,是第三章“大夫誓許國(guó)”的具體表現(xiàn),也是下章“丈夫四方志”的一個(gè)過渡。
[45]能無(wú),猶“豈無(wú)”、“寧無(wú)”,但含有估計(jì)的意味,分寸功,極謙言功小。觀從軍十年馀,可知“府兵制”這時(shí)已完全破壞。
[46]眾人,指一般將士。茍得,指爭(zhēng)功貪賞。
[47]“欲語(yǔ)”二字一頓。想說說自己的功,又不屑跟他們同調(diào),干脆不說也罷。《由禮》:“毋剿說,毋同!崩滓话l(fā)聲,四下同應(yīng),故以比人云亦云。
[48]這兩句過去解說不一。大意是說:中原尚且有斗爭(zhēng),何況邊疆地區(qū)?應(yīng)前“單于寇我壘”。
[49]這兩句是將自己再提高一步,丈夫志在四方,又哪能怕吃苦?《》中有“固窮”一句。
賞析/鑒賞
《晉書·樂志》載漢樂府有《出塞》《入塞》曲,作,是一種以邊塞戰(zhàn)斗生活為題材的軍歌。作《出塞》曲有多首,先寫的九首稱為《前出塞》,后寫的五首稱為《后出塞》。杜甫的前后《出塞》曲,并非軍歌,而是借古題寫時(shí)事,意在諷刺當(dāng)時(shí)進(jìn)行的不義戰(zhàn)爭(zhēng)。
杜甫這九首詩(shī)通過描寫一個(gè)士兵從軍西北邊疆的艱難歷程和復(fù)雜感情,尖銳地諷刺了統(tǒng)治者窮兵黷武的不義戰(zhàn)爭(zhēng),真實(shí)地反映了戰(zhàn)爭(zhēng)給兵士和百姓帶來的苦難。
第一首敘述自己初別父母被迫遠(yuǎn)戍的情景。第二首敘說上路之后的情景。離家已遠(yuǎn),死生難料,只好索性豁出性命練習(xí)武藝。第三首,訴說自己一路上心情的煩亂,故作自勵(lì)之語(yǔ)以求自解。第四首,描寫自己在路上被軍吏欺壓和驅(qū)逼的情景。第五首,自敘初到軍中時(shí)的感慨:官兵對(duì)立,苦樂不均,身為奴仆,難樹功勛。第六首,征夫訴說他對(duì)這次戰(zhàn)爭(zhēng)的看法。實(shí)際上是杜甫對(duì)待戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)度,明確地表達(dá)了詩(shī)人的政治觀點(diǎn)。第七首,征夫訴說他天在高山上筑城和戍守的情況。第八首,征人訴說自己初次立功的過程和對(duì)待功勞的態(tài)度。第九首,征人自敘他自己從軍作戰(zhàn)十余年的經(jīng)歷。前四首寫出征,重在刻劃之情;后五首寫赴軍,重在刻劃以身許國(guó)。
這九首連章體的組詩(shī),“借古題寫時(shí)事,深悉人情,兼明大義”,主題鮮明,內(nèi)容集中,而且在藝術(shù)表現(xiàn)上也有許多獨(dú)特之處。
首先,這組詩(shī)“九首承接只如一首”,前后連貫,結(jié)構(gòu)緊湊,渾然成為一個(gè)整體。杜甫的《前出塞》組詩(shī)第一首是起,寫出門應(yīng)征,點(diǎn)題“出塞”,引出組詩(shī)主旨:“君已富土境,開邊一何多”,以之為綱,統(tǒng)攝全篇。以后各首便圍繞這一主題展開,順次寫去,循序漸進(jìn),層次井然。第九首論功抒志;帶有總結(jié)的性質(zhì),可為結(jié)。中間各首在圍繞主題展開的同時(shí),每首又各有重點(diǎn)。前四首寫出征,重在寫征人的留戀之情;后五首寫赴軍,重在寫征人的以身許國(guó)。條理清晰,又波瀾起伏,曲折有致。詩(shī)人在情節(jié)的安排上亦前后照應(yīng),過渡。如第二首“骨肉恩豈斷”承第一首“棄絕父母恩”;第八首“虜其名王歸;系頸授轅門”呼應(yīng)第六首“射人先射馬,擒賊先擒王”,這就使九首如線貫珠,各首之間聯(lián)系更為緊密,不致分散。浦起:“漢魏以來詩(shī),一題數(shù)首,無(wú)甚銓次,少陵出而章法一線。如此九首,可作一大篇轉(zhuǎn)韻詩(shī)讀!弊阋娺@種連章體組詩(shī)也是杜甫的一大創(chuàng)造。
第二,以點(diǎn)來反映面。整組詩(shī)只集中描寫了一個(gè)征夫的從軍過程,但卻反映了整個(gè)玄宗天寶末年的社會(huì)現(xiàn)實(shí):“開邊一何多”,這里有連續(xù)不斷的黷武戰(zhàn)爭(zhēng);“單于寇我壘”,也有敵人對(duì)唐王朝邊境的侵?jǐn)_。兩種戰(zhàn)爭(zhēng)交替進(jìn)行,性質(zhì)是復(fù)雜的。詩(shī)中有戰(zhàn)爭(zhēng)給人民造成的流離失所的沉重災(zāi)難,也有封建軍隊(duì)中官兵的現(xiàn)實(shí);既有軍士對(duì)奴役壓迫的不滿和反抗,也有征人對(duì)人的;既有征人戍邊筑城的艱難困苦,也有士兵們的英勇作戰(zhàn)?芍^這一時(shí)期的全景紀(jì)錄。
第三,整組詩(shī)都以第一人稱的手法來寫,由征夫直接向讀者訴說。這樣寓主位于客位,可以暢所欲言地指斥時(shí)政。這正是用第一人稱的自由方便處。此外,詩(shī)人以第一人稱的手法敘事,仿佛親身經(jīng)歷一般,這就增加了真實(shí)感和親切感,更具有感染力和說服力。
第四,詩(shī)人善于抓住人物特征,著重人物的心理刻劃,精心塑造了一個(gè)來自老百姓的淳厚樸實(shí)、勇敢善戰(zhàn)的士兵的生動(dòng)形象。詩(shī)人在刻劃人物的心理活動(dòng)時(shí),或通過人物行動(dòng)的細(xì)節(jié)描寫以突出他矛盾復(fù)雜的內(nèi)心世界,如第二首寫這個(gè)征人冒險(xiǎn)輕生、拚命練武的行動(dòng),就反襯出這個(gè)征人內(nèi)心的苦悶和憂怨;第三首用磨刀傷手而自己不覺來刻劃他“心緒亂已久”,內(nèi)心煩亂不安的矛盾痛苦。這種用人物行動(dòng)細(xì)節(jié)的描寫來刻劃人物復(fù)雜的內(nèi)心變化,就使人物的形象有血有肉,栩栩如生,避免了枯燥乏味的直接說教;蛲ㄟ^比興手法來刻劃人物的內(nèi)心活動(dòng)的變化,如第七首“已去漢月遠(yuǎn),何時(shí)筑城還。浮云暮南征,可望不可攀”就將自己故鄉(xiāng)、想念親人的迫切心情托之“漢月”,寄之“浮云”,這就使人物復(fù)雜抽象的心理變化和感情特征具有可感性、形象性,使讀者易于了解和接受。此外第八首描寫這個(gè)征人對(duì)敵作戰(zhàn)的英勇頑強(qiáng),第九首寫他對(duì)功賞的正確態(tài)度,雖著墨不多,但都形象逼真,躍然紙上。
【《前出塞》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
出塞原文翻譯及賞析04-05
出塞原文翻譯及賞析12-17
前出塞杜甫翻譯及賞析11-01
出塞詞原文翻譯及賞析05-10
關(guān)于出塞原文翻譯及賞析01-03
出塞原文翻譯及賞析(精華)12-04
出塞詞原文翻譯及賞析12-17
[薦]出塞原文翻譯及賞析12-04