- 相關(guān)推薦
蘇軾《西太·秋早川原凈麗》翻譯賞析
《西太·秋早川原凈麗》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
秋早川原凈麗,雨余風(fēng)日清酣。
從此歸耕劍外,何人送我池南。
【前言】
《西太·秋早川原凈麗》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的六言絕句組詩(shī)作品。第一首詩(shī)是寫(xiě)鄉(xiāng)關(guān)之思,并兼寫(xiě)對(duì)王安石的懷念之意。第二首詩(shī)直接抒發(fā)對(duì)王安石的懷念之情,并隱含有對(duì)王安石的惋惜之意。詩(shī)用六言,含思婉轉(zhuǎn),明朗流利。
【注釋】
、盼魈唬褐肝魈粚m,是為祀太一神而建的祀所。因神所行方位不同,而建于不同地方以應(yīng)之。西太一宮在汁京西南八角鎮(zhèn),天圣六年(1028)建。王荊公:指北宋政治家、文學(xué)家王安石。
、拼ㄔ瓋酐悾涸懊鲀裘利悺
、秋L(fēng)日清酣:言秋雨新晴,風(fēng)和日美。
、葎ν猓杭磩﹂T(mén)關(guān)以南,指蘇軾的故鄉(xiāng)西蜀。
、沙啬希阂徽f(shuō)指池陽(yáng)縣以南,今陜西涇陽(yáng)西北方,此處代指歸蜀之路。一說(shuō)指鳳凰池,中書(shū)省所在之地。當(dāng)時(shí)作者任中書(shū)舍人。
【翻譯】
秋天早晨的原野明凈美麗,雨后秋風(fēng)清爽,陽(yáng)光嫵媚。今后我辭官離京,返蜀耕田,有誰(shuí)在池南為我送行。
【賞析】
這組詩(shī)是少見(jiàn)的六言絕句。王安石的原詩(shī)其一明顯是抒發(fā)懷念故客之情的,而其寫(xiě)景疏略,色彩鮮明,語(yǔ)言清新流麗,實(shí)在已是上乘之作。要超越它殊為不易。但是蘇軾卻敢于在前輩面前寫(xiě)出自己的新語(yǔ),并且毫不遜色,確實(shí)是難能可貴。
第一首詩(shī)是寫(xiě)鄉(xiāng)關(guān)之思,并兼寫(xiě)對(duì)王安石的懷念之意。秋初的山川原野明凈而秀麗,雨后的空氣清新而酣暢,即勾起作者的懷鄉(xiāng)之思。只是如果現(xiàn)在歸耕巴蜀,便無(wú)人能送作者到池南的歸鄉(xiāng)路上了。這首詩(shī)首先從西太一宮的秋郊美景入題,后筆鋒轉(zhuǎn)到懷鄉(xiāng)和對(duì)王安石的懷念之上,感情的發(fā)展流暢而不突兀;比較兩詩(shī),王詩(shī)寫(xiě)春景,蘇軾寫(xiě)秋景,前者寫(xiě)出春和日麗的特色,而后者則完全是秋天清朗的景象,可以說(shuō)是各有千秋。
【蘇軾《西太·秋早川原凈麗》翻譯賞析】相關(guān)文章:
春宵蘇軾翻譯賞析10-19
蘇軾蝶戀花翻譯及賞析10-05
蘇軾《浣溪沙》翻譯賞析10-28
蘇軾春宵翻譯及賞析10-30
浣溪沙蘇軾翻譯及賞析10-18
蘇軾《沁園春》翻譯賞析08-18
蘇軾《水調(diào)歌頭》翻譯及賞析05-15
蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04
東坡蘇軾翻譯賞析06-23
《浣溪沙》蘇軾詞翻譯及賞析06-28