毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

桃花源記翻譯和原文

時間:2025-01-22 10:35:34 林強 桃花源記 我要投稿

桃花源記翻譯和原文

  在學習中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編為大家收集的桃花源記翻譯和原文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

桃花源記翻譯和原文

  原文

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾(jiā)岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

  林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數(shù)十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。

  見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸(xián)來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為外人道也!

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

  南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

  翻譯

  東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪劃船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內(nèi),中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。

  桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進入。起初洞口很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。

  (桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪里兒來的。(漁人)細致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說來了這么一個客人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰(zhàn)亂,率領妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現(xiàn)在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這里面的人告訴他說:“(這里的情況)不值得對外界的人說啊!”

  (漁人)出來后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

  南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現(xiàn),不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。

  注釋

  1、太元:東晉孝武帝的年號(-年)。

  2、武陵:郡名,今武陵山區(qū)或湖南常德一帶。

  3、為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為,作為。

  4、緣:順著、沿著。

  5、行:行走,這里指劃船。

  6、遠近:偏義復詞,僅指遠。

  7、忽逢:忽然遇到。逢,遇見。

  8、夾岸:兩岸。

  9、雜:別的,其他的。

  10、鮮美:新鮮美好。

  11、落英:落花。一說,初開的花。

  12、繽紛:繁多而紛亂的樣子。

  13、異之:以之為異,即對此感到詫異。異,意動用法,形作動,以······為異,對······感到詫異,認為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。

  14、復:又,再。

  15、前:名詞活用為狀語,向前。

  16、欲:想要。

  17、窮:盡,形容詞用做動詞,這里是“走到······的盡頭”的意思。

  18、林盡水源:林盡于水源,桃花林在溪水發(fā)源的地方就沒有了。盡,完,沒有了。

  19、便:于是,就。

  20、得:看到。

  21、仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。

  22、若:好像。

  23、舍:舍棄,丟棄。這里是“離開”的意思。

  24、初:起初,剛開始。

  25、才通人:僅容一人通過。才,副詞,只。

  26、行:行走。

  27、豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。然,……的樣子;砣唬稳蓍_闊敞亮的樣子;開朗,開闊明亮。

  28、平:平坦。

  29、曠:空闊;寬闊。

  30、屋舍:房屋。

  31、儼(yǎn)然:整齊的樣子。

  32、之:這。

  33、屬:類。

  34、阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。阡陌,田間小路。

  35、雞犬相聞:(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。相聞,可以互相聽到。

  36、種作:耕種勞作。

  37、衣著:穿著打扮,穿戴。

  38、悉:全,都。

  39、外人:桃花源以外的世人,下同。

  40、黃發(fā)垂髫(tiáo):老人和小孩。黃發(fā),舊說是長壽的象征,用以指老人。垂髫,垂下來的頭發(fā),用來指小孩子。髫,小孩垂下的短發(fā)。

  41、并:都。

  42、怡然:愉快、高興的樣子。

  43、乃大驚:于是就非常驚訝。乃,于是,就。大,很,非常。

  44、從來:從……地方來。

  45、具:通“俱”,全,詳細。

  46、之:代詞,指代桃源人所問問題。

  47、要:通“邀”,邀請。

  48、咸:副詞,都,全。

  49、問訊:詢問消息,打聽消息。

  50、云:說。

  51、先世:祖先。

  52、率:率領。

  53、妻子:指妻室子女,“妻”“子”是兩個詞。妻:指男子配偶。子:指子女。

  54、邑人:同鄉(xiāng)(縣)的人。邑,古代區(qū)域單位!吨芏Y·地官·小司徒》:“九夫為井,四井為邑。”

  55、絕境:與人世隔絕的地方。絕,絕處。

  56、復:再,又。

  57、焉:兼詞,相當于“于之”,“于此”,從這里。

  58、遂:就。

  59、間隔:隔斷,隔絕。

  60、世:朝代。

  61、乃:竟,竟然。

  62、無論:不要說,(更)不必說!盁o”“論”是兩個詞,不同于現(xiàn)代漢語里的“無論”。

  63、為:對,向。

  64、具言:詳細地說出。

  65、所聞:指漁人所知道的世事。聞,知道,聽說。

  66、嘆惋:感嘆、惋惜。惋,驚訝,驚奇。

  67、余:其余,剩余。

  68、延至:邀請到。延,邀請。至,到。

  69、去:離開。

  70、語:告訴。

  71、不足:不必,不值得。

  72、為:介詞,向、對。

  73、既:已經(jīng)。

  74、便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向,從前的、舊的。

  75、處處志之:處處都做了標記。志,動詞,做標記。處處,到處。

  76、及郡下:到了郡城。及,到達?ぃ厮诘,指武陵郡。

  77、詣(yì):到,拜訪。特指到尊長那里去。

  78、如此:像這樣,指在桃花源的見聞。

  79、尋向所志:尋找以前所做的標記。尋,尋找。向,先前。志,名詞,標記。

  80、遂:終于。

  81、得:取得,獲得,文中是找到的意思。

  82、高尚:品德高尚。

  83、士:人士。

  84、也:表判斷。

  85、欣然:高興的樣子。

  86、規(guī):計劃。

  87、未果:沒有實現(xiàn)。果,實現(xiàn)。

  88、尋:隨即,不久。

  89、終:死亡。

  90、問津:問路,這里是訪求、探求的意思。津:渡口。

  創(chuàng)作背景

  年輕時的陶淵明本有“大濟蒼生”之志,可是,他生活的時代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對外一味投降,安于江左一隅之地。統(tǒng)治集團生活荒淫,內(nèi)部互相傾軋,軍閥連年混戰(zhàn),賦稅徭役繁重,加深了對人民的剝削和壓榨。在國家瀕臨崩潰的動亂歲月里,陶淵明的一腔抱負根本無法實現(xiàn)。同時,東晉王朝承襲舊制,實行門閥制度,保護高門士族貴族官僚的特權,致使中小地主出身的知識分子沒有施展才能的機會。像陶淵明這樣一個祖輩父輩僅做過一任太守一類官職,家境早已敗落的寒門之士,當然就“壯志難酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附權貴,因而和污濁黑暗的現(xiàn)實社會發(fā)生了尖銳的矛盾,產(chǎn)生了格格不入的感情。義熙元年(405年),他堅定而堅決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統(tǒng)治者最后決裂,長期歸隱田園,躬耕僻野。

  陶淵明雖遠在江湖,仍舊關心國家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀念出發(fā),產(chǎn)生了對劉裕政權的不滿,加深了對現(xiàn)實社會的憎恨。但他無法改變、也不愿干預這種現(xiàn)狀,只好借助創(chuàng)作來抒寫情懷,塑造了一個與污濁黑暗社會相對立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣!短一ㄔ从洝肪褪窃谶@樣的背景下創(chuàng)作的。

  作者簡介

  陶淵明(365—427),晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時代就處于生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從晉孝武帝太元十八年(393年)他29歲到晉安帝義熙元年(405年)41歲。第三時期,歸田時期,從義熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。

  歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創(chuàng)了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

【桃花源記翻譯和原文】相關文章:

桃花源記的原文和翻譯01-18

桃花源記原文和翻譯08-20

桃花源記原文和翻譯05-10

桃花源記的翻譯和原文11-26

《桃花源記》原文和翻譯07-06

《桃花源記》原文,翻譯和賞析07-08

陶淵明的《桃花源記》原文和翻譯06-15

陶淵明桃花源記翻譯和原文10-24

陶淵明《桃花源記》原文和翻譯10-09