相思原文賞析及翻譯(15篇)
相思原文賞析及翻譯1
原文:
清江引·相思
元代:徐再思
相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得。
譯文:
相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得。
相思就像欠人債的債主,每日天都去逼迫催促。經(jīng)常擔(dān)負(fù)著一擔(dān)憂(yōu)愁的債務(wù),卻抵不了三分利,這本帳只有見(jiàn)到他時(shí)才算得。
注釋?zhuān)?/strong>
相思有如少債(zhài)的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得。
清江引:俗稱(chēng)(江兒水),也偶稱(chēng)(岷江綠)或(臨江仙),本為元代小令,至今尚不見(jiàn)元代之前對(duì)此詞牌的有關(guān)著錄!澳锨⑹杖胂蓞螌m與雙調(diào);北曲屬雙調(diào)。字?jǐn)?shù)定格為七、五、五、五、七,共五句。可單用作散曲小令。少債的:欠債的。一擔(dān)愁:形容愁思沉重,一擔(dān):元時(shí)市語(yǔ),形容重。準(zhǔn)不了:折不了,抵不得。
賞析:
相思和借債給別人有一定的相似點(diǎn),即都是出本錢(qián)的一方,共同點(diǎn)都是需要對(duì)方償還,如果不償還則一定不斷地追;如果不追到手這賠就太大了,有時(shí)是本利全無(wú)。但放債的人目的就是追求利潤(rùn),追求三分利,而相思的則只要把對(duì)方追求到自己手里則萬(wàn)事大吉,則是高傲的勝利者,根本就不計(jì)較利錢(qián)。這就是這篇小令比喻的基礎(chǔ)。
“相思有如少債的”這句活的關(guān)鍵是“少債”二字,即誰(shuí)是債權(quán)人,誰(shuí)是債務(wù)人,誰(shuí)少誰(shuí)的債,誰(shuí)是追債的人,這確實(shí)需要思索一下方可以理清。如果從付出的角度來(lái)看,當(dāng)然相思者本人是債權(quán)主體,以下的抒情都是她的內(nèi)心活動(dòng)。
“每日相催逼”意謂每日都催逼對(duì)方還債,實(shí)際是每天都在催促對(duì)方表態(tài),催促對(duì)方趕快答應(yīng)自己的求愛(ài)。這句也可以理解成相思之苦日日催人逼人折磨人,令人無(wú)法躲避,這將那時(shí)時(shí)刻刻縈繞于心、無(wú)法逃避的思念之苦,極為真切形象地表現(xiàn)出來(lái)!俺L糁粨(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利”兩句寫(xiě)相思者的精神狀態(tài),也極其形象生動(dòng)。愁,是相思者經(jīng)常擔(dān)負(fù)著相思的憂(yōu)愁和討不回債務(wù)的雙重憂(yōu)愁,這憂(yōu)愁是極其沉重而難以擔(dān)負(fù)的,而且更是不能指望三分利了。因?yàn)橄嗨急緛?lái)是自發(fā)的,對(duì)方是否知道都不敢完全確定,故利錢(qián)就更不敢指望了。“常挑著一擔(dān)愁”,把無(wú)形化為有形,抽象化為具體,生動(dòng)地表現(xiàn)出相思之深重,顯示出很高的想象力和語(yǔ)言表現(xiàn)能力。
最后一句點(diǎn)出這種債務(wù)了斷的的方式就是“這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得”,要求實(shí)在是太低了,見(jiàn)面時(shí)才能計(jì)算本錢(qián),人家還不還還不好說(shuō),如果償還算是要回了本餞,利息就不計(jì)較了。曲中把相思者一往情深,不可解脫而又急切之態(tài)描繪得惟妙惟肖。
小曲比喻新奇,語(yǔ)言爽利,一如小兒女聲吻口氣。用韻斬釘截鐵,不押而葉,不期而遇,可謂百中無(wú)一,難有其匹。至于意味,更堪細(xì)玩。全曲淺中見(jiàn)含蓄,俗中見(jiàn)機(jī)巧,這是其高明之處。
相思原文賞析及翻譯2
醉中天·花木相思樹(shù)
花木相思樹(shù),禽鳥(niǎo)折枝圖。水底雙雙比目魚(yú),岸上鴛鴦戶(hù),一步步金廂翠鋪。世間好處,休沒(méi)尋思,典賣(mài)了西湖。
賞析
杭州西湖的旖旎風(fēng)光,給文人騷客們帶來(lái)了無(wú)窮無(wú)盡的靈感和情思。歌詠西湖的散曲作品,也如同湖山美景那樣爭(zhēng)奇斗妍,各具風(fēng)致。這首《醉中天》,是其中不落常套的一首。
起首四句,剪裁出四幅不同的畫(huà)面。第一句,遠(yuǎn)眺。相思樹(shù)即連理樹(shù),原指異根而同枝相通;西湖岸上花卉林木互相依偎簇?fù),交柯接葉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去便會(huì)產(chǎn)生連理的感覺(jué)。第二句,近觀!罢壑Α笔腔ɑ墚(huà)中突出局部主體,而稍取旁景襯托的剪裁性的特寫(xiě),作者為各色禽鳥(niǎo)所吸引,佇神凝望,連同近旁枝葉的背景,不正是一幅幅絕好的折枝圖嗎。第三句,湖中!半p雙比目魚(yú)”,當(dāng)然不是《爾雅》所說(shuō)的那種唯生一目、“不比不行”的縑鰈,不過(guò)是因?yàn)橛昔~(yú)成群,圉圉洋洋,所以看上去都好像是結(jié)伴成對(duì)的了。何況觀魚(yú)最容易引起像莊子于濠上產(chǎn)生的那種物我一體、移情游鱗的感受,而西湖的澄澈明麗,亦自在句意之中。第四句,岸上。曲中用“鴛鴦戶(hù)”三字,造語(yǔ)新警。它既形容出湖岸鱗次櫛比的人家,又會(huì)使人聯(lián)想起門(mén)戶(hù)內(nèi)男歡女悅、熙熙陶陶的情景。這四句固是狀寫(xiě)西湖花木之繁、魚(yú)鳥(niǎo)之眾、人煙之稠,然而由于用上“相思”、“比目”、“鴛鴦”等字樣,便平添了熱烈、歡樂(lè)和美好的氣氛。四幅畫(huà)面交疊在一起,本身還是靜態(tài)的,而下承“一步步金廂翠鋪”一句,就化靜為動(dòng)了!敖饚奔匆越痂偳,有富貴氣象,而“翠鋪”又不無(wú)清秀的色彩。這一切,自然而然引出了“世間好魚(yú)”的考語(yǔ),用今時(shí)的話(huà)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這正是“人間天堂”的意思。
鋪敘自此,用筆已滿(mǎn),作者突然一折,接上了一句“典賣(mài)西湖”的冷雋語(yǔ),還特地附上了小注。細(xì)細(xì)思味,令人叫絕。從注釋三所引的原注來(lái)看,臺(tái)、諫分掌彈劾和規(guī)諫,所謂有“言責(zé)”;省、院制法令、行政務(wù),所謂有“官守”;均屬于“軒冕”一流。典也好,賣(mài)也好,平民百姓不會(huì)沾染,“輕視軒冕”是理所當(dāng)然的。這句話(huà)從原注理解,便是說(shuō):西湖風(fēng)光如此美好,可不要糊里糊涂,去爭(zhēng)當(dāng)什么臺(tái)諫省院的高官啊。當(dāng)了官便不自由,不能流連山水,“無(wú)往不可”。這是避名利、樂(lè)山水的一層意思。另一方面,作者引用的是“宋諺”,宋社已屋,對(duì)宋而言,最終結(jié)果不啻是“典賣(mài)了西湖”!靶輿](méi)尋思”這一句,也多少隱含著對(duì)前朝誤國(guó)君臣的嘲弄,隱含著一點(diǎn)興亡盛衰之感。雙關(guān)之意,是頗為巧妙的。
譯文及注釋
譯文你看那花花樹(shù)樹(shù)交枝接葉,像是互訴著情愫;鳥(niǎo)兒點(diǎn)綴其間,構(gòu)成了一幅幅折枝畫(huà)圖。湖里的游魚(yú)成雙結(jié)對(duì),在水下快樂(lè)地追逐;岸上的人家門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì),男男女女都是親密相魚(yú)。一步步鑲金鋪翠,到魚(yú)見(jiàn)琳瑯滿(mǎn)目。真是人間的天堂樂(lè)土。你可別糊里糊涂,把西湖當(dāng)了賣(mài)了,白白地辜負(fù)。
注釋折枝:國(guó)畫(huà)花卉畫(huà)法的一種,指棄根干而單繪上部的花葉,形同折枝,故名。
廂:通“鑲”。
相思原文賞析及翻譯3
長(zhǎng)相思·云一渦
李煜〔五代〕
云一緺,玉一梭,淡淡衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。
秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長(zhǎng)人奈何!
譯文
一束盤(pán)起的發(fā)髻,一根玉簪插在其上,清輕顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。獨(dú)自站在窗邊,風(fēng)聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長(zhǎng)夜叫人怎么辦才好。
注釋
長(zhǎng)相“:此詞調(diào)名在曾慥《樂(lè)府雅詞》中作《長(zhǎng)相“令》。云:指婦女蓬卷如云的頭發(fā)。一緺(wō):即一束。一說(shuō)緺,讀為guā,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這里指飾發(fā)用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇臺(tái)竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如云,八字牙梳白似銀。”玉:這里指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作“梳”。梭,原是織布用的梭子,這里用以比喻玉簪。輕輕:指衣裳的顏色輕輕。衫兒:古代女子穿的短袖上衣,又稱(chēng)衫子或半衣。薄。褐敢律训馁|(zhì)料輕薄。羅:絲羅,這里指用絲羅制成的裙子(下裳),即羅裙。顰(pín):皺眉。黛:古代婦女用來(lái)畫(huà)眉的青黑色顏料。黛螺:《龍洲集》中作“翠娥”。黛螺,又名黛子螺。古代女子畫(huà)眉用的螺形黛黑,亦稱(chēng)螺黛。因其用來(lái)畫(huà)眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱(chēng)。相:指雨聲和風(fēng)聲,相互應(yīng)和,交織一起。
賞析
這首詞是描寫(xiě)一位女子秋夜愁思的閨怨詞。
“云一緺,玉一梭”兩句,分寫(xiě)女子發(fā)式、頭飾之美,用語(yǔ)清新而形象。
“淡淡衫兒薄薄羅”,續(xù)寫(xiě)女子淡雅衣著,雖未明寫(xiě)容顏,但這種比喻和襯托卻從側(cè)面寫(xiě)出女子的容貌艷麗和氣質(zhì)高雅。雖只寫(xiě)衫裙,而通體所呈現(xiàn)的一種綽約風(fēng)神自可想見(jiàn)。尤其是“淡淡”和“薄薄”兩個(gè)疊詞的使用,別具一格,于淺白中見(jiàn)新意,于細(xì)微處見(jiàn)匠心。
“輕顰雙黛螺”,寫(xiě)到這位淡妝女子的表情。輕皺雙眉,似乎蘊(yùn)含著幽怨。相思懷人之意,于此隱隱傳出,并由此引出下片。這一句突兀其來(lái),直扣人心,不僅突出了女子愁思不解的容態(tài),而且加強(qiáng)和豐富了這種容態(tài)的吸引力和感染力。“輕”字頗有分寸,它適合表現(xiàn)悠長(zhǎng)而并不十分強(qiáng)烈的幽怨,且與通篇輕淡的風(fēng)格相諧調(diào)。
“秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠”,寫(xiě)到這是一個(gè)秋天的雨夜,秋風(fēng)本就催愁,文人亦已多傷秋,更何況有苦雨相和。作者不單寫(xiě)風(fēng),也不單寫(xiě)雨,而寫(xiě)風(fēng)雨交加,更增添了秋夜愁思的凄苦。但是作者覺(jué)得這樣的環(huán)境烘托仍然不夠,于是風(fēng)催殘葉、雨打芭蕉,“簾外芭蕉”似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,秋思也已更苦,“三兩窠”,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞。
“夜長(zhǎng)人奈何!”春宵苦短、秋夜嫌長(zhǎng),原只因其一歡一愁。最后一句仿佛是女主人公發(fā)自心底的深長(zhǎng)嘆息。這嘆息正落在歇拍上,“奈何”之情點(diǎn)到即止,不作具體的刻畫(huà)渲染,反添余蘊(yùn)。聯(lián)系上片的描繪,不僅使人聯(lián)想到,這位“淡淡衫兒薄薄羅”的深閨弱女,不僅生理上不堪這秋風(fēng)秋雨的侵襲,而且在心理上更難以禁受這凄冷氣氛的包圍。
李煜
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國(guó)君。李煜精書(shū)法、工繪畫(huà)、通音律,詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來(lái)溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語(yǔ)言明快、形象生動(dòng)、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國(guó)后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹(shù)一幟,對(duì)后世詞壇影響深遠(yuǎn)。
相思原文賞析及翻譯4
長(zhǎng)相思·山一程
朝代:清朝
作者:納蘭性德
山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行。夜深千帳燈。
風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢(mèng)不成。故園無(wú)此聲。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬(wàn)馬一路跋山涉水,浩浩蕩蕩,向山海關(guān)進(jìn)發(fā)。入夜,營(yíng)帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。夜已深,帳篷外風(fēng)雪交加,陣陣風(fēng)雪聲攪得人無(wú)法入睡。作者思鄉(xiāng)心切,孤單落寞,不由得生出怨惱之意:家鄉(xiāng)怎么沒(méi)有這么煩亂的聲音呢?(“故園無(wú)此聲”看似無(wú)理實(shí)則有理,故園豈無(wú)風(fēng)雪?但同樣的寒霄風(fēng)雪之聲,在家中聽(tīng)與在異鄉(xiāng)聽(tīng),自然會(huì)有不同的感受。)
注釋
走過(guò)一條條山路,走過(guò)一條條水路,正向榆關(guān)那邊走去。夜深了,人們?cè)趲づ窭稂c(diǎn)燈。晚上又刮風(fēng)又下雪,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音。
【程】道路、路程,山一程、水一程,即山長(zhǎng)水遠(yuǎn)。
【榆關(guān)】即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北。
【那畔】即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。
【帳】軍營(yíng)的帳篷,千帳言軍營(yíng)之多。
【更】舊時(shí)一夜分五更,每更大約兩小時(shí)。風(fēng)一更、雪一更,即言整夜風(fēng)雪交加也。
【聒(guō)】聲音嘈雜,這里指風(fēng)雪聲。
【故園】故鄉(xiāng),這里指北京。
【此聲】指風(fēng)雪交加的聲音。
賞析:
清初詞人于小令每多新創(chuàng)意境。這首《長(zhǎng)相思》以具體的時(shí)空推移過(guò)程,及視聽(tīng)感受,既表現(xiàn)景象的宏闊觀感,更抒露著情思深苦的綿長(zhǎng)心境,是即小見(jiàn)大的佳作。
上片在“一程”又“一程”的復(fù)疊吟哦中,展示出與家園的空間阻隔不斷地隨著時(shí)間的推移而嚴(yán)重增大,空間感與鄉(xiāng)情構(gòu)成尖銳沖突。正在這種行進(jìn)方向和心緒逆反背離中駐營(yíng)夜宿,“夜深千帳燈”,似是壯偉景觀,實(shí)乃情心深苦之寫(xiě)。白日行軍,跋涉山水,到夜深時(shí)仍燈火通明,難入夢(mèng)鄉(xiāng),這是因思鄉(xiāng)而失眠。于是轉(zhuǎn)入下片鄉(xiāng)情思戀之筆。
“一更”又“一更”的重疊復(fù)沓,于聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雪的感覺(jué)中推移著時(shí)間過(guò)程,時(shí)間感知于鄉(xiāng)情的空間阻隔而心煩意亂,怨夜太長(zhǎng)。說(shuō)“聒碎鄉(xiāng)心夢(mèng)不成”,其實(shí)是作者鄉(xiāng)心聒碎夢(mèng)難成,情苦不寐,只覺(jué)得風(fēng)聲雪聲,聲聲扣擊入心窩,難以承受。在“鄉(xiāng)園”時(shí)是不會(huì)有這種令人痛苦的聲響的。將主觀因素推諉客觀,語(yǔ)似平淡,意更深沉。此類(lèi)遷怒歸咎于風(fēng)雪聲寫(xiě)法,心理情態(tài)能充分表現(xiàn)出來(lái)?此茻o(wú)理,反見(jiàn)情癡,愈是無(wú)理之怨,其怨愈顯沉重。疊句和數(shù)字“一”、“千”的運(yùn)用強(qiáng)化著視、聽(tīng)覺(jué)感受中的焦慮,怨懟,幽苦,亦是此詞值得辨味的佳處。納蘭性德身為一等侍衛(wèi),卻極厭煩“扈從”公差,于是構(gòu)成傳統(tǒng)羈旅題材的又一種類(lèi)型。
相思原文賞析及翻譯5
長(zhǎng)相思·游西湖
南高峰,北高峰,一片湖光煙靄中。春來(lái)愁殺儂。
郎意濃,妾意濃。油壁車(chē)輕郎馬驄,相逢九里松。
翻譯
南有高峰,北也高峰,兩峰之間,一片湖光鎖在煙靄迷蒙之中。春天來(lái)了,面對(duì)美好的湖光山色,愁緒萬(wàn)千種。
郎的情意濃濃,妾也情意濃濃,妾坐油壁香車(chē),郎騎青驄寶馬,記得,在九里松初次相逢。
注釋
南高峰,北高峰:杭州西湖諸山中南北對(duì)峙的高峰。
儂:人。
油壁車(chē):四周垂帷幕,用油漆涂飾車(chē)壁的香車(chē)。
九里松:據(jù)《西湖志》,唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于行春橋,西達(dá)靈隱、天竺路,左右各三行,每行隔去八九尺,蒼翠夾道,人行其間,衣皆綠。
鑒賞
上片從西湖景物寫(xiě)起!澳细叻澹备叻濉倍鋵(xiě)山。南北兩高峰是西湖諸山中兩個(gè)風(fēng)景點(diǎn)。南高峰舊稱(chēng)“高一千六百丈”(今實(shí)測(cè)為海拔256.9米),風(fēng)景蔥倩,登臨遠(yuǎn)眺,可以把西湖和錢(qián)塘江景物盡收眼底。北高峰在南高峰西北,遙遙相對(duì),海拔314米,比南高峰略高。景觀與南高峰不相上下。因?yàn)閮煞寰皠e致,故作者特別拈出,以概括西湖諸山之勝。—這樣措詞,也是詞調(diào)格式的原因。
“一片湖光煙靄中”句寫(xiě)湖。西湖光面約五平方多公里,雖不如洞庭湖、太湖那樣壯闊,但水光瀲滟,碧波蕩漾,也頗為開(kāi)朗。而且,湖上并非空蕩蕩的水光一片,白堤和蘇堤象綠色的裙帶,孤山象一塊翡翠玉石;還有那亭臺(tái)寺閣,桃柳梅荷;湖光如翠,四季宜人。在春天煙靄迷蒙中,就更顯得綽約多姿了。
“春來(lái)愁殺儂”句,因景生情。點(diǎn)出“春”說(shuō)出“愁”。“春”是所寫(xiě)景物的時(shí)節(jié),“愁”是景物觸發(fā)的感情。聯(lián)系前面三句,意思是說(shuō):春天來(lái)了,西湖的水光山色,美麗動(dòng)人,但這卻只能引起我的愁思而已。此句十分關(guān)鍵,著此句而以上三句的意思始有著落,著此句而上片的感情意緒始全托出。結(jié)拍如此,可謂善始善終。
過(guò)片轉(zhuǎn)入回憶,交待愁思的緣故!袄梢鉂猓鉂狻闭,郎情妾意都一樣的深厚濃郁也;在短促的句子中,連用兩個(gè)“意”字,兩個(gè)“濃”字,給人予深刻印象。疊句在詞中所具有的積極功能,在此得到了高度的發(fā)揮。
“油壁車(chē)輕”二句,是對(duì)前面兩句的表述,寫(xiě)他們的初次見(jiàn)面!坝捅谲(chē)輕郎馬驄”這一句中有個(gè)典故:《蘇小小歌》云:“妾乘油壁車(chē),郎騎青驄馬;何處結(jié)同心?西陵松柏下!睋(jù)說(shuō),蘇小小是南齊錢(qián)塘名妓,她常乘著油壁車(chē)(四周垂帷幕、用油涂飾車(chē)壁的香車(chē))出游,一日,出游時(shí)遇到一位騎青驄馬(青白色的馬)而來(lái)的俊男阮郁,兩人一見(jiàn)傾心,蘇小小就吟了這首詩(shī),約他到西泠(即西陵)橋畔松柏郁蔥處(即她的家)來(lái)找她,結(jié)為夫婦。這里借用這個(gè)故事,來(lái)比詞中的男女主人公的濃情密意,以突出他們之間的浪漫情調(diào)!熬爬锼伞笔撬麄兂跻(jiàn)的地點(diǎn),那地方是“錢(qián)塘八景”之一,為葛嶺至靈隱、天竺間的一段路。唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于左右各三行,長(zhǎng)九里,因此松陰濃密,蒼翠夾道,是男女傳情達(dá)意的好地點(diǎn)。當(dāng)然,文學(xué)作品也允許虛構(gòu)的,它可以虛構(gòu)富于詩(shī)意的情景;故我們對(duì)男女主人公的首次相遇,是否郎騎驄馬妾乘車(chē),是否在九里松,都不必過(guò)分推敲?傊,下片詞意,是女主人公回憶其與所愛(ài)的歡會(huì)。
這首詞,以西湖景物為背景,上片寫(xiě)現(xiàn)實(shí),下片寫(xiě)回憶;通過(guò)敘述回憶中的歡樂(lè)以反襯現(xiàn)實(shí)中的憂(yōu)愁,思婦情懷,宛然如見(jiàn)。據(jù)詞譜,《長(zhǎng)相思》為雙調(diào)三十六字,前后段各四句,三平韻,一疊韻,是最短的詞牌之一,要寫(xiě)好實(shí)不易。必須有雋永的意味,給讀者提供充分的想象余地,實(shí)仍屬佳作。但它的每句押韻和前后各重疊一個(gè)三字句的特點(diǎn),給人的印象就特別深刻;白居易的“汴水流,泗水流”首,林和靖的“吳山青,越山青”首,正是如此。這首詞在這方面工力也不弱,詳見(jiàn)上文論述。詞的風(fēng)格自然樸素,毫無(wú)斧鑿痕跡,似民歌的天籟,如西子的淡妝,實(shí)仍佳作。
創(chuàng)作背景
在康與之僅存的三十八首詞中,情韻深長(zhǎng)的作品不少,他尤擅于寫(xiě)少婦離情。這首《長(zhǎng)相思》,就是比較突出的一首。此詞《花庵詞選》題作《游西湖》,但重點(diǎn)不在寫(xiě)景寫(xiě)游玩之歡,而是觸景懷人。
相思原文賞析及翻譯6
長(zhǎng)相思·汴水流
白居易〔唐代〕
汴水流,泗水流,流到瓜州古渡頭。吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休。月明人倚樓。
譯文
懷念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一樣朝著南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。思念呀,怨恨呀,哪里才是盡頭?除非你歸來(lái)才會(huì)罷休。一輪皓月當(dāng)空照,而我倚樓獨(dú)自憂(yōu)愁。
注釋
長(zhǎng)相思:詞牌名,調(diào)名取自南朝樂(lè)府“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”句,多寫(xiě)男女相思之情。汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。泗水:源于山東曲阜,經(jīng)徐州后,與汴水合流入淮河。瓜州:在今江蘇省揚(yáng)州市南面。吳山:泛指江南群山。悠悠:深長(zhǎng)的意思。
鑒賞
在朦朧的月色下,映入女子眼簾的山容水態(tài),水充滿(mǎn)了哀感。前三句用三個(gè)“流”字,寫(xiě)出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個(gè)“悠悠”,更增添了感思的綿長(zhǎng)。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨言傷的氣氛,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡(jiǎn)意富、詞淺昧深的特點(diǎn)。
相思是人類(lèi)最普遍的情感之一。也是歷代詩(shī)家文人付諸歌詠的最佳題材之一。古詩(shī)中多用“長(zhǎng)相思”三字,如《古詩(shī)十九首》中就有“上言長(zhǎng)相思”、“著以長(zhǎng)相思”、“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”等。南朝陳后主、徐陵、江總,唐李白等水有擬作。內(nèi)容多寫(xiě)女子懷念久出不歸的丈夫。至于白居易這首《長(zhǎng)相思》,則有其特定的相思對(duì)象,即他的侍妾樊素。
樊素詞歌《楊柳枝》,因又名柳枝。因?yàn)榉N種原因,樊素自求離去,白氏在《別柳枝》絕句中說(shuō):“兩枝楊柳小樓中,裊裊多年伴醉翁。明日放歸歸去后,世間應(yīng)不要春風(fēng)!笨梢(jiàn)作者對(duì)于樊氏的離去十分傷感。這首《長(zhǎng)相思》詞也表達(dá)了相同的情感。
詞的上闋寫(xiě)樊素回南必經(jīng)之路。因?yàn)樗呛贾萑耸,故作者望吳山而生感。汴水、泗水是一去不?fù)回的,隨之南下的樊素大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開(kāi)了他。所以作者想象中的吳中山脈,點(diǎn)點(diǎn)水似感恨凝聚而成。短短幾句,把歸人行程和感怨的焦點(diǎn)水簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來(lái)。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者一片癡情,終難忘懷,他便于下闋抒發(fā)了自己的相思之痛。兩個(gè)“悠悠”,刻畫(huà)出詞人思念之深。這種情感的強(qiáng)烈,只有情人的回歸才能休止。然而那不過(guò)是空想,他只能倚樓而望,以回憶昔日的歡樂(lè),遣散心中的郁悶而已。
這篇作品形式雖然短小,但它卻用回環(huán)復(fù)沓的句式,流水般汩汩有聲的節(jié)奏,貫穿于每個(gè)間歇終點(diǎn)的相同韻腳,造成了綿遠(yuǎn)悠長(zhǎng)的韻味,使相思之痛、離別之苦,表現(xiàn)得更加淋漓盡致。
賞析
這首詞是抒發(fā)“閨怨”的名篇,構(gòu)思比較新穎奇巧。它寫(xiě)一個(gè)閨中少婦,月夜倚樓眺望,思念久別未歸的丈夫,充滿(mǎn)無(wú)限深情。詞作采用畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,最后才點(diǎn)出主人公的身份,突出作品的主題思想,因而給讀者留下強(qiáng)烈的懸念。
上片全是寫(xiě)景,暗寓戀情。前三句以流水比人,寫(xiě)少婦丈夫外出,隨著汴水、泗水向東南行,到了遙遠(yuǎn)的地方;同時(shí)也暗喻少婦的心亦隨著流水而追隨丈夫的行蹤飄然遠(yuǎn)去。第四句“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”才用擬人化的手法,婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)少婦思念丈夫的愁苦。前三句是陳述句,寫(xiě)得比較隱晦,含而不露如若不細(xì)細(xì)體會(huì),只能看到汴水、泗水遠(yuǎn)遠(yuǎn)流去的表面意思,而看不到更深的詩(shī)意,這就辜負(fù)了作者的苦心。汴水發(fā)源于河南,古汴水一支自開(kāi)封東流至今徐州,匯入泗水,與運(yùn)河相通,經(jīng)江蘇揚(yáng)州南面的瓜州渡口而流入長(zhǎng)江,向更遠(yuǎn)的地方流去。這三首是借景抒情,寓有情于無(wú)情之中,使用的是暗喻和象征的手法!皡巧近c(diǎn)點(diǎn)愁”一句,承“瓜洲古渡”而入?yún)堑,而及吳山,?xiě)得清雅而沉重,是上片中的佳句!皡巧近c(diǎn)點(diǎn)”是寫(xiě)景,在這里,作者只輕輕一帶,著力于頙的“愁”字。著此“愁”字,就陡然使意發(fā)生了巨大的變化:吳山之秀色不復(fù)存在,只見(jiàn)人之愁如山之多且重,這是一;山亦因人之愁而愁,這是二;山是愁山,則上文之水也是恨水了,這是三。一個(gè)字點(diǎn)醒全片,是其筆力堪稱(chēng)強(qiáng)勁。
下片直抒胸臆,表達(dá)少婦對(duì)丈夫長(zhǎng)期不歸的怨恨。恨”且“悠悠”,無(wú)窮無(wú)盡,思念之深、等待之久,亦由此可知。而要此恨消除,除非愛(ài)人歸來(lái),所以詞中說(shuō)“恨到歸時(shí)方始休”,——這一句既是思婦的心理活動(dòng),也是詞人揆情度理給她的思念所作的結(jié)論。“月明人倚樓”句,或解釋為愛(ài)人歸來(lái)之后雙雙倚樓望月,即把這一句作為“恨到歸時(shí)方始休”的補(bǔ)充句;或解釋為思婦對(duì)著汴泗懷念?lèi)?ài)人的時(shí)間、地點(diǎn)。在這兩種解釋中,本文取后者。月明之夜,思婦難寐,正是懷人念遠(yuǎn)之情最濃重的時(shí)刻。這個(gè)結(jié)句極富意境,有深化人物形象和升華主題的作用。
這首詞體現(xiàn)了作者純熟的寫(xiě)作技巧。他以月下脈脈的流水映襯、象征悠悠綿綿的離情別緒,深沉的思念和由此而產(chǎn)生的怨恨情緒;外景中明明的月光,長(zhǎng)長(zhǎng)的流水,點(diǎn)點(diǎn)的遠(yuǎn)山,與思婦內(nèi)心世界中悠悠的思怨,極為和諧地統(tǒng)一在一起;且又頻用疊字疊韻,句句押韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,就自然形成了一種行云流水之致,這與寫(xiě)“流水”、“相思”十分貼切。所以這首詞雖然只有三十六個(gè)字,卻不失為一件玲瓏剔透的藝術(shù)珍品。
白居易
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。
相思原文賞析及翻譯7
長(zhǎng)相思·惜梅 宋朝 劉克莊
寒相催。暖相催。催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲。
角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。
《長(zhǎng)相思·惜梅》譯文
寒冷時(shí)催促梅花開(kāi)放,暖和時(shí)催促著凋落,早開(kāi)便會(huì)早落。叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。
角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。
《長(zhǎng)相思·惜梅》注釋
丁寧:叮嚀,反復(fù)地囑咐。
明朝:清晨。
《長(zhǎng)相思·惜梅》賞析
此詞題為“惜梅”;上片著重在一個(gè)“惜”字上,起首兩句寫(xiě)梅的開(kāi)放下謝落,以下兩句嘆息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便軍早落,表現(xiàn)惜花之心。下片從惜梅引申到傷時(shí),先寫(xiě)聞曲有感,再?gòu)南ЩㄞD(zhuǎn)到憂(yōu)時(shí),末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)放香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝?lài)@惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。
“寒相催。暖相催!眱删鋵(xiě)梅的開(kāi)放下謝落。“寒相催”,“暖相催”是指氣候轉(zhuǎn)暖,促使梅花萎謝。
“催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲!眱删鋰@息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便軍早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。其惜花之心,由此可見(jiàn)。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對(duì)此作者有不同的看法,認(rèn)為,花兒開(kāi)得遲些,甚而至于不開(kāi),那就沒(méi)有謝落之事,當(dāng)然也不軍生惜花之心。此即所謂“無(wú)得亦無(wú)失”,也是妙參佛理的“了達(dá)”之語(yǔ),由此可見(jiàn)作者的人生態(tài)度是“殊有悟境”。
下片從惜梅引申到傷時(shí)。先寫(xiě)聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調(diào),笛聲傳出《梅花落》的曲子。因?yàn)闈h代軍中之樂(lè)橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲!傍Q角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰(shuí)又能承擔(dān)起恢復(fù)中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉(zhuǎn)到憂(yōu)時(shí)。
“吹了南脾吹北脾”,此句承上兩句而來(lái);南方氣候溫下,寒流罕至,嶺梅往往南脾花落,北脾花開(kāi),所以說(shuō)角聲、笛聲吹落了南脾梅花,又吹落了北脾。這里暗與上文照應(yīng),隱指危機(jī)存在于偏安江南之小朝廷。
末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)放香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝?lài)@惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。
相思原文賞析及翻譯8
雙調(diào)·清江引·相思
相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《雙調(diào)·清江引·相思》,這首曲子用一個(gè)新穎別致的比喻,將相思比作債務(wù),新奇但卻恰如其分。相思如同債務(wù),不僅僅是放不下,抹不掉,日日糾纏,時(shí)時(shí)縈繞,而且利息日益積累,隱喻出相思之苦的與日俱增。
翻譯/譯文
相思就像欠人債,每日里債主緊緊來(lái)催逼。日日挑著一擔(dān)愁,卻抵不了三分利,這本帳只有見(jiàn)到他時(shí)才算得。
注釋
、偕賯模呵穫。
②準(zhǔn)不了:折不了,抵不得。
賞析/鑒賞
末句“這本錢(qián)見(jiàn)面時(shí)才算得”,巧妙地寫(xiě)出相思這筆債務(wù)的特殊之處——兩人相見(jiàn),債務(wù)才能了結(jié)。前人對(duì)這首小令的表現(xiàn)手法很贊賞。自古以來(lái),表現(xiàn)相思之情的詞曲作品很多,用以比喻相思的事物也很多,然而以欠債喻相思的卻不多。盡管以欠債喻相思不是徐再思的首創(chuàng),但他用得自然,產(chǎn)生了較大的影響。任半塘在《曲諧》中評(píng)價(jià)這首詞:“以放債喻相思,亦元人沿用之意。特以此詞為著耳!
相思原文賞析及翻譯9
長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思 宋朝 晏幾道
長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。若問(wèn)相思甚了期,除非相見(jiàn)時(shí)。
長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。欲把相思說(shuō)似誰(shuí),淺情人不知。
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》譯文
長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問(wèn)這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見(jiàn)之時(shí)。
長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》注釋
長(zhǎng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。
甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候。
似(sì):給與。
淺情人:薄情人。
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》賞析
此詞純用民歌形式,上下片均以“長(zhǎng)相思”迭起,上片言只有相見(jiàn)才得終了相思之情;下片言由于不得相見(jiàn),相思之情無(wú)處訴說(shuō),以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。詞的上片,一氣流出,情溢乎辭,不加修飾。“若問(wèn)”兩句,自問(wèn)自答,癡人癡語(yǔ)。要說(shuō)“相見(jiàn)”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語(yǔ),癡心,可是,小晏卻認(rèn)認(rèn)真真地把它說(shuō)了出來(lái),正是如黃庭堅(jiān)《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”。
結(jié)句非同凡響,抒寫(xiě)了比相思不相見(jiàn)更大的悲哀!罢f(shuō)似誰(shuí)”,猶言說(shuō)與誰(shuí)、向誰(shuí)說(shuō)?v使把相思之情說(shuō)了出來(lái),那淺情的人兒終是不能體會(huì)。淺情是深情的對(duì)面,多情的小晏卻總是碰到那樣的人,可是,當(dāng)那人交暫情淺,別后又杳無(wú)音信,辜負(fù)了自己的刻骨相思時(shí),詞人依然是一往情深,不疑不恨,只是獨(dú)自傷心而已。下片四句,以“淺情人”反襯小晏相思苦戀之情,無(wú)奈和遺憾。
此詞為作者詞中別調(diào),語(yǔ)極淺近,情極深摯,在樸直中自饒婉曲之致,纏綿往復(fù),姿態(tài)多變,回腸蕩氣,音節(jié)尤美。用對(duì)比的手法突出詞人用情之深。
《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》創(chuàng)作背景
宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),詞人已經(jīng)趨于老年,寫(xiě)作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長(zhǎng)相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫(xiě)下的.一首詞。
相思原文賞析及翻譯10
琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文:
終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。
翻譯:
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。
風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館。縱然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,也可以勤寫(xiě)書(shū)信,傳遞彼此的情誼。
琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗賞析
此為送別詞。范殿監(jiān),名字經(jīng)歷均不詳。詞中充分地發(fā)揮詞的聲情美,巧妙地利用疊句的回環(huán)往復(fù),造成形式上的錯(cuò)落有致,一詠三嘆,以參差不齊之句,寫(xiě)郁勃難狀之情,使人恬吟密詠之中,更強(qiáng)烈地體會(huì)到詞人低回縹緲的別離情緒。
首句“懷歸”二字,點(diǎn)出方回此時(shí)正羈宦天涯,他鄉(xiāng)為客。“懷歸”之前冠以“終日”,則無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去的滿(mǎn)腹牢愁,已經(jīng)溢于言表。這種心情之下,又要為朝夕相伴、志同道合的摯友送別,所以詞人這兩者之間連以“翻”字,頓時(shí)把客中送客,宦愁加離愁的悵觸和傷感全盤(pán)托出。這一句自王勃“與君離別意,同是宦游人”(《送杜少府之任蜀川》)化出,但變曠達(dá)為執(zhí)著,層深渾成,感情更為沈郁。
“春風(fēng)”句點(diǎn)時(shí)、地!白妗,古代出行時(shí)祭祀路神的一種活動(dòng):“祖席”,引申為餞行酒宴。春風(fēng)駘蕩,風(fēng)和日麗,本來(lái)正宜于與知友郊外踏青,水邊飲宴,現(xiàn)卻要南城陌上的長(zhǎng)亭為他餞行,這樣,平常的敘事被涂上了一層濃郁的感傷色彩。
“便莫惜”句寫(xiě)離宴!熬戆住,即“卷白波”。宋黃朝英《緗素雜記》卷三:所謂卷白波者,蓋卷白上之“酒波耳,言其飲酒之快也!痹~人只以一句席間的勸酒辭即代替了以上之一切,使主客二人,悒悒寡歡,愁顏相向,以酒澆愁之場(chǎng)景如目前!熬戆住敝霞右浴邦l”,“頻”之前再加以“莫惜”,“莫惜”之上再以“便”字承上句轉(zhuǎn)折,語(yǔ)氣沉痛,字字重拙。友情之篤,分?jǐn)y之苦,見(jiàn)于言外。
上片最后幾句是一疊句,以聲傳情,點(diǎn)醒臨行即。這個(gè)時(shí)候,席間奏起了凄婉的驪歌,那可能就是催人淚下的《陽(yáng)關(guān)三疊》吧!悲涼的樂(lè)曲席間回蕩,也離人的心頭回蕩,似乎提醒、催促著行人立即上路。三字短句回環(huán)反復(fù),“動(dòng)”和“催”字重復(fù)出現(xiàn),都深化了此時(shí)此刻離人茫然若失的惆悵。
下片設(shè)想別后的情景。前兩句一問(wèn)一答,描畫(huà)出一幅山程水驛、風(fēng)雨凄迷的古道行旅圖,把詞人對(duì)范殿監(jiān)體貼入微的關(guān)切之情具體化,形象化!芭R水驛,空山驛”的一再詠嘆,更是把野水空山,荒驛孤燈的寂寞和凄涼渲染得淋漓盡致。結(jié)拍兩句,筆鋒陡轉(zhuǎn),振起全篇。一別而后,千里相隔,臨清夜而不寐,睹明月而相思,這當(dāng)然是去留雙方將面臨的凄婉現(xiàn)實(shí)。
然而方回“明月相思千里隔”之前加一“縱”字,立刻使地域上的千里相隔失去了應(yīng)有的份量。真摯的友情將會(huì)超越時(shí)空,全詞就“夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺”這樣語(yǔ)重情長(zhǎng)的再三囑托中結(jié)束,余音裊裊,令人回味。
相思原文賞析及翻譯11
長(zhǎng)相思·其一 李白
長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。
絡(luò)緯①秋啼金井闌②,微霜凄凄簟色寒③。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。
美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(zhǎng)相思,摧心肝。
【注釋】
、俳j(luò)緯:又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。
、诮鹁@:精美的井闌。
、埕∩褐钢裣臎鲆狻
【簡(jiǎn)析】
這兩首詩(shī),都是訴述相思之苦。
其一,以秋聲秋景起興,寫(xiě)男思女。所思美人,遠(yuǎn)在長(zhǎng)安。天和地遠(yuǎn),關(guān)山阻遏,夢(mèng)魂難越,見(jiàn)面為難。或以為此詩(shī)別有寄托,是詩(shī)人被迫離開(kāi)長(zhǎng)安后,對(duì)唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說(shuō)他別有寄托,完全詠的‘長(zhǎng)相思’本意”,此說(shuō)有其道理。
其二,以春花春風(fēng)起興,寫(xiě)女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。
這兩首詩(shī),在《李太白詩(shī)集》中,一收卷三,一收卷六。所寫(xiě)時(shí)地迥異,格調(diào)也截然不同,實(shí)為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來(lái)似乎是一對(duì)男女,天各一方,各抒相思之苦,其實(shí)不然。
相思原文賞析及翻譯12
點(diǎn)絳唇·屏卻相思
近現(xiàn)代:王國(guó)維
屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓。
醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。
譯文:
屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓。
斬?cái)嘞嗨贾椋鼇?lái)我才知道這樣做沒(méi)有好處。難道真的能將情思拋棄?在夢(mèng)中仍然苦苦尋覓。
醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。
醒后,樓臺(tái)旁的身影也隨著夢(mèng)的破滅而消失了。西窗上一片潔白,月影斑駁、清冷,滿(mǎn)院的丁香花如同皚皚白雪。
注釋?zhuān)?/strong>
屏(bǐng)卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲(zhì),夢(mèng)里終相覓。
屏卻:排除,放棄。不成:難成,宋人方言。拋擲:丟棄。
醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。
明滅:出現(xiàn)、破滅。紛紛涼月:形容月影斑駁而清冷。
賞析:
這首詞寫(xiě)魂縈夢(mèng)繞、拋撇不去卻又無(wú)可奈何的相思。上片抒情,直接表達(dá)對(duì)亡妻的思念;下片寫(xiě)景,借景抒情,側(cè)面表達(dá)內(nèi)心對(duì)亡妻深深的情意。詞人一反常規(guī),運(yùn)用先寫(xiě)情、后寫(xiě)景的敘述方式,將幽清景色留至詞末,此時(shí)相思散去,空留一院丁香月色,殊不覺(jué)相思已全在其中,讓人讀后無(wú)限回味。。
開(kāi)頭“屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益”,明白如話(huà),卻飽含深情。這兩句是說(shuō):忘了她吧,忘了她.念如今生死茫茫,懷想又有何用,徒令人心力交瘁!下決心去忘,正說(shuō)明無(wú)法忘掉,11個(gè)字,每個(gè)字都滲透出悲傷。讓人留下一個(gè)“從今以后,勿復(fù)相思”的懸念,緊接著進(jìn)人讀者眼簾的是“不成拋擲”,透出詞人執(zhí)著的相思,欲忘不能,無(wú)法屏卻。
“夢(mèng)里終相覓”,終于在夢(mèng)中尋覓到已故的夫人。寥寥幾筆,就將夢(mèng)里景、夢(mèng)外情寫(xiě)得栩栩如生、水乳交融。上片只有四句,卻寫(xiě)得沉郁頓挫,委婉曲折。
下片“醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅”這兩句又是一折,筆觸轉(zhuǎn)入夢(mèng)醒,醒了還隱隱約約記得夢(mèng)中的場(chǎng)景,殘夢(mèng)難斷,更增幾分惆悵!拔鞔鞍祝娂姏鲈,一院丁香雪”,西窗里面隱隱透進(jìn)一絲白光,詞人推開(kāi)窗子,只有紛紛的涼月,照著“一院丁香雪”!皼鲈隆庇谩凹娂姟眮(lái)形容,“丁香”用“雪”來(lái)比喻。詞人把兩個(gè)看似不相關(guān)的事物聯(lián)系到一起,又不說(shuō)原因,言于此而意未盡。丁香花本該開(kāi)在春夏之際,怎能與寒冬白雪聯(lián)系到一起,在這種違背常理的時(shí)令錯(cuò)位當(dāng)中,足見(jiàn)詞人對(duì)亡妻的深切思念。
相思原文賞析及翻譯13
原文:
浣溪沙·夜夜相思更漏殘
唐代:韋莊
夜夜相思更漏殘,傷心明月憑闌干,想君思我錦衾寒。
咫尺畫(huà)堂深似海,憶來(lái)惟把舊書(shū)看,幾時(shí)攜手入長(zhǎng)安?
譯文:
夜夜相思更漏殘,傷心明月憑闌干,想君思我錦衾寒。
每個(gè)夜晚,我都處在深深的思念之中,一直到夜深人靜,漏斷更殘,凝望著那一輪令人傷心的明月,我久久地依憑欄桿,想必你也思念著我,感到了錦被的冷,錦被的寒。
咫尺畫(huà)堂深似海,憶來(lái)惟把舊書(shū)看,幾時(shí)攜手入長(zhǎng)安?
畫(huà)堂近在咫尺,但是像海一樣深,要渡過(guò),難,回憶往日,只好把兩人以前來(lái)往的舊書(shū)信翻來(lái)看,不知何時(shí)再見(jiàn),一起攜手進(jìn)入長(zhǎng)安。
注釋?zhuān)?/strong>
夜夜相思更漏殘,傷心明月憑闌干,想君思我錦衾(qīn)寒。
衾:被子。錦衾:絲綢被子。
咫(zhǐ)尺畫(huà)堂深似海,憶來(lái)惟把舊書(shū)看,幾時(shí)攜手入長(zhǎng)安?
咫尺:比喻距離很近。
賞析:
自從與心上人分離之后,令人朝思暮想,徹夜無(wú)眠。月下憑闌,益增相思。不知幾時(shí)才能再見(jiàn),攜手共入長(zhǎng)安。這首詞,敘離別相思之情,含欲言不盡之意。纏綿凄惻,幽怨感人。
相思原文賞析及翻譯14
原文:
長(zhǎng)相思令·煙霏霏
宋代:吳淑姬
煙霏霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!
醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。
譯文:
煙霏霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!
云霧迷蒙,小雪飄飄。梅花枝上堆滿(mǎn)雪,春天從哪里來(lái)?
醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。
朦朦朧朧翻開(kāi)悟,那時(shí)的梅景還存在嗎?一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了。
注釋?zhuān)?/strong>
煙霏(fēi)霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!
霏霏:紛飛的樣子。
醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。
從教:任憑管:樂(lè)器。
賞析:
上片連用“霏霏”疊字,強(qiáng)調(diào)風(fēng)雨如晦,氣候極其惡劣。一團(tuán)團(tuán)的殘雪無(wú)情地堆積到梅花枝上,簡(jiǎn)直讓人透不過(guò)氣來(lái)。雖然明知冬天不會(huì)太久了,殘冬一過(guò),春天就要來(lái)臨。但眼前這種煙雨、雪壓霜欺的景象,直叫人懷疑春天還會(huì)有么?不言而喻,這惡劣的自然氣候正是暗喻吳淑姬所生活的社會(huì)環(huán)境,是蒙受種種冤屈的弱女子所感受到的黑暗社會(huì)對(duì)她的重壓。她從心底發(fā)出“春從何處回”的呼喊,渴望春天快快降臨,渴望洗刷蒙受的不白之冤。
下片憧憬獲得自由后的美好情景:那時(shí)冰雪消融了,一簇簇,一朵朵的梅花從睡夢(mèng)中醒來(lái),綻開(kāi)了緋紅的醉眼。月亮出來(lái)了,梅枝在月光下疏影橫斜,暗香浮動(dòng),那是多么令人神往的境界呵!然而,這種境界并不存在,現(xiàn)實(shí)仍然是昏暗冷酷,所以“醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉”是以設(shè)問(wèn)句提出的,這就與上片設(shè)問(wèn)承接起來(lái),并更進(jìn)一步強(qiáng)烈地表達(dá)了渴望自由的心情。最后以“從教塞管催”作結(jié),意思是:既然無(wú)情雪堆積在梅枝上,梅花無(wú)法展現(xiàn)她的美麗,就任笛曲吹吧!吹得梅花紛紛飄落也毫不憐惜(古有《落梅花》笛曲。)李白詩(shī):“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花”;孫艤《落梅詞》:“一聲羌管吹鳴咽,玉溪半夜梅翻雪”;既然一切誣告不實(shí)之詞象臟水一樣往我身上潑來(lái),我的冰清玉潔被玷污了,形象被歪曲了,就讓臟水繼續(xù)潑吧,直至我窒息、消亡!這是出自憤憤不平的呼喊。
這是一首優(yōu)美動(dòng)人的小詞,正象婷婷玉梅那樣,天然、淡雅,給人以冰清玉潔之感,而又風(fēng)流蘊(yùn)藉,情致纏綿。也象羌笛聲那樣,哀怨、悠揚(yáng),余音娟,不絕如縷。構(gòu)思極巧,是詠雪?還是詠梅?亦此亦彼,渾然莫辨。出自步性的錦心繡口,倍覺(jué)細(xì)膩、靈巧。筆筆寫(xiě)景同時(shí)又曲曲傳情,化實(shí)為虛,終不許一語(yǔ)道破。作者的真實(shí)感情隱藏在霏霏煙霧、紛紛雪片背后,讓讀者去玩味。小詞的語(yǔ)言也清新而純凈,聲調(diào)和美。即如開(kāi)頭三句;疊字“霏霏”,又復(fù)沓一次,“雪”宇也以“頂針”的形式重疊,造成輕快的節(jié)奏,如同小兒女的竊竊私語(yǔ),又如哺晡夢(mèng)囈,與詞的內(nèi)容十分協(xié)調(diào)!岸"字下得新穎而貼切,形象感強(qiáng),完全是從口語(yǔ)中提煉出,絕無(wú)文人筆下的書(shū)卷氣。這種天籟之趣,十分難得。
相思原文賞析及翻譯15
原文:
鐵甕城高,蒜山渡闊,干云十二層樓。
開(kāi)尊待月,掩箔披風(fēng),依然燈火揚(yáng)州。
綺陌南頭,記歌名宛轉(zhuǎn),鄉(xiāng)號(hào)溫柔。
曲檻俯清流,想花陰、誰(shuí)系蘭舟。
念凄絕秦弦,感深荊賦,相望幾許凝愁。
勤勤裁尺素,奈雙魚(yú)、難渡瓜洲。
曉鑒堪羞,潘鬢點(diǎn)、吳霜漸稠。
幸于飛、鴛鴦未老,不應(yīng)同是悲秋。
譯文
在鎮(zhèn)江城樓頭、西津渡口,樓有十二層高入云霄。在樓上的閣房里,品著酒以待賞月,夜寒了,就放下簾子擋擋風(fēng)。居高臨下,看著黃昏時(shí)鎮(zhèn)江城的萬(wàn)家燈火,就像看到了揚(yáng)州城。于是想起了以前在揚(yáng)州的一段歡娛生活。歌妓唱著《宛轉(zhuǎn)歌》,很溫柔,愜和人意。那座妓樓依河流而居,我曾乘著蘭舟尋訪(fǎng)美色。
我估量著,自分別以后,你一定每每彈著凄涼的曲調(diào),思念著我;而我呢,也每每吟哦著哀怨的詞句,思念著你;山山相隔,我們相望了多少次都看不見(jiàn),只能把愁恨凝聚在樂(lè)曲里和詞章里。我屢屢想給你寫(xiě)情書(shū),無(wú)奈山高路遠(yuǎn),到不了你那邊。清晨臨鏡,白發(fā)日漸見(jiàn)多,老態(tài)堪羞。有幸的是,你尚未見(jiàn)老,不應(yīng)像我這樣,為衰老而悲傷。秋,寓有衰老意。
賞析:
秦觀曾于熙寧九年訪(fǎng)湖州李公擇歸來(lái),經(jīng)鎮(zhèn)江;宋元豐七年(1084年)八月十九日與滕元發(fā)等會(huì)蘇軾于金山,十月復(fù)來(lái),作《宿金山》《金山晚眺》二詩(shī),可見(jiàn)對(duì)鎮(zhèn)江形勝甚為熟悉。此詞至遲作于宋元豐七年(1083年)之秋。
【相思原文賞析及翻譯(15篇)】相關(guān)文章:
相思原文翻譯及賞析01-12
王維相思原文翻譯及賞析05-07
相思原文翻譯及賞析(15篇)01-12
相思原文翻譯及賞析15篇01-12
清江引·相思原文翻譯及賞析12-06
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
相思原文翻譯及賞析精選15篇01-12
相思原文、翻譯、注釋、賞析(10篇)01-05
相思原文、翻譯、注釋、賞析10篇01-05