《與朱元思書(shū)》文言文原文
《與朱元思書(shū)》這是一篇用駢體信札形式寫(xiě)成的寫(xiě)景小品文,描繪了浙江境內(nèi)富春江自富陽(yáng)至桐廬一段沿途百里秀麗雄奇的水色山光。下面是小編為大家整理的《與朱元思書(shū)》文言文原文,歡迎參考~
《與朱元思書(shū)》
朝代:南北朝
作者:吳均
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
【譯文】
風(fēng)和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意的向東或向西漂流。從富陽(yáng)到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨(dú)一無(wú)二的。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見(jiàn)底。游動(dòng)的魚(yú)兒和細(xì)小的石頭,可以直接看見(jiàn),毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
夾江兩岸的高山上,都生長(zhǎng)著密而綠的樹(shù),高山憑依著高峻的山勢(shì),爭(zhēng)著向上,這些高山彼此都爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競(jìng)爭(zhēng)著高聳,筆直地向上形成了無(wú)數(shù)個(gè)山峰。泉水飛濺在山石之上,發(fā)出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥(niǎo)相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。蟬兒長(zhǎng)久地叫個(gè)不停,猿猴長(zhǎng)時(shí)間地叫個(gè)不停。像兇猛的鳥(niǎo)飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峰,追逐功名利祿的心也就平靜下來(lái)。那些整天忙于政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹(shù)枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時(shí)那樣陰暗;稀疏的'枝條交相掩映,有時(shí)也可以見(jiàn)到陽(yáng)光。
【注釋】
1.書(shū):是古代的一種文體。
2.風(fēng)煙俱凈:煙霧都消散盡凈。風(fēng)煙,指煙霧。俱,全,都。凈,消散盡凈。
3.共色:一樣的顏色。共,一樣。
4.從流飄蕩:乘船隨著江流漂蕩。從,順,隨。
5.任意東西:情境任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。東西,方向,在此做動(dòng)詞,向東漂流,向西漂流。
6.自:從。
7.至:到。
8.許:表示大約的數(shù)量,上下,左右。
9.獨(dú)絕:獨(dú)一無(wú)二。獨(dú),只。絕,絕妙。
10.皆:全,都。
11.縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據(jù)其他版本改為此,青白色。
12.游魚(yú)細(xì)石:游動(dòng)的魚(yú)和細(xì)小的石頭。
13.直視無(wú)礙:一直看下去,可以看得很清楚,毫無(wú)障礙。這里形容江水清澈見(jiàn)底。
14.急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水勢(shì)急速。
15.甚箭:“甚于箭”,比箭還快。甚,勝過(guò),超過(guò)。為了字?jǐn)?shù)整齊,中間的“于”字省略了。
16.若:好像。
17.奔:動(dòng)詞活用作名詞,文中指飛奔的駿馬。
18.寒樹(shù):使人看了有寒意的樹(shù),形容樹(shù)密而綠。
19.負(fù)勢(shì)競(jìng)上:高山憑依高峻的地勢(shì),爭(zhēng)著向上。負(fù),憑借。競(jìng),爭(zhēng)著。上,向上。這一句說(shuō)的是“高山”,不是“寒樹(shù)”,這從下文“千百成峰”一語(yǔ)可以看得出來(lái)。
20.軒邈(miǎo):意思是這些高山仿佛都在爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展。軒,向高處伸展。邈,向遠(yuǎn)處伸展。這兩個(gè)詞在這里形容詞活用為動(dòng)詞用。
21.直指:筆直地向上,直插云天。指,向,向上。
22.千百成峰:意思是形成無(wú)數(shù)山峰。
23.激:沖擊,拍打。
24.泠(líng)泠作響:泠泠地發(fā)出聲響。泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。
25.好:美麗的。
26.相鳴:互相和鳴,互相鳴叫。
27.嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。嚶嚶,鳥(niǎo)鳴聲。韻,和諧的聲音。
28.蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮:蟬兒長(zhǎng)久不斷地鳴叫。則,助詞,沒(méi)有實(shí)在意義。千轉(zhuǎn):長(zhǎng)久不斷地叫。千,表示多,“千”與下文“百”都表示很多。轉(zhuǎn),通“囀”鳥(niǎo)鳴聲。這里指蟬鳴。窮,窮盡。
29.無(wú)絕:就是“不絕”。與上句中的“不窮”相對(duì)。絕,停止。
30.鳶(yuān)飛戾(lì)天:出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·旱麓》。老鷹高飛入天,這里比喻追求名利極力攀高的人。鳶,俗稱(chēng)老鷹,善高飛,是一種兇猛的鳥(niǎo)。戾,至。
31.望峰息心:意思是看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會(huì)平靜下來(lái)。息,使……平息,使動(dòng)用法。
32.經(jīng)綸(lún)世務(wù)者:治理社會(huì)事務(wù)的人。經(jīng)綸,籌劃、治理。世務(wù),政務(wù)。
33.窺谷忘反:看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。窺,看。反,通“返”,返回。
34.橫柯(kē)上蔽:橫斜的樹(shù)木在上面遮蔽著?,樹(shù)木的枝干。上,方位名詞作狀語(yǔ),在上面。蔽,遮蔽。
35.在晝猶昏:在白天,也好像黃昏時(shí)那樣陰暗。晝,白天。猶,好像。
36.疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。疏條,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。
37.見(jiàn):看見(jiàn)。
38.日:太陽(yáng),陽(yáng)光。
【文言現(xiàn)象】
通假字
(1)“轉(zhuǎn)”通“囀”,鳥(niǎo)叫聲。原句:蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。
(2)“反”通“返”,返回。原句:經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。
古今異義
(1)東西:古義:向東向西。例句:任意東西。
今義:指物品。
(2)許:古義:附在整數(shù)詞之后表示約數(shù),左右。例句:自富陽(yáng)至桐廬一百許里。
今義:或許,應(yīng)允,贊許等。
(3)奔:古義:本文指飛奔的馬。例句:猛浪若奔。
今義:奔跑。奔
(4)窮:古義:窮盡。例句:蟬則千轉(zhuǎn)不窮。
今義:貧窮。
(5)戾:古義:至 .例句:鳶飛戾天者。
今義:罪惡。
(6)經(jīng)綸:古義:籌劃、治理。例句:經(jīng)綸世務(wù)者。
今義:治理國(guó)家的抱負(fù)和才能。
(7)窺:古義:看,觀察,偵查。例句:窺谷忘反。
今義:從小孔、縫隙或隱蔽處偷看。
一詞多義
(1)[絕]奇山異水,天下獨(dú)絕(沒(méi)有第二個(gè))
猿則百叫無(wú)絕(斷,停止)
(2)[上]負(fù)勢(shì)競(jìng)上(向上)
橫柯上蔽(在上邊)
(3)[無(wú)]直視無(wú)礙(沒(méi)有)
猿則百叫無(wú)絕(不)
(4)[百]一百許里(確數(shù),十的倍數(shù))
猿則百叫無(wú)絕(概數(shù),表示多)
(5)[直]直視無(wú)礙(直接)
爭(zhēng)高直指(筆直)
(6)[負(fù)] 負(fù)勢(shì)競(jìng)上(憑借)
命夸娥氏二子負(fù)二山(背)--《愚公移山》
(7)[窮] 蟬則千轉(zhuǎn)不窮(窮盡)
窮冬烈風(fēng)(深)--《送東陽(yáng)馬生序》
窮則獨(dú)善其身(不得志,不顯貴)--《孟子·盡心上》
(8)[見(jiàn)]有時(shí)見(jiàn)日(見(jiàn)到)
才美不外見(jiàn)(通“現(xiàn)”顯現(xiàn))--《馬說(shuō)》
詞類(lèi)活用
(1)風(fēng)煙俱凈(“凈”:形容詞作動(dòng)詞,消凈、散凈)
(2)任意東西(“東西”:名詞作動(dòng)詞,向東走.向西走)
(3)猛浪若奔(“奔”:動(dòng)詞用作名詞,飛奔的馬)
(4)互相軒邈(“軒邈”:形容詞用作動(dòng)詞,爭(zhēng)著往高處、遠(yuǎn)處伸展)
(5)望峰息心(“息”:使動(dòng)用法,使……停止)
(6)橫柯上蔽(“上”:名詞用作狀語(yǔ),在上面)
(7)負(fù)勢(shì)競(jìng)上(“競(jìng)”:動(dòng)詞作狀語(yǔ),表示動(dòng)作行為的狀語(yǔ)的意思)
(8)負(fù)勢(shì)競(jìng)上 ("上":方位名詞,,這里用作動(dòng)詞,意思是"向上生長(zhǎng)")
(9)皆生寒樹(shù)(“寒”:使人感到有寒意)
【《與朱元思書(shū)》文言文原文】相關(guān)文章:
與朱元思書(shū)原文及翻譯04-15
與朱元思書(shū)原文的翻譯04-11
《與朱元思書(shū)》原文及翻譯04-10
與朱元思書(shū)原文及譯文04-07
與朱元思書(shū)的翻譯原文02-16
與朱元思書(shū)原文翻譯04-11
與朱元思書(shū)翻譯及原文03-18
《與朱元思書(shū)》原文與注釋03-18
與朱元思書(shū)的原文及翻譯11-19