- 李白將進(jìn)酒原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《將進(jìn)酒》李白 原文及翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):《將進(jìn)酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調(diào),屬漢樂府《鼓吹曲·鐃歌》舊題。唐代李白沿用樂府古體寫的《將進(jìn)酒》,影響最大。此詩(shī)為李白長(zhǎng)安放還以后所作,思想內(nèi)容非常深沉,藝術(shù)表現(xiàn)非常成熟。
將進(jìn)酒
作者:李白
君不見,黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪!
人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。
烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。
古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。
五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬(wàn)古愁!
【注釋】
、艑⑦M(jìn)酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):請(qǐng)。將進(jìn)酒選自《李太白全集》。這首詩(shī)大約作于天寶十一年(752)。距詩(shī)人被唐玄宗“賜金放還”已達(dá)八年之久。當(dāng)時(shí),他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。
、凭灰姡簶犯谐S玫囊环N夸語(yǔ)。天上來(lái):黃河發(fā)源于青海,因那里地勢(shì)極高,故稱。
、歉咛茫褐傅氖歉改。青絲:黑發(fā)。此句意為年邁的父母明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。
⑷得意:適意高興的時(shí)候。
⑸會(huì)須:應(yīng)當(dāng)。會(huì),須,皆有應(yīng)當(dāng)?shù)囊馑肌?/p>
、梳蜃樱褐羔(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
、吮#阂蛔“君莫停”。
、膛c君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。
、午姽模焊毁F人家宴會(huì)中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,吃喝。玉,像玉一般美好。
⑾不復(fù)醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。
、嘘愅酰褐戈愃纪醪苤。平樂:觀名。在洛陽(yáng)西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場(chǎng)所。恣(zì):放縱,無(wú)拘無(wú)束。謔(xuè):玩笑。
⒀言少錢:一作“言錢少”。
、覐巾殻焊纱啵还。沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說(shuō)毛色作五花紋,一說(shuō)頸上長(zhǎng)毛修剪成五瓣。
、誀枺耗。銷:同“消”。
【譯文】
你沒見那黃河之水從天上奔騰而來(lái),
波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來(lái)。
你沒見那年邁的父母,對(duì)著明鏡感嘆自己的白發(fā),
年輕時(shí)候的滿頭青絲如今已是雪白一片。
人生得意之時(shí)應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,
莫要讓這金杯無(wú)酒空對(duì)明月。
每個(gè)人只要生下來(lái)就必有用處,
黃金千兩一揮而盡還能夠再來(lái)。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!別停下杯子。
我為你們高歌一曲,
請(qǐng)你們都來(lái)側(cè)耳傾聽:
鐘鳴饌食的豪華生活有何珍貴,
只希望長(zhǎng)駐醉鄉(xiāng)不再清醒。
自古以來(lái)圣賢這兩種酒是寂寞的,
只有那喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)樂平關(guān)你可知道,
斗酒萬(wàn)錢也豪飲賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說(shuō)我的錢不多?
你只管端出酒來(lái)讓我喝。
五花千里馬,千金狐皮裘,
快叫那侍兒拿去換美酒,
我和你們共同消解這萬(wàn)古愁!
【《將進(jìn)酒》李白 原文及翻譯】相關(guān)文章:
李白將進(jìn)酒原文、翻譯及賞析07-31
李白《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析07-02
《將進(jìn)酒》李白原文05-17
李白《將進(jìn)酒》原文01-20
李白《將進(jìn)酒》原文04-24
將進(jìn)酒李白翻譯05-25
李白《將進(jìn)酒》原文賞析08-01
李白《將進(jìn)酒》原文及賞析10-17