- 相關(guān)推薦
李商隱《落花》譯文及賞析
在平凡的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,大家應(yīng)該都接觸過(guò)很多的古詩(shī)詞翻譯、賞析吧,那么怎么去翻譯、賞析一首古詩(shī)詞呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于李商隱《落花》譯文及賞析,歡迎閱讀!
李商隱《落花》譯文及賞析1
落花
李商隱
高閣客竟去,小園花亂飛。參差連曲陌,迢遞送斜暉。
腸斷未忍掃,眼穿仍欲歸。芳心向春盡,所得是沾衣。
【韻譯】
高閣上的游客們已經(jīng)競(jìng)相離去;
小園的春花隨風(fēng)凋零紛紛亂飛。
花影參差迷離接連著彎彎小徑;
遠(yuǎn)望落花回舞映著斜陽(yáng)的余暉。
我的肝腸欲斷不忍把落紅掃去;
望眼欲穿盼來(lái)春天卻匆匆回歸。
愛(ài)花惜花自然要怨春去得太早;
春盡花謝所得的只是落淚沾衣。
【注釋】
、賲⒉睿褐富ㄓ暗拿噪x,承上句亂飛意。
②芳心:指花,也指自己看花的心意。
、壅匆拢褐噶鳒I。
【賞析】
這首詩(shī)寫(xiě)于會(huì)昌六年(公元846年),作者正閑居永業(yè)。當(dāng)時(shí),李商隱陷入牛李黨爭(zhēng)之中,境況不佳,心情郁悶,故本詩(shī)流露出幽恨怨憤之情。
首聯(lián)直接寫(xiě)落花。上句敘事,下句寫(xiě)景。落花雖早有,客在卻渾然不覺(jué),待到人去樓空,客散園寂,詩(shī)人孤寂惆悵之情頓上心頭,詩(shī)人這才注意到滿園繽紛的落花,而且心生同病相憐的情思,用語(yǔ)巧妙。
頷聯(lián)從不同角度寫(xiě)落花的具體情狀。上句從空間著眼,寫(xiě)落花飄拂紛飛,連接曲陌;下句從時(shí)間著筆,寫(xiě)落花連綿不斷,無(wú)盡無(wú)休。對(duì)“斜暉”的點(diǎn)染,透露出詩(shī)人內(nèi)心的不平靜。整個(gè)畫(huà)面籠罩在沉重黯淡的色調(diào)中,顯示出詩(shī)人的傷感和悲哀。
頸聯(lián)直接抒情。春去花落,“腸斷未忍掃”,表達(dá)的不只是一般的憐花惜花之情,而是斷腸人又逢落花的傷感之情!把鄞┤杂 ,寫(xiě)出了詩(shī)人面對(duì)落花的癡情和執(zhí)著。
尾聯(lián)語(yǔ)意雙關(guān);ǘ溆蒙b點(diǎn)了春天,落得個(gè)凋殘、沾衣的結(jié)局;而詩(shī)人素懷壯志,卻屢遭挫折,也落得個(gè)悲苦失望、淚落沾衣、低回凄涼、感慨無(wú)限的人生際遇。
全詩(shī)詠物傷己,以物喻己,感傷無(wú)盡。
新解
高閣上,曲終人散;小園里,落花隨風(fēng)漫天飛舞,飄落到了田間曲折的小徑上,斜陽(yáng)在花雨中徐徐西下。我痛惜這如雨的落花,不忍將落紅掃去。我望眼欲穿,盼來(lái)的春天卻又匆匆歸去。賞花的.心意也隨著春天的歸去而消失,春去花謝,只留下我淚濕衣裳。
意境淺嘗
花朵,用生命裝點(diǎn)著春天;春天,卻用凋殘凄涼了花朵。
所謂“落花有意隨流水,而流水無(wú)心戀落花。”癡心在左,無(wú)情在右。世間最無(wú)奈,也莫過(guò)于此。
花朵癡情,恨不能一次綻放幾世的美麗;春日寡義,視花朵只一抹不起眼的風(fēng)景。這飄零、沾衣的結(jié)局,似乎早已注定。一如那夢(mèng)想碎滅后的感花人,只落得淚垂沾衣、低回凄涼的慘際遇。
此刻,竟有了一絲心疼,花開(kāi)花謝花舞漫天,不忍看到它的墜地,然而,耳畔卻殘忍的傳來(lái)了你落地的聲音,像抽絲一般絞痛,像山崩一樣巨響。我想到了祭奠,潔白的紙花,潔白的衣紗,潔白的面容,潔白的悲傷。
花落處,小徑獨(dú)自幽香,有人說(shuō),這是美人出生的地方,只可惜這傾國(guó)傾城的絕代風(fēng)華在一季的絢爛后,卻風(fēng)塵天涯。抬頭望,何處是歸家?那一朵育下了匈奴的文姬花,尚且在歷史的書(shū)頁(yè)里夾雜了一片芳華;那一只月夜魂過(guò)沙漠的昭君花,是否還能啟開(kāi)家鄉(xiāng)門前的破舊籬笆?
或許落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花?但卻偏偏選擇了秋日葬身陪水逝前隨風(fēng)撒,這是極盡絢爛后的落寞,留的千古一聲遺憾:紅顏,多薄命!日懸山巔,命薄如花,昔日秦淮河上還彈奏著聲聲琵琶,今日卻不聞?chuàng)P子畔掩抑鼓瑟。既然生于紅塵,亦當(dāng)歸于紅塵,或許,多年以后,紅塵外我們還能依稀記得她當(dāng)初沉魚(yú)落雁的紅顏!
步非煙下,人道是青樓師師,縱然哭倒了長(zhǎng)城,也不能下世輪回再次香君!落花漸入迷人眼,一朝花落終不見(jiàn)。落淚的時(shí)候,花還在飄灑,春歸的時(shí)候,你卻已不在。人生,幾多花開(kāi),幾多花敗,衣衫濕透,紅塵看破,一切都是輪回之道!
李商隱《落花》譯文及賞析2
高閣客竟去,小園花亂飛。
參差連曲陌,迢遞送斜暉。
腸斷未忍掃,眼穿仍欲稀。
芳心向春盡,所得是沾衣。
【韻譯】
高閣上的游客們已經(jīng)競(jìng)相離去,小園的春花隨風(fēng)凋零紛紛亂飛。
花影參差迷離接連著彎彎小徑,遠(yuǎn)望落花回舞映著斜陽(yáng)的余暉。
我的肝腸欲斷不忍把落紅掃去,望眼欲穿盼來(lái)春天卻匆匆回歸。
愛(ài)花惜花自然要怨春去得太早,春盡花謝所得的只是落淚沾衣。
【賞析】
這首詠物詩(shī)作于會(huì)昌六年(846)閑居永樂(lè)期間。
當(dāng)時(shí),李商隱因娶王茂元之女一事得罪了牛黨的令狐绹,境況極糟。自然景物的變化極易引發(fā)他的憂思羈愁,于是便借園中落花隱約曲折地吐露自己的心境。
詩(shī)一、二句“高閣客竟去,小園花亂飛。”寫(xiě)落花景象,“小園花亂飛”一句不過(guò)是人皆可道之景,并不新奇;妙就妙在首聯(lián)兩句之間的聯(lián)系。落花是一種自然現(xiàn)象,和客去本無(wú)必然的聯(lián)系,但詩(shī)人卻說(shuō)花是因客去才“亂飛”,落花成為有情物,這種因果關(guān)系的描寫(xiě)頗出人意表,卻又在情理之中。落花雖然早有,客在時(shí)卻渾然不覺(jué),待到人去樓空,客散園寂,孤獨(dú)惆悵之情襲上心頭,詩(shī)人這才注意到滿園繽紛的落花,而且生出同病相憐的情懷。
三、四兩句“參差連曲陌,迢遞送斜暉!狈謩e從不同角度進(jìn)一步描寫(xiě)落花“亂飛”的具體情狀。
“參差”句從空間著眼,寫(xiě)落花四處紛飛,連接曲陌;“迢遞”句從時(shí)間著筆,寫(xiě)落花連綿不斷,無(wú)休無(wú)止。
詩(shī)人是立于“高閣”向下俯視,所以園內(nèi)景象盡收眼底。這兩句對(duì)落花本身的描繪顯得很客觀,但對(duì)“斜暉”的點(diǎn)染卻透露出作者內(nèi)心的騷動(dòng)不安。此時(shí)此刻,在他眼前出現(xiàn)的.“落花”和“斜暉”已經(jīng)不是常人眼里的自然現(xiàn)象,而是同人一樣充滿感情具有生命的事物,它們象是在同自己十分美好的青春和年華告別。
于是整個(gè)畫(huà)面籠罩在落花余暉這一副沉重黯淡的色調(diào)里,透出了詩(shī)人心靈的深重傷感和悲哀。
五、六句“腸斷未忍掃,眼穿仍欲稀。”在前面描寫(xiě)的基礎(chǔ)上,直接抒發(fā)了詩(shī)人的情感。斷腸人又逢落花,自然倍覺(jué)傷情!把鄞┤杂 币痪鋵(xiě)出詩(shī)人的癡情和執(zhí)著,他望眼欲穿,希望花莫再落,卻事與愿違,枝上殘留的花朵仍然四處紛飛不止,越來(lái)越稀疏。
“芳心向春盡,所得是沾衣”兩句,花朵用生命裝點(diǎn)了春天,無(wú)私地奉獻(xiàn)出自己的一片芳心,最終卻落得個(gè)凋零殘破、沾人衣裾的凄涼結(jié)局。這不又是詩(shī)人自身的寫(xiě)照嗎?詩(shī)人素懷壯志,極欲見(jiàn)用于世,卻屢遭挫折,報(bào)效無(wú)門,所得只有悲苦失望,淚落沾衣。
落花詩(shī)在唐詩(shī)中并不少見(jiàn),但大多或單純表現(xiàn)憐花惜花的情緒,或抒發(fā)及時(shí)行樂(lè)的感慨,很少能象李商隱這樣把詠物與身世之慨結(jié)合得天衣無(wú)縫,表現(xiàn)的情感又是如此哀怨動(dòng)人。譬如同是詠落花,詩(shī)人還有一首《和張秀才落花詩(shī)》,其中“落花猶自舞,掃后更聞香”兩句,用舞姿來(lái)形容飛動(dòng)的落花,既形象鮮明又蓬勃富有生氣,對(duì)經(jīng)久不滅的花香的描寫(xiě)更表現(xiàn)了落花形象的美好和品格的高潔,創(chuàng)造了新鮮的意境。
這是詩(shī)人借落花勉勵(lì)別人不要因失敗而沉淪,這首寄寓身世之哀的《落花》詩(shī)與它相比卻是情趣迥異,另是一番意境了。
【李商隱《落花》譯文及賞析】相關(guān)文章:
李商隱《落花》詩(shī)歌賞析07-23
李商隱《嫦娥》原文譯文賞析08-23
李商隱《馬嵬》譯文及賞析08-15
李商隱《隋宮》譯文及賞析10-13
李商隱《晚晴》譯文、賞析06-24
李商隱《重有感》譯文、賞析04-25
李商隱《嫦娥》的原文譯文賞析10-26
李商隱《為有》譯文及注釋賞析12-01
李商隱唐詩(shī)《漢宮詞》譯文、賞析06-11