- 相關(guān)推薦
唐詩《春夜喜雨》原文賞析
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦富城。
這首《春夜喜雨》,是公元761年春天,杜甫居住四川成都時(shí)所作。
“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生!弊髡咔擅畹剡\(yùn)用了擬人化的手法,把本來無知的“春雨”,變成了聰明俊秀、活潑伶俐的“春雨姑娘”!昂糜辍,就是“美好的雨”,也可以說是“好心的雨”。“知”就是“知道”。“時(shí)節(jié)”就是季節(jié),如春、夏、秋、冬四季。“當(dāng)春乃發(fā)生”的“當(dāng)”,就是“正值”、“剛好”!澳恕笔恰熬汀、“便”的意思!鞍l(fā)生”,即指發(fā)生雨,也就是“落雨”、“下雨”。這兩句是說,春雨象人一樣懂得季節(jié),理解人的心情和愿望,好象知道大地上什么時(shí)候需要它似的。所以,剛好在春天來到的時(shí)候便隨之而來。顯然,這樣的春雨太“好”了,又太令人“喜”愛了!這里點(diǎn)明了春雨“好”的所在。
“隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲!边@兩句,是從聽覺上寫出春天夜雨的情態(tài)!皾摗,就是“悄悄地”!皾櫸铩保侵缸虧櫷恋夭菽竞颓f稼。也就是說春雨姑娘不聲不響地趁著黑夜來了,來灑雨露,來滋潤土地和莊稼了。語氣中似乎嗔怪她不讓人早些發(fā)覺;又好象贊美她暗中做好事又不想叫人知道,字里行間飽含著驚喜歡迎的意思。
“野徑云俱黑,江船火獨(dú)明!边@兩句,又從視覺上寫春天雨夜的野外景色!耙啊笔恰班l(xiāng)村”,“徑”是“小路”,“野徑”就是“鄉(xiāng)村小路”!熬恪本褪恰岸肌!盎稹笔恰盁艄狻,“獨(dú)”是“唯獨(dú)”、“只有”。當(dāng)時(shí)詩人居住市郊而又臨江,所以從屋里向外邊看去,天上的云和鄉(xiāng)村的小路都是黑沉沉的一片,只有江中船里的燈光明亮可見。這一暗一明,互相映襯,刻畫出春天夜雨的聲勢。
“曉看紅濕處,花重錦官城!边@里的“曉”是“破曉”,也就是“天明”!凹t”指代“花”!盎ㄖ(zhòng)”,就是花沾著雨水顯得沉重!板\官城”,就是成都。成都舊有大城、少城。少城是古時(shí)管織錦的官員住的地方,因此叫做錦官城,簡稱錦城。它是唐代最繁榮的商業(yè)城市之一。這兩句,是想象雨后天明的景色,進(jìn)一步表現(xiàn)了“喜雨”的心情。
《春夜喜雨》全詩緊扣一個(gè)“喜”字,融情入景,語言精練,形象生動(dòng),讀來引人入勝。詩人杜甫有豐富的實(shí)際生活感受,對(duì)事物有精密的觀察能力,所以使這首詩的思想和藝術(shù)能夠完美地結(jié)合起來,尤其在藝術(shù)上頗有特色,很值得我們創(chuàng)作時(shí)借鑒。
【唐詩《春夜喜雨》原文賞析】相關(guān)文章:
《春夜喜雨》原文賞析11-27
春夜喜雨原文及賞析02-05
春夜喜雨原文翻譯及賞析04-10
春夜喜雨原文翻譯賞析02-22
《春夜喜雨》原文翻譯及賞析02-22
春夜喜雨原文、翻譯及賞析11-17
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析04-18
《春夜喜雨》的原文翻譯及賞析02-22
杜甫春夜喜雨原文及賞析09-26