毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

采桑子·畫(huà)船載酒西湖好_歐陽(yáng)修的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-10-24 09:08:15 詩(shī)詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

采桑子·畫(huà)船載酒西湖好_歐陽(yáng)修的詞原文賞析及翻譯

  采桑子·畫(huà)船載酒西湖好

采桑子·畫(huà)船載酒西湖好_歐陽(yáng)修的詞原文賞析及翻譯

  宋代歐陽(yáng)修

  畫(huà)船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩(wěn)泛平波任醉眠。

  行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

  譯文

  西湖風(fēng)光好,乘畫(huà)船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂(lè)聲中,不停地傳著酒杯。風(fēng)平浪靜,緩緩前進(jìn)的船兒中安睡著醉倒的客人。

  醉眼俯視湖中,白云在船下浮動(dòng),清澈的湖水好似空然無(wú)物。仰視藍(lán)天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個(gè)世界。

  注釋

  急管繁弦:指變化豐富而節(jié)拍緊湊的音樂(lè)。

  玉盞:玉制酒杯。

  行云卻在行舟下:指天上流動(dòng)的云彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。

  空水澄鮮:天空與水面均澄澈明凈。

  俯仰:仰觀俯察,觀賞。

  賞析

  這首詞表現(xiàn)的是飲酒游湖之樂(lè)。整首詞寓情于景,寫(xiě)出了作者與友人的灑脫情懷。

  首句“西湖好”是統(tǒng)領(lǐng)全詞的,下面分別渲染這個(gè)“好”字;畫(huà)船載酒,穩(wěn)泛平波,空水澄澈,別有洞天,使人俯仰,樂(lè)而忘返。寫(xiě)出作者與友人的灑脫情懷。這也就是本詞所揭示的主題。

  上片描繪載酒游湖時(shí)船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛與歡樂(lè)場(chǎng)面:畫(huà)船、美酒、管弦,微風(fēng)習(xí)習(xí),波光粼粼,詞人心情舒暢,與朋友無(wú)拘無(wú)束,開(kāi)懷痛飲。湖面之上,歡笑聲、樂(lè)曲聲、劃船聲交織在一起。

  下片寫(xiě)酒后醉眠船上,俯視湖中,但見(jiàn)行云在船下浮動(dòng),使人疑惑湖中別有天地,表現(xiàn)醉后的觀湖之樂(lè):俯視江面,白云朵朵,船往前行,云兒陪伴;仰望天空,朵朵白云,云兒飄拂,小船緊跟。俯仰之間,天空與江水是一樣的澄清明凈、一塵不染!看著看著,微醉中的詞人覺(jué)得:這湖中另有一個(gè)青天在,而自己的小船簡(jiǎn)直就是在白云之間穿行!翱账熙r”一句,本于謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》詩(shī)“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫(xiě)“空”、“水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現(xiàn)景,妥貼自然,如同己出!案┭隽暨B”四字,又是承上啟下過(guò)渡之筆。從水中看到藍(lán)天白云的倒影,他一會(huì)兒舉頭望天,一會(huì)兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個(gè)天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。

  “疑是湖中別有天”,用“疑是”語(yǔ),是就其形貌來(lái)說(shuō)。說(shuō)“疑”者非真,說(shuō)“是”者誠(chéng)是,“湖中別有天”的體會(huì),自出心裁,給人以活潑清新之感。

  從藝術(shù)手法上看,這首詞采用虛實(shí)相結(jié)合的方法,充滿了詩(shī)意的想象,形象巧妙地刻畫(huà)了主人公的醉態(tài)、醉意和醉眼中的西湖之景。

  此詞作于熙寧四年(1071)六月致仕后歸潁。又據(jù)《西湖念語(yǔ)》知,詞人晚年退居潁州時(shí)將其整理成章。

【采桑子·畫(huà)船載酒西湖好_歐陽(yáng)修的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

歐陽(yáng)修《采桑子·畫(huà)船載酒西湖好》翻譯及賞析09-16

采桑子·群芳過(guò)后西湖好歐陽(yáng)修原文翻譯及賞析07-27

歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文及賞析02-23

歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文賞析02-29

歐陽(yáng)修《采桑子·天容水色西湖好》翻譯及賞析10-04

歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》翻譯及賞析10-13

歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文賞析2篇(優(yōu))02-29

《采桑子》歐陽(yáng)修原文及翻譯10-12

歐陽(yáng)修采桑子翻譯賞析10-10

《采桑子》的原文翻譯及賞析07-09