- 白居易《陰雨》譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
白居易陰雨賞析
作者:白居易 朝代:唐代
嵐霧今朝重,江山此地深。灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心。將何慰幽獨(dú),賴此北窗琴。
「翻譯」
今天的山嵐霧靄特別的重,天涯廣闊這里卻是如此的偏僻深遠(yuǎn)。
聞見灘頭江水帶來的秋意撲面而來,山谷的氣候濕潤,晴天也多像陰天。
望向帝京但是云遮住了眼,想著故鄉(xiāng),檐上的雨一滴滴的滴到心里。
用什么來安慰我這幽深彷徨的思緒,唯賴這北窗下的琴來解我心中孤獨(dú)。
「賞析」
這首詩表面看來寫的是詩人在外地為官,境遇艱苦,其實(shí)寫景即是抒情,抒發(fā)了詩人白居易對家鄉(xiāng)及親人的思念之情,詩人的心情就像這嵐霧、灘聲、峽氣、正所謂,陰天,在不開燈的房間,思緒萬千,心潮澎湃,想要回到京城,但事不如人愿,古來材大難為用,將登太行雪滿山。
【白居易陰雨賞析】相關(guān)文章:
白居易《陰雨》譯文及賞析03-29
吊白居易賞析04-12
白居易《歌舞》賞析06-07
白居易《草》賞析04-10
白居易《賣炭翁》賞析07-27
白居易《對酒》賞析08-31
白居易池上賞析09-26
白居易《夜雨》賞析07-26
白居易唐詩賞析09-21
白居易草的古詩賞析01-25