《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》賞析
古詩原文
已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過墻高。日斜孤館易魂消。
坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭度漸長宵。
譯文翻譯
池中的荷花和荷葉已經(jīng)凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。
坐看秋日的天空感覺一切正在消失當(dāng)中。白天將會(huì)過去,繼而是無盡的黑夜。又怎么能渡過一天比一天長的夜晚。
注釋解釋
、黉较常禾拼谭磺,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
、谲饺兀汉苫ǖ膭e名。
、凼挵喊铮舨。
、芄吗^:孤寂的客舍。
⑤清秋:明凈爽朗的秋天。
⑥白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。
⑦爭度:怎么渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。
創(chuàng)作背景
此詞寫于1908年秋,北京。王國維在這年正月續(xù)娶潘麗正為妻。三月,王國維攜妻北上,潘氏操持家政,王國維有心治學(xué)。
詩文賞析
首悲秋的詞,其中滲透著一種悲哀絕望的情緒。
“已落芙蓉并葉凋,半枯蕭艾過墻高”是描寫秋天蕭瑟的景象,“日斜孤館易魂銷”是寫個(gè)人的情緒。這是古人寫悲秋題材時(shí)常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用來起興的,因此一般都是寫眼前實(shí)景。而“芙蓉”和“蕭艾”兩個(gè)詞出于《離騷》,它們本身又是有象征意義的。所以,“已落芙蓉”兩句雖看起來是“寫境”,其實(shí)也有可能是“造境”。這種景象,也許確實(shí)是當(dāng)時(shí)眼前所見的景象,但“蕭艾”與“芙蓉”對(duì)舉,再加上“半枯”和“過墻高”的形容,實(shí)在頗有些調(diào)侃的味道。似寫實(shí)景而又暗含有寓托的深意,似含深意而實(shí)際上又是現(xiàn)實(shí)的寫景,這正是王國維所擅長的本領(lǐng)。
但到了下闋,作者就開始把個(gè)人不遇的悲傷導(dǎo)向他的主旋律——對(duì)整個(gè)人間的悲憫了!白X清秋歸蕩蕩”是說,秋天雖然凄涼,但秋天的一切也正在消失,繼之以更為凄涼的冬天!把劭窗兹杖フ颜选笔钦f,白天很快也就要過去了,繼之以漫長的黑夜。這兩句的口吻,使人感到一種宿命已定無可奈何的恐懼!盃幎取,是“怎么度過”。這是一種疑問,其中充滿了對(duì)人間未來的擔(dān)憂與焦慮。
【《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·已落芙蓉并葉凋原文及賞析10-04
浣溪沙·麻葉層層檾葉光賞析10-13
浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文、注釋及賞析08-22
《浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)》原文注釋及賞析08-28
浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文、注釋、賞析11-14
浣溪沙·麻葉層層苘葉光原文及賞析08-28