《踏莎行·小徑紅稀》翻譯及賞析
無論是身處學(xué)校還是步入社會,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編精心整理的《踏莎行·小徑紅稀》翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
踏莎行·小徑紅稀
小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺樹色陰陰見。春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。
翠葉藏鶯,朱簾隔燕。爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。一場愁夢酒醒時(shí),斜陽卻照深深院。
譯文
小路邊的紅花日漸稀少,郊野卻被萋萋芳草占遍,綠樹成蔭高樓臺榭若隱若現(xiàn)。春風(fēng)不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷蒙蒙亂撲人面。
翠綠的樹葉里藏著黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外面,靜靜的爐香像游絲般裊裊升騰。醉酒后一場愁夢醒來時(shí),夕陽正斜照著深深的庭院。
注釋
⑴踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長春”“踏雪行”“平陽興”“踏云行”“瀟瀟雨”等。雙調(diào)小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。
⑵紅。夯▋合∩佟⒌蛑x。意思是到了晚春時(shí)節(jié)。紅:指花。
、歉吲_:高高的樓臺,這里指高樓。陰陰見:暗暗顯露。陰陰:隱隱約約。
⑷不解:不懂得。
、擅擅桑盒稳菁(xì)雨。這里形容楊花飛散的樣子。
、蚀淙~藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見。這里的鶯燕暗喻“伊人”。
、擞谓z轉(zhuǎn):煙霧旋轉(zhuǎn)上升,像游動的青絲一般。
賞析
此詞描繪暮春景色,上片寫郊外景,下片寫院內(nèi)景,最后以“斜陽卻照深深院”作結(jié),流露出淡淡的哀愁。
起首三句描繪一幅具有典型特征的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經(jīng)稀疏,只間或看到星星點(diǎn)點(diǎn)的幾瓣殘紅;放眼一望只見綠色已經(jīng)漫山遍野;高臺附近,樹木繁茂成蔭,一片幽深!凹t稀”“綠遍”“樹色陰陰”,標(biāo)志著春天已經(jīng)消逝,暮春氣息很濃。三句所寫雖系眼前靜景,但“稀”“遍”“見”這幾個(gè)詞卻顯示了事物發(fā)展的進(jìn)程和動態(tài)。從“小徑”“芳郊”“高臺”的順序看,也有移步換形之感。“春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面!彼鶎懙臈罨〒涿妫彩悄捍旱湫途吧。但詞人描繪這一景象時(shí),卻注入了自己的主觀感情,寫成春風(fēng)不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經(jīng)無計(jì)留春,只好聽任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無拘無束和活躍的生命力。這里雖寫暮春景色,卻無衰頹情調(diào),富有生趣!懊擅伞薄皝y撲”,極富動態(tài)感!靶腥恕倍,點(diǎn)醒以上所寫,都是詞人郊行所見。
過片“翠葉藏鶯,珠簾隔燕”兩句,分寫室外與室內(nèi),一承上,一啟下,轉(zhuǎn)接自然。上句說翠綠的樹葉已經(jīng)長得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片“樹色陰陰”相應(yīng);下句說燕子為朱簾所隔,不得進(jìn)入室內(nèi),引出下面對室內(nèi)景象的描寫。著“藏”“隔”二字,生動地寫出了初夏嘉樹繁陰之景與永晝閑靜之狀。
“爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”寫如此閑靜的室內(nèi),香爐里的香煙,裊裊上升,和飄蕩的游絲糾結(jié)、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香煙,孰為游絲了。“逐”“轉(zhuǎn)”二字,表面上是寫動態(tài),實(shí)際上卻反托出整個(gè)室內(nèi)的寂靜。“逐”上著一“靜”字,境界頓出。
結(jié)拍“一場愁夢酒醒時(shí),斜陽卻照深深院!碧_一筆,寫到日暮酒醒夢覺之時(shí),原來詞人午間小飲,酒困入睡,等到一覺醒來,已是日暮時(shí)分,西斜的夕陽正照著這深深的朱門院落。這里點(diǎn)明“愁夢”,說明夢境與春愁有關(guān)。夢醒后斜陽仍照深院,遂生初夏日長難以消遣之意。賀鑄《薄幸》詞“人間晝永無聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在”,也正是此意。
《踏莎行·小徑紅稀》簡介
《踏莎行·小徑紅稀》是宋代詞人晏殊的作品,被選入《宋詞三百首》。此詞寫暮春閑愁,上闋寫郊外暮春景色,蘊(yùn)含淡淡的閑愁,將大自然春之氣息表現(xiàn)的淋漓盡致,下闋寫身邊的春景,進(jìn)一步對愁怨作鋪墊,表達(dá)了詞人面對時(shí)光匆匆逝去的無奈和哀傷。全詞以寫景為主,以意象的清晰、主旨的朦朧而顯示其深美而含蓄的魅力。
作者簡介
晏殊(991年-1055年),字同叔,江南西路撫州臨川縣(今屬江西省撫州市,一說為南昌市進(jìn)賢縣)人。中國北宋政治家、文學(xué)家。
晏殊自幼能作文章。景德二年(1005年),以神童召試,賜同進(jìn)士出身,任秘書省正字。累遷至知制誥、翰林學(xué)士。因?yàn)槿松髅芏艿剿握孀谫p識。宋仁宗即位后,他建議劉太后垂簾聽政,并在崇政殿為仁宗講學(xué),一度升至樞密副使,后因得罪劉太后而出知應(yīng)天府。其后仍被召回朝中,歷任御史中丞、三司使、參知政事等職。仁宗親政后,愈發(fā)受到重用,于慶歷二年(1042年)自知樞密院事進(jìn)官集賢殿大學(xué)士、同平章事兼樞密使,正式拜相。兩年后因事罷相,帶工部尚書銜出知潁州,移知陳州、許州、永興軍、河南府等地,累封臨淄公。至和元年(1054年),晏殊因病自請入朝,翌年(1055年)逝世,享年六十五歲。獲贈司空兼侍中,謚號“元獻(xiàn)”,世稱“晏元獻(xiàn)”。
晏殊極重視書院的發(fā)展,大力扶持應(yīng)天府書院,邀請范仲淹到書院講學(xué),培養(yǎng)了大批人才。史稱“五代以來,天下學(xué)校廢,興學(xué)自(晏)殊始”。晏殊工詩善文,尤以詞的成就最為突出。其詞擅長小令,多表現(xiàn)詩酒生活和悠閑情致,語言婉麗,頗受南唐馮延巳的影響,與歐陽修并稱“晏歐”。其《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》詞中“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來”二句,傳誦頗廣。平生所作詩文據(jù)傳逾萬篇,今僅存《元獻(xiàn)遺文》《珠玉詞》;又編類書《類要》,存宋以前古書極其豐富。
【《踏莎行·小徑紅稀》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《踏莎行·小徑紅稀》翻譯09-12
《踏莎行·小徑紅稀》10-17
《踏莎行·小徑紅稀》鑒賞08-31
踏莎行晏殊小徑紅稀賞析11-25
《踏莎行·小徑紅稀》晏殊宋詞注釋翻譯賞析10-18
晏殊《踏莎行·小徑紅稀》10-29
《踏莎行·小徑紅稀》英文譯文10-19
關(guān)于晏殊《踏莎行小徑紅稀》的閱讀答案及翻譯賞析06-15
晏殊《踏莎行·小徑紅稀》英文翻譯09-20