- 相關(guān)推薦
李白詩歌《月下獨酌》的中西雙語范文
月下獨酌
李白
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
BEBIENDO VINO BAJO LA LUNA
Aislado bebo solo.
Entre ramos y flores sostengo yo mi jarra
alzada, invitándola.
Aquí, su plenilunio, yo, mi sombra...
La luna no sabe beber,
la sombra es mera compan~ía vana
pero con ellas la soledad se va a pique
al tiempo que la búsqueda alegre
del recién entretiempo
disminuye como por encanto.
Mientras bailo salta la sombra.
Rebosantes de unión antes de mi embriaguez
estábamos, y separados quedamos después de su llegada.
Somos amigos liberados de la angustia,
viajeros seguros de la infinita Vía Láctea.
【李白詩歌《月下獨酌》的中西雙語】相關(guān)文章:
月下獨酌李白08-01
李白:月下獨酌08-25
李白《月下獨酌》賞析04-28
月下獨酌詩歌08-16
李白《月下獨酌》全文賞析09-23
李白的古詩《月下獨酌》賞析07-20
李白《月下獨酌》 唐詩鑒賞11-29
《月下獨酌》李白全文賞析10-20