韋應(yīng)物《淮上即事,寄廣陵親故》
韋應(yīng)物的《淮上即事,寄廣陵親故》景物凄迷,色彩黯淡,鐘聲哀遠(yuǎn),詩(shī)人把自己的感情藏在輕紗帷幕后面,觸之不能及,味之又宛在。
淮上即事,寄廣陵親故
作者:唐·韋應(yīng)物
前舟已眇眇,欲渡誰(shuí)相待。
秋山起暮鐘,楚雨連滄海。
風(fēng)波離思滿,宿昔容鬢改。
獨(dú)鳥下東南,廣陵何處在。
【注釋】
、倩瓷:淮河流域一帶。
、陧痦:遼遠(yuǎn)。
③滄海:大海。
、軡M:全詩(shī)校:“一作遠(yuǎn)。”
、菟尬:從前。容鬢:容顏鬢發(fā)。
、蕺(dú)鳥:作者自喻。
【賞析】
打開《韋蘇州集》,到處聽得鐘聲。詩(shī)人這樣愛鐘聲,顯然是著意于獲得一種特殊的藝術(shù)效果。大概,鐘聲震響詩(shī)行,能取得悠遠(yuǎn)無(wú)窮的音樂效果,有無(wú)限深沉的韻致,它能給詩(shī)句抹上一層蒼涼幽寂的感情色彩。這首詩(shī)也正由于聲聲暮鐘,使全詩(shī)蕩漾著縹緲的思家念遠(yuǎn)的感情。
從詩(shī)意判斷,這首詩(shī)應(yīng)作于淮陰。詩(shī)人在秋天離開廣陵(今揚(yáng)州),沿運(yùn)河北上,將渡淮西行,親友都還留在廣陵。到了渡口,天色已晚,又不見渡船,看來當(dāng)天是無(wú)法再走了。他一個(gè)人踟躕在河邊,天正下著雨。淮陰地屬楚州,東濱大海,極目望去,這雨幕一直延伸到大海邊。晚風(fēng)凄勁,淮河里波濤起伏。詩(shī)人的思緒也正象波濤一樣翻滾。把此時(shí)此地所見所聞所感,寫進(jìn)了這首律詩(shī)。
詩(shī)人只身北去,對(duì)廣陵的親故懷著極為深沉的感情。但這種感情,表現(xiàn)得頗為含蓄。我們從詩(shī)中感覺到的,詩(shī)人并沒有直接說出來,只是攝取了眼前景物,淡墨點(diǎn)染,構(gòu)成一種凄迷的氣氛,烘托出一種執(zhí)著的情感。
詩(shī)的首聯(lián)畫出暮色中空蕩蕩的淮河,詩(shī)人欲行而踟躕的情態(tài),給人一種空曠孤寂之感。接下去,茫茫楚天掛上了霏霏雨幕,遠(yuǎn)處山寺又傳來一聲接一聲悠長(zhǎng)的暮鐘,寂寞變成了凄愴,羈旅之情更為深重。有了這樣濃郁飽滿的感情積蓄,五六兩句才輕輕點(diǎn)出“離思”二字,象凄風(fēng)偶然吹開帷幕的一角,露出了詩(shī)人憔悴的面容。按說詩(shī)寫到這里,應(yīng)直接抒寫離思之情了,然而沒有。詩(shī)人還是隱到帷幕后面,他只在迷蒙雨幕上添一只疾飛的伶仃小鳥。這小鳥,從“獨(dú)”字看,是失群的;從“下”字看,是歸巢的;從“東南”二字看,是飛往廣陵方向去的。既是失群的小鳥,你能睹物而不及人嗎?既是歸巢的小鳥,你能不想到它尚且有一個(gè)溫暖的窠巢,而為詩(shī)人興“斷腸人在天涯”之嘆嗎?既是飛往廣陵方向的小鳥,你能不感到詩(shī)人的心也在跟著它飛翔嗎?而且,鳥歸東南,離巢愈近;人往西北,去親愈遠(yuǎn)。此情此境,豈止詩(shī)人難堪,讀者也不能不為之凄惻!因此,我們自然而然地與詩(shī)人同時(shí)發(fā)出深沉的一問:“廣陵何處在?”這一問,悵然長(zhǎng)呼,四野回響,傳出了期望回答而顯然得不到回答的曲曲苦情,寫出了想再一次看見親故而終于無(wú)法看見的心理狀態(tài)。而正在此時(shí),聲聲暮鐘,不斷地、更深沉更晌亮地傳到耳邊,敲到心里;迷蒙雨霧,更濃密更凄迷地籠罩大地,籠罩心頭。于是,天色更暗淡了,心情也更暗淡了。
拓展閱讀:《授衣還田里》(作者:韋應(yīng)物)
【作品介紹】
《授衣還田里》的作者是韋應(yīng)物,被選入《全唐詩(shī)》的第191卷。
【原文】
授衣還田里
作者:唐·韋應(yīng)物
公門懸甲令,浣濯遂其私。
晨起懷愴恨,野田寒露時(shí)。
氣收天地廣,風(fēng)凄草木衰。
山明始重疊,川淺更逶迤。
煙火生閭里,禾黍積東菑。
終然可樂業(yè),時(shí)節(jié)一來斯。
【注釋】
、偈谝:唐制,內(nèi)外官九月給十五天授衣假。
②甲令:朝廷頒布的法令。
、垆藉:清洗衣物。遂私:指辦理私事。
、軕:心中。愴恨;憂傷。
、莺稌r(shí):指寒露初降時(shí)。
⑥氣收:指秋末云霧收斂,天高氣清。
、呤贾丿B:謂始見其重重疊疊。
、噱藻:蜿蜒曲折。
⑨煙火:指炊煙。
、鈻|菑;東邊的田地。沈約《郊居賦》:“緯東菑之故相,浸北畝之新渠。”
11“終然”句:謂田里終歸可以安居樂業(yè)。
12時(shí)節(jié):應(yīng)時(shí)的節(jié)日。斯:此。
【韋應(yīng)物《淮上即事,寄廣陵親故》】相關(guān)文章:
淮上即事寄廣陵親故_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯07-26
《淮上喜會(huì)梁州故人》 韋應(yīng)物07-11
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》賞析10-17
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》詩(shī)賞析03-27
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁州故人》詩(shī)賞析03-27
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故友》閱讀答案01-03
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》原文及賞析09-24