- 望岳杜甫原文翻譯及賞析 推薦度:
- 望岳的翻譯和原文 推薦度:
- 望岳翻譯和原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
望岳原文的翻譯
全詩(shī)沒(méi)有一個(gè)“望”字,但句句寫(xiě)向岳而望。距離是自遠(yuǎn)而近,時(shí)間是從朝至暮,并由望岳懸想將來(lái)的登岳。以下是小編為大家分享的望岳原文的翻譯,歡迎借鑒!
作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)杜工部、杜少陵等,唐朝河南府鞏縣(河南鄭州鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”。杜甫憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),集為《杜工部集》,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。
望岳
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥(niǎo)。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文:
泰山到底怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒(méi)有盡頭。
大自然把神奇秀麗的景色都匯聚于泰山,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。
冉冉升起的云霞蕩滌我的心靈,睜大眼睛追蹤那暮歸的鳥(niǎo)兒隱入山林,眼角好像要裂開(kāi)一樣。
一定要登上泰山的最高峰,俯瞰[kàn]那眾山,而眾山在我眼中是多么的渺小。
登上你的絕頂,把周?chē)〉娜荷絺,一覽無(wú)余。
注釋?zhuān)?/strong>
(1)岳:此指東岳泰山。
(2)岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱(chēng)\”岱宗\”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。
(3)齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。
(4)造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。
(5)陰陽(yáng):這里指山北山南。割:劃分。這句是說(shuō),泰山橫天蔽日,山南向陽(yáng),天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時(shí)刻卻是兩個(gè)世界。
(6)曾:通“層”。
(7)決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠(yuǎn)視的樣子。入歸鳥(niǎo):目光追隨歸鳥(niǎo)。
(8)會(huì)當(dāng):一定要。凌:登上。
鑒賞:
這首詩(shī)是杜甫青年時(shí)代的作品,充滿(mǎn)了作者青年時(shí)的浪漫豪情。全詩(shī)沒(méi)有一個(gè)“望”字,但緊緊圍繞詩(shī)題“望岳”的“望”字著筆,由遠(yuǎn)望到近望,再到凝望,最后是俯望。
首句“岱宗夫如何?”寫(xiě)乍一望見(jiàn)泰山時(shí),開(kāi)心到得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗。“夫如何”,就是到底怎么樣呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虛字,這里把他融入詩(shī)句中,是個(gè)新創(chuàng),很別致。這個(gè)“夫”字,雖無(wú)實(shí)在意義,卻少他不得,所謂“傳神寫(xiě)照,正在阿堵中”。
【望岳原文的翻譯】相關(guān)文章:
《望岳》原文及翻譯10-26
望岳翻譯和原文06-20
望岳的翻譯和原文06-20
望岳古詩(shī)原文及翻譯11-03
杜甫《望岳》原文翻譯02-06
《望岳》原文翻譯及賞析04-07
杜甫的望岳原文及翻譯11-10
《望岳》原文、注釋及翻譯08-10
杜甫《望岳》原文及翻譯02-22
望岳原文、翻譯、賞析10-12