- 相關(guān)推薦
柳宗元《天說(shuō)》原文
原文:
韓愈謂柳子曰:“若知天之說(shuō)乎?吾為子言天之說(shuō)。今夫人有疾痛、倦辱、饑寒者,因仰而呼天曰:‘殘民者昌,佑民者殃!’又仰而呼天曰:‘何為使至此極戾也!’若是者,舉不能知天。夫果窳飲食既壞,蟲(chóng)生之;人之血?dú)鈹∧?a target="_blank" title="壅">壅底,為癰瘍、疣贅、瘺痔,蟲(chóng)生之;木朽而蝎中,草腐而螢飛,是豈不以壞而后出邪?物壞,蟲(chóng)由生之;元?dú)怅庩?yáng)之壞,人由生之。蟲(chóng)之生而物益壞,食嚙之,攻穴之,蟲(chóng)之禍物也滋甚。其有能去之者,有功于物者也;蕃而息之者,物之仇也。人之壞元?dú)怅庩?yáng)也亦滋甚:懇原田,伐山林,鑿泉以井飲,窾墓以送死,而又穴為堰溲,筑為墻桓、城郭、臺(tái)榭、觀游,疏為川瀆、溝洫、陂池,燧木以燔,革金以熔,陶甄琢磨,悴然使天地萬(wàn)物不得其情,倖倖沖沖,攻殘敗撓而未嘗息。其為禍元?dú)怅庩?yáng)也,不甚于蟲(chóng)之所為乎?吾意有能殘斯人使日薄歲削,禍元?dú)怅庩?yáng)者滋少,是則有功于天地者也;蕃而息之,天地之讎也。今夫人舉不能知天,故為是呼且怨也。吾意天其呼且怨,則有功者受賞必大矣,其禍焉受罰必大矣。予以吾言為何如?”
柳子曰:“子誠(chéng)有激而為是邪?則信辯且美矣。吾能終其說(shuō)。彼上而玄者,世謂之天;下而黃者,世謂之地;渾然而中處者,世謂之元?dú)?寒而暑者,世謂之陰陽(yáng)。是雖大,無(wú)異果 、癰痔、草木也。假而有能去其攻穴者,是物也,其能有報(bào)乎?蕃而息之者,其能有怒乎?天地,大果窳也;元?dú),?a target="_blank">癰痔也;陰陽(yáng),大草木也。其烏能賞功而罰禍乎?功者自功,禍者自禍,欲望其賞罰者大謬;呼而怒,欲望其哀且仁者,愈大謬矣。子而信子之仁義以游其內(nèi) ,生而死耳,烏置存亡得喪于果窳、癰痔、草木邪?”
翻譯:
韓愈對(duì)柳宗元說(shuō):“你了解天的學(xué)說(shuō)嗎?我替你講講天的學(xué)說(shuō)吧,F(xiàn)在人遇到疾病、痛苦、勞累、饑寒等無(wú)法忍受的事情時(shí),(他們)于是就會(huì)仰起頭對(duì)蒼天呼喊道:‘傷害(或:虐待)人民的人興盛,保護(hù)人民的人遭災(zāi)。’(之后)又仰頭對(duì)天呼喊道:‘(你)為什么讓(我們)到這極不合理的境地呢?’像這種情況,都是沒(méi)有完全了解天的意愿。瓜果、食物腐爛之后,蟲(chóng)子就會(huì)在里面生長(zhǎng);人的血?dú)庋h(huán)紊亂堵塞,就會(huì)長(zhǎng)出膿瘡、腫瘤、瘺痔,蟲(chóng)子就會(huì)通過(guò)它們生長(zhǎng)出來(lái);樹(shù)木腐爛之后,里面就會(huì)有蛀蟲(chóng);草腐爛了,上面就有螢火蟲(chóng)盤旋,這些難道不是因?yàn)?自然界的事物)受到毀壞之后才出現(xiàn)的嗎?外物受到損壞,蟲(chóng)子從中生長(zhǎng)出來(lái);元?dú)怅庩?yáng)受到損害,人類從中產(chǎn)生了。蟲(chóng)類產(chǎn)生后,自然萬(wàn)物更受到損害,(它們)用牙齒吃東西,在物類上面蛀鑿?fù)诙,蟲(chóng)類禍害萬(wàn)物也更加嚴(yán)重。如果有能除去這些蟲(chóng)類的人,他就是對(duì)自然萬(wàn)物有功的人;而使它繁衍、生長(zhǎng)的人,他就是自然萬(wàn)物的仇敵。人類損害元?dú)怅庩?yáng)(的行為)也非常嚴(yán)重:開(kāi)墾田地,砍伐山林,挖掘水井,掘墓埋人,挖坑建廁所,建造房屋、城池、樓宇、寺廟,疏理河道、溝池,鉆木取火來(lái)燒,將金屬熔化,制作陶器瓦器,刻制玉石,讓天地萬(wàn)物憔悴得不能順其自然地生長(zhǎng),(人們)興沖沖地(干著這些),人類的這種破壞、傷害、摧殘的行為從沒(méi)有停止過(guò)。這些行為對(duì)元?dú)怅庩?yáng)造成的禍害,不比蟲(chóng)子造成的禍害更大嗎?我想有誰(shuí)消滅這種人,使他們一天天、一年年地減少,那么禍害元?dú)怅庩?yáng)的行為就會(huì)逐漸減少,這就是對(duì)天地有功;使這些人繁衍、生長(zhǎng),就是天地的仇敵,F(xiàn)在人們不能完全了解天,所以才做出這種呼喊并且抱怨的舉動(dòng)。我想天聽(tīng)到他們的呼喊和抱怨后,那么那些有功的人受到的獎(jiǎng)賞一定大,那些禍害元?dú)怅庩?yáng)的人受到的懲罰也一定大。你認(rèn)為我的話講得怎么樣?”
柳宗元說(shuō):“你的確是心中有感慨才說(shuō)這些話的吧?(你講的)確實(shí)雄辯而且有文采。我來(lái)得出最終的結(jié)論吧。那在上而且黑的東西,人們稱它為天;在下而且黃的東西,人們稱它為地;滿滿的充斥在天地中間的東西,人們稱它為元?dú)?寒冷、暑熱的東西,人們稱之為陰陽(yáng)。這些東西雖然大,但與瓜果、瘡痔、草木沒(méi)有區(qū)別。假如有誰(shuí)能除去(消滅)那些鑿洞的仇敵,這天地是客觀事物,它們會(huì)報(bào)答嗎?使仇敵繁衍、生長(zhǎng),它們能夠發(fā)怒嗎?天地,是大瓜果;元?dú),是大瘡?陰陽(yáng),是大草木,它們?cè)趺茨苜p賜功勞,懲罰罪惡呢?那些有功勞的人自然會(huì)有功勞(獎(jiǎng)賞),那些有災(zāi)禍的人自然會(huì)有災(zāi)禍(懲罰),期望得到天地的獎(jiǎng)賞或懲罰的人是十分荒謬的;呼喊和抱怨,期望得到天地的同情和恩賜的人,更是十分荒謬的。你因此要相信你的仁義永存于天地之間,生生死死罷了,怎么將存亡得失寄托在瓜果、瘡痔、草木身上呢?”
——柳宗元《天說(shuō)》
【柳宗元《天說(shuō)》原文】相關(guān)文章:
柳宗元《漁翁》原文08-23
柳宗元傳原文及翻譯09-27
柳宗元漁翁原文及翻譯08-25
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15
柳宗元傳原文及翻譯范文08-12
柳宗元《江雪》原文及賞析06-25
江雪柳宗元原文解釋01-12
柳宗元《三戒》原文翻譯07-17
柳宗元《永州八記》原文05-16
柳宗元三戒原文及翻譯10-09