毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

初一文言文《童趣》翻譯

時間:2025-01-08 10:10:09 秀雯 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

初一文言文《童趣》翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編精心整理的初一文言文《童趣》翻譯,希望能夠幫助到大家。

初一文言文《童趣》翻譯

  《童趣》原文:

  余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。盛藐小微物;必細察其紋理,故時有物外之趣。

  夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空,心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。

  于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為塹,神游其中,怡然自得。

  一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼方出神,不覺呀然驚恐,神定,捉蛤蟆,鞭數(shù)數(shù)十,驅(qū)之別院。

  翻譯譯文:

  我回想自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,能清楚地觀察極細小的事物(視力好極了),每遇見細小的東西,一定要仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂趣。

  夏夜里,蚊群發(fā)出雷鳴似的叫聲,我心里把它們比作群鶴在空中飛舞,這么一想,眼前果真就出現(xiàn)了千百只白鶴;抬頭看著它們,連脖子也因此變得僵硬了。我又留幾只蚊子在白色帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構(gòu)成一幅青云白鶴圖,果真像鶴群在青云邊上發(fā)出叫聲一樣,因為這,我感到高興極了。

  我常在土墻高低不平的地方,在花臺上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟臺子一般高,把叢草當成樹林,把蟲子,蚊子當成野獸,把土塊凸出部分當成丘陵,低陷部分當成山溝,我便憑著假想在這個境界中游覽,愉快而又滿足。

  有一天,我看見兩只小蟲在草間相斗,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的獸拔山倒樹而來,原來是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。我那時年紀很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。待到神智恢復(fù),捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。

  賞析

  本文選自清代文學(xué)家沈復(fù)的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書原有六記,現(xiàn)存前四記,是一篇帶有抒情性的回憶錄和記敘性的散文,文章以生動的筆觸、細膩的刻畫,記述了作者兒時一些“神游其中,怡然自得”的趣事,為我們展示了一幅幅充滿童真童心的童趣圖,充分表現(xiàn)了少年兒童豐富的想象力和稚氣爛漫的情

  主旨句:故時有物外之趣。主題:作者追憶了童年生活中細致觀察景物的奇趣,反映了兒童豐富的想象力和天真爛漫的童趣。要想擁有童趣,要善于觀察和思考,熱愛生活,擁有想象力和愛心。三個畫面:1、觀蚊成鶴2、神游“山林” 3、觀蟲斗,驅(qū)蛤蟆

  明察秋毫:明:眼力;察:看清;秋毫:秋天鳥獸身上新長的細毛,比喻極其細小的東西。鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的羽毛。形容眼里可以看清極其細小的東西,也指視力很好。龐然大物:極大極大地東西怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子。夏蚊成雷:夏夜里蚊群嗡嗡的叫聲像悶雷。物外之趣:超出

  《浮生六記》是他的一部自傳體作品,書共六篇,卷一《閨房記樂》卷二《閑情記趣》卷三《坎坷記愁》卷四《浪游記快》卷五《中山記歷》卷六《養(yǎng)生記道》。故名“六記”。今已佚其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓

  沈復(fù)《浮生六記》中“閑情記趣”一章,主要記作者長大后對花木的喜愛和婚后跟妻子一同美化居室及周圍環(huán)境的瑣事;記童年趣事的只有開頭一小段,因而具有相對的獨立性,在描寫兒童觀物的心理過程上頗具特色,值得研究。年幼的作者由群蚊亂飛想到“群鶴舞于空中”,這是所謂類似聯(lián)想;再想到“鶴唳云端”

  《浮生六記》是一部水平極高影響頗大的自傳體隨筆,在清代筆記體文學(xué)中占有相當重要的位置。該書的特點在于真純率真,獨抒性靈,不拘格套,富有創(chuàng)造性。這種創(chuàng)造性,首先體現(xiàn)在其題材和描寫對象上。在書中,作者以深情直率的筆調(diào)敘了夫妻閨房之樂,寫出了夫妻間至誠至愛的真情。在中國文學(xué)史上,描寫情

  本文主旨是寫作者兒時的“物外之趣”,這同時也是本文畫龍點睛之語!拔锿庵ぁ彪m非物自身所有,卻又與物有關(guān),它是觀物者的主觀體驗作用于物的結(jié)果,也可以草間之蟲皆極細小之物,可以誘發(fā)兒童的好奇心和想象力,意趣即由此生成。開篇先說作者兒時眼力極好,然后點明文章主旨。“張目對日”,猶言能

  本文可用兩節(jié)課教讀。由于本文是學(xué)生初中入學(xué)后所學(xué)第一篇文言文,有必要先談?wù)剬W(xué)習(xí)文言文的意義和方法。時間不超過20分鐘。要點如下:一、文言文是古代的書面語體,特點是簡潔、典雅。文言文來源于古代漢語口語,現(xiàn)代漢語也來源于古代漢語口語,二者同源而異流,二者既有相同的地方,也有不同的地方

  《浮生六記》以作者夫婦生活為主線,贏余了平凡而又充滿情趣的居家生活的浪游各地的所見所聞。作品描述了作者和妻子陳蕓情投意合,想要過一種布衣蔬食而從事藝術(shù)的生活,由于封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅。本書文字清新真率,無雕琢藻飾痕跡,情節(jié)則伉儷情深,至死不復(fù);始于歡樂,終

  作者介紹

  沈復(fù)(1763年—1825),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學(xué)家。著有《浮生六記》。工詩畫、散文。據(jù)《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。乾隆四十二年(公元1777年)隨父親到浙江紹興求學(xué)。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復(fù)隨父親恭迎圣駕。后來到蘇州從事酒業(yè)。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經(jīng)坎坷。妻子死后,他去四川充當幕僚。此后情況不明。

【初一文言文《童趣》翻譯】相關(guān)文章:

童趣全文賞析及譯文 文言文童趣翻譯及原文12-17

童趣課文翻譯09-23

《童趣》課文翻譯11-04

童趣原文翻譯09-27

《童趣》的課文翻譯06-27

《童趣》原文翻譯賞析02-29

童趣原文、翻譯及賞析01-08

童趣原文翻譯及賞析12-17

沈復(fù)《童趣》原文及翻譯07-13

[精華]童趣原文、翻譯及賞析03-14