- 孔子相衛(wèi)文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
孔子相衛(wèi)文言文翻譯
孔子認(rèn)為為官之道就得公平、公允,依法辦事。這點(diǎn)做好了你便能在百姓中樹(shù)德,不會(huì)做的人只能樹(shù)怨。以下是孔子相衛(wèi)文言文翻譯,歡迎閱讀。
孔子相衛(wèi)
孔子相衛(wèi),弟子予皋為獄吏,跀①人足,所跀者守門(mén)。人有惡②孔子于衛(wèi)君者,曰:尼欲作亂。衛(wèi)君欲執(zhí)孔子?鬃幼,弟子皆逃。子皋從出門(mén),跀危引之而逃之門(mén)下室中,吏追不得。夜半,子皋問(wèn)跀危日:吾不能虧主之法令而親跀子之足,是子報(bào)仇之時(shí),而子何故乃肯逃我?我何以得此于子?跀危日:吾斷足也,固吾罪當(dāng)之,不可奈何。然方公之獄治臣也,公傾側(cè)③法令,先后臣以言。欲臣之免也甚,而臣知之。及獄決罪定,公憱④然不悅,形于顏色,臣見(jiàn)又知之。非私臣而然也,夫天性仁心固然也。此臣之所以悅而德公也。
(選自《韓非子外儲(chǔ)說(shuō)左下>)
譯文:
孔子要在衛(wèi)國(guó)當(dāng)相國(guó),他的弟子子皋做了管理監(jiān)獄的官員,他砍掉了犯人的腳,讓這人去守門(mén)。有個(gè)在衛(wèi)君面前中傷孔子的人,說(shuō):“孔子想作亂!毙l(wèi)君想捉拿孔子。孔子逃走了,弟子們都跟著逃跑。子皋跟隨著跑出大門(mén),那個(gè)被他砍腳的守門(mén)人引著他逃到大門(mén)邊的地下室中,差役們沒(méi)有追捉到子皋。
半夜時(shí)分,子皋問(wèn)斷腿人說(shuō):“我不能損害君主的法令從而親自砍掉你的腳,這時(shí)正是你報(bào)仇的時(shí)候,而你為什么緣故肯幫助我逃跑?我憑什么從你這里得到這樣的報(bào)答?”斷腿人說(shuō):“我被砍斷腳,本是我的罪行應(yīng)受到這樣的處罰,這是沒(méi)有辦法的事。然而當(dāng)您在公堂上審理我的時(shí)候,盡量在法令規(guī)定的范圍內(nèi)爭(zhēng)取從輕處理,并指導(dǎo)我按照從輕處理的法令來(lái)申訴,您這番心意我是知道的。等到案子已經(jīng)定罪,您皺著眉頭很不高興,悲傷的心情表現(xiàn)在臉色上,我看見(jiàn)也知道了您的心意。您并不是偏袒我才這樣做的。而是您天生的本性中的仁愛(ài)之心使您這樣做的。這就是我之所以喜愛(ài)您而報(bào)答您的原因!
【注釋】①跀(yuè):古代一種酷刑,把人的腳或腳趾砍去。 ②惡(wù):痛恨,引申為說(shuō)壞話(huà),誣陷。 ③傾側(cè):這里是反復(fù)推敲之意。 ④僦(cù):臉色改變,表現(xiàn)不安的神色。
1.解釋下面句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)。(2分)
(1)及獄決罪定( ) (2)非私臣而然也( )
2.翻譯下面的句子。(3分)
(1)人有惡孔子于衛(wèi)君者。
譯文:
(2)此臣之所以悅而德公也。
譯文:
3.跀危為何會(huì)放掉處罰過(guò)他的法官子皋?(3分)
答:
4.讀了本則小故事,你認(rèn)為怎樣的法律懲處才有最好的效果?(2分)
答:
參考答案:
1、(2分) (1)獄:案件 (2)私:偏袒,偏愛(ài)
2、(3分) (1)有一個(gè)向衛(wèi)君講孔子壞話(huà)的人。(1分,語(yǔ)序不當(dāng)者不得分)
(2)這就是我欣慰并感激您的原因。(所以:的原因,德:感激。每字1分)
3、(3分) (1)自己確實(shí)有罪,應(yīng)該受到處罰。
(2)子皋在斷案時(shí),反復(fù)對(duì)照法令,想找出輕判的理由。
(3)依法處罰了犯人之后,子皋又顯出不安和同情的神色。
4、(2分) (1)不偏袒,不嚴(yán)苛,依法懲處。
(2)對(duì)被懲處者予以應(yīng)有的人文關(guān)懷。
作者簡(jiǎn)介
韓非(約前280—前233),戰(zhàn)國(guó)末期著名思想家。尊稱(chēng)韓非子或韓子越,是戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)國(guó)君韓王歇之子,荀子的學(xué)生,中國(guó)古代著名的思想家,法家思想的集大成者。作為客居秦國(guó)的法家代表人物,備受嬴政賞識(shí),但遭到李斯等人的嫉妒,最終被下獄毒死。他被譽(yù)為得老子精髓最多的二人之一(另一人為莊周)。著有《韓非子》一書(shū),共五十五篇、十余萬(wàn)字。里面的文章,風(fēng)格嚴(yán)峻峭刻,干脆犀利,里面保存了豐富的寓言故事,在先秦諸子散文中獨(dú)樹(shù)一幟,呈現(xiàn)韓非極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導(dǎo)君主專(zhuān)制主義理論,目的是為專(zhuān)制君主提供富國(guó)強(qiáng)兵的霸道思想。主張君主集權(quán),提出重賞罰,重農(nóng)戰(zhàn),反對(duì)儒、墨“法先王”(效法古代君王對(duì)國(guó)家的管理),主張變法改革!妒酚洝份d:秦王見(jiàn)《孤憤》《五蠹》之書(shū),曰:“嗟乎,寡人得見(jiàn)此人與之游,死不恨矣!”可知當(dāng)時(shí)秦王的重視!俄n非子》也是間接補(bǔ)遺史書(shū)對(duì)中國(guó)先秦時(shí)期史料不足的參考重要來(lái)源之一,著作中許多當(dāng)代民間傳說(shuō)和寓言故事也成為成語(yǔ)典故的出處。
后來(lái)韓非的著作如《孤憤》、《五蠹》等傳到秦國(guó),秦始皇讀后十分欣賞韓非的才識(shí),說(shuō):“寡人得見(jiàn)此人與之游,死不恨矣!(《史記·老子韓非列傳》)為此秦始皇使用兵力威逼韓國(guó),韓王命韓非出使秦國(guó)。于是文采斐然的韓非為秦王嬴政所賞識(shí)而倍受重用。由于李斯提出滅六國(guó)一統(tǒng)天下的通天大計(jì),而首要目標(biāo)就是韓國(guó),但作為韓國(guó)公子的韓非與李斯政見(jiàn)相左(韓非主張存韓滅趙),加之韓非才華出眾,因此遭到李斯等人的嫉妒陷害,將其投入監(jiān)獄,最后逼其服毒自殺。但韓非的政治主張卻為秦始皇所實(shí)踐。韓非思想主要保留在《韓非子》一書(shū)中。
《韓非子》簡(jiǎn)介
《韓非子》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期法家韓非的著作總集,又稱(chēng)《韓子》。該書(shū)在韓非生前即已流傳。司馬遷說(shuō):“韓非‘觀(guān)往者得失之變’!惫首鳌豆聭崱贰ⅰ段弩肌、《內(nèi)外儲(chǔ)》、《說(shuō)林》、《說(shuō)難》十余萬(wàn)言。又說(shuō),秦王(即秦始皇)讀《孤憤》、《五蠹》等篇,極為贊賞。西漢劉向校書(shū),定《韓子》為五十五篇。
韓非是先秦法家思想的集大成者,他總結(jié)了商鞅、申不害和慎到三家的思想,提出了一套法、術(shù)、勢(shì)相結(jié)合的法治理論。認(rèn)為君主應(yīng)憑借權(quán)力和威勢(shì)以及一整套駕馭臣下的權(quán)術(shù),保證法令的貫徹執(zhí)行,以鞏固君主的地位。他還繼承了荀子的人性惡說(shuō),主張治國(guó)以刑、賞為本!俄n非子》中,《解老》、《喻老》兩篇,集中表述了韓非的哲學(xué)觀(guān)點(diǎn);《五蠹》把歷史發(fā)展分為上古、中古、近古三個(gè)階段,認(rèn)為時(shí)代不斷發(fā)展進(jìn)步,社會(huì)生活和政治制度都要發(fā)生變化,復(fù)古的主張是行不通的;《顯學(xué)》則記述了先秦儒、墨顯學(xué)分化斗爭(zhēng)的情況,認(rèn)為“雜反之學(xué)不兩立而治”,主張禁止一切互相矛盾的學(xué)說(shuō),定法家的學(xué)說(shuō)于一尊。關(guān)于《韓非子》的注釋?zhuān)星迦送跸壬鳌俄n非子集解》,近人陳奇猷《韓非子集釋》、梁?jiǎn)⑿邸俄n子淺解》等。
【孔子相衛(wèi)文言文翻譯】相關(guān)文章:
孔子相衛(wèi)文言文翻譯04-12
趙普為相文言文翻譯01-04
[子路見(jiàn)孔子文言文翻譯] 子路見(jiàn)孔子文言文04-22
子路見(jiàn)孔子文言文翻譯08-22
孔子世家贊的文言文翻譯10-20
子路見(jiàn)孔子的文言文翻譯10-14
孔子顏回文言文翻譯07-28
孔子謂子路文言文翻譯01-13
《教學(xué)相長(zhǎng)》文言文原文注釋翻譯04-06
孔子家語(yǔ)·在厄文言文原文及翻譯06-20