歸園田居其四
久去山澤游,浪莽林野娛。
徘徊丘壟間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘杇株。
借問(wèn)采薪者,此人皆焉如?
薪者向我言,死沒(méi)無(wú)復(fù)余。
一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。
人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。
注釋
、偃ィ弘x開(kāi)。游:游宦。這句是說(shuō)離開(kāi)山澤而去做官已經(jīng)很久了。
②浪莽:放蕩、放曠。這句是說(shuō)今天有廣闊無(wú)邊的林野樂(lè)趣。
、墼嚕汗们。榛:叢生的草木;墟:廢墟。這兩句是說(shuō)姑且攜帶子侄,撥開(kāi)叢生的草木,漫步于廢墟之中。
、芮饓牛簤?zāi)埂R酪溃核寄畹囊馑。這兩句是說(shuō)在墳?zāi)归g徘徊,思念著從前人們的居處。
、杇(wū ):涂抹。這兩句是說(shuō)這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝。
、薮巳耍捍颂幹,指曾在遺跡生活過(guò)的人。焉如:何處去。
、邲](méi)(mò):死。一作“歿”。
、嘁皇溃憾隇橐皇馈3校撼鞘泄倮艟劬拥牡胤。這種地方為眾人所注視,現(xiàn)在卻改變了,所以說(shuō)“異朝市”。這是當(dāng)時(shí)的一句成語(yǔ)。這句和下句是說(shuō)“一世異朝市”這句話(huà)真不假。
、峄没禾摶米兓,指人生變化無(wú)常。這句和下句是說(shuō)人生好像是變化的夢(mèng)幻一樣,最終當(dāng)歸于虛無(wú)。
譯文
離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。
姑且?guī)е又锻磔叄瑩荛_(kāi)樹(shù)叢漫步荒墟。
游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。
水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。
上前打聽(tīng)砍柴之人:“往日居民遷往何處?”
砍柴之人對(duì)我言道:“皆已故去并無(wú)存余。”
“二十年朝市變面貌”,此語(yǔ)當(dāng)真一點(diǎn)不虛。
人生好似虛幻變化,最終難免泯滅空無(wú)。
賞析
公元406年(東晉安帝義熙二年),亦即是陶淵明由彭澤令任上棄官歸隱后的第二年,人便寫(xiě)下了《歸園田居》五首著名詩(shī)篇,當(dāng)時(shí)詩(shī)人四十二歲。此詩(shī)是其中的第四首。
只做了八十多天彭澤縣令的陶淵明,已實(shí)在無(wú)法忍受官場(chǎng)的污濁與世俗的束縛,他堅(jiān)決地辭官歸隱,躬耕田園,且從此終身不再出仕。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗(yàn),使得這組詩(shī)成為杰出的田園詩(shī)章,也集中體現(xiàn)了陶淵明追求自由、安于清貧、隱逸山野、潔身自好、遠(yuǎn)離官場(chǎng)、超脫世俗的美好情操。
作者之所以毅然棄官歸田,并在這組詩(shī)的第三首《歸園田居·種豆南山下》中表達(dá)了只求不違所愿而不惜勞苦耕作、夕露沾衣的決心,為的是復(fù)返自然,以求得人性的回歸。這第四首詩(shī)的前四句寫(xiě)歸田園后偕同子侄、信步所之的一次漫游。首句“久去山澤游”,是對(duì)這組詩(shī)首篇《歸園田居·少無(wú)適俗韻》所寫(xiě)“誤落塵網(wǎng)中”、“久在樊籠里”的回顧。次句“浪莽林野娛”,是“羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵”的作者在脫離“塵網(wǎng)”、重回“故淵”,飛出“樊籠”、復(fù)返“舊林”后,投身自然、得遂本性的喜悅。這句中的“浪莽”二字,義同放浪,寫(xiě)作者此時(shí)無(wú)拘無(wú)束、自由自在的身心狀態(tài);逯欽立校注的《陶淵明集》釋此二字為“形容林野的廣大”,似誤。句中的一個(gè)“娛”字,則表達(dá)了“性本愛(ài)丘山”的作者對(duì)自然的契合和愛(ài)賞。從第三句詩(shī),則可見(jiàn)作者歸田園后不僅有林野之娛,而且有“攜子侄輩”同游的家人之樂(lè)。從第四句“披榛步荒墟”的描寫(xiě),更可見(jiàn)其游興之濃,而句末的“荒墟”二字承上啟下,引出了后面的所見(jiàn)、所問(wèn)、所感。
【歸園田居其四】相關(guān)文章:
歸園田居其四陶淵明08-15
《歸園田居·其四》原文及賞析02-22
陶淵明歸園田居其四賞析09-26
《歸園田居其四》譯文及注釋06-23
歸園田居 其四原文及賞析07-20
歸園田居·其四原文及賞析08-05
《歸園田居·其四》原文及賞析07-27
歸園田居·其四原文及賞析09-14
歸園田居其四的原文及澤文10-18
歸園田居·其四原文翻譯及賞析08-23