- 相關(guān)推薦
《史記·絳侯周勃世家》原文及翻譯
《史記·絳侯周勃世家》原文及翻譯1
原文:
絳侯周勃者,沛人也。其先卷人,徙沛。勃以織薄曲為生,常為人吹簫給喪事。高祖之為沛公初起,勃以中涓從攻胡陵。從入漢中,拜為將軍。還定三秦,賜食邑懷德。以將軍從高祖擊反者燕王臧荼,破之易下。賜爵列侯,食絳八千一百八十戶,號(hào)絳侯。
以將軍從高帝擊反韓王信于代,勃遷為太尉。勃為人木強(qiáng)敦厚,高帝以為可屬大事。勃不好文學(xué),每召諸生說(shuō)士,東鄉(xiāng)坐而責(zé)之:“趣為我語(yǔ)。”其椎少文如此。勃既定燕而歸,高祖已崩矣,以列侯事孝惠帝。孝惠帝六年,置太尉官,以勃為太尉。十歲,高后崩。於是勃與平謀,卒誅諸呂而立孝文皇帝。文帝既立,以勃為右丞相,賜金五千斤,食邑萬(wàn)戶。居月余,人或說(shuō)勃曰:“君既誅諸呂,立代王,威震天下,而君受厚賞,處尊位,以寵,久之即禍及身矣!辈獞,亦自危,乃謝請(qǐng)歸相印。上許之。歲余,丞相平卒,上復(fù)以勃為丞相。十余月,上曰:“前日吾召列侯就國(guó),或未能行,丞相吾所重,其率先之。”乃免相就國(guó)。
歲余,每河?xùn)|守尉行縣至絳,絳侯勃自畏恐誅,常被甲,令家人持兵以見之。其后人有上書告勃欲反下廷尉廷尉下其事長(zhǎng)安逮捕勃治之勃恐不知置辭。吏稍侵辱之。勃以千金與獄吏,獄吏乃書牘背示之,日“以公主為證”。公主者,孝文帝女也,勃太子勝之尚之,故獄吏教引為證。勃之益封受賜,盡以予薄昭。及系急,薄昭為言薄太后,太后亦以為無(wú)反事。文帝朝,太后以冒絮提文帝,曰:“絳侯綰皇帝璽,將兵于北軍,不以此時(shí)反,今居一小縣,顧欲反邪!”文帝既見絳侯獄辭,乃謝日:“吏方驗(yàn)而出之!庇谑鞘故钩止(jié)赦勃,復(fù)爵邑。絳侯既出,曰:“吾嘗將百萬(wàn)軍,然安知獄吏之貴乎!”絳侯復(fù)就國(guó),孝文帝十一年卒,謚日武侯。
。ü(jié)選自《史記·絳侯周勃世家第二十七》)
譯文:
絳侯周勃,是沛縣人。他的祖先是卷縣人,后來(lái)遷徙到沛縣。周勃靠編織蠶箔維持生活,還常在人家辦喪事時(shí)吹簫奏挽歌。高祖當(dāng)初稱為沛公剛剛起兵的時(shí)候,周勃以侍從官的身份隨從高祖攻打胡陵。周勃跟隨(高祖)進(jìn)入漢中,被任命為將軍。回師平定三秦,漢王把懷德賜給周勃作食邑。周勃以將軍的身份跟從高祖攻打反叛的燕王臧荼,在易縣城下打敗他。周勃被封賜列侯的爵位,賜絳縣八千一百八十戶作為食邑,號(hào)稱絳侯。
周勃以將軍的身份跟從高祖在代地攻打反叛的韓王信,升任太尉。周勃為人質(zhì)樸剛強(qiáng)、老實(shí)敦厚,高祖認(rèn)為可以委任他大事。周勃不喜好文辭學(xué)問(wèn),每次召見儒生和游說(shuō)之士,他面向東坐著要求他們:“趕快對(duì)我說(shuō)吧!彼|(zhì)樸少文才就像這個(gè)樣子。周勃平定了燕地后回朝,高祖已經(jīng)去世,他以列侯的身份侍奉惠帝。孝惠帝六年,設(shè)太尉一職,任命周勃為太尉。十年,高后(呂后)去世。于是周勃與陳平謀劃,終于誅滅了呂氏家族,擁立了孝文皇帝。文帝即位之后,任命周勃為右丞相,賜給黃金五千斤,食邑一萬(wàn)戶。過(guò)了一個(gè)多月,有人勸說(shuō)周勃:“您已誅滅了呂氏家族,擁立代王為天子,威震天下。您受到豐厚的賞賜,處在尊貴的地位,這樣受寵,時(shí)間長(zhǎng)了,將會(huì)有災(zāi)禍降到您的身上!敝懿ε铝耍约阂哺械轿kU(xiǎn),于是就辭職,請(qǐng)求歸還相印;实鄞饝(yīng)了他的請(qǐng)求。過(guò)了一年多,丞相陳平去世,皇帝又讓周勃擔(dān)任丞相。過(guò)了十多個(gè)月,皇上說(shuō):“前些天我下詔讓列侯前往自己的封地,有些人還沒走,丞相您是我所器重的人,希望您帶頭先去吧!庇谑敲馊ヘ┫嗦毼换氐椒獾。
。ɑ氐椒獾兀┮荒甓,每當(dāng)河?xùn)|郡守和郡尉巡視各縣到達(dá)絳縣的`時(shí)候,繹侯周勃自己害怕被殺,經(jīng)常披著鎧甲,命令家人手持武器來(lái)會(huì)見(郡守郡尉)。后來(lái)有人上書告發(fā)周勃想要謀反,皇帝把此事交給(負(fù)責(zé)刑獄的長(zhǎng)官)廷尉辦理,廷尉又把此事交給長(zhǎng)安辦理,長(zhǎng)安的刑獄官逮捕周勃進(jìn)行審問(wèn)。周勃恐懼,不知道怎么回答。獄吏漸漸欺凌侮辱他。周勃拿千金送給獄吏,獄吏才寫在木簡(jiǎn)背后提示他:“讓公主為你作證!惫鳎褪切⑽牡鄣呐畠,周勃的長(zhǎng)子周勝之娶她為妻,所以獄吏教周勃讓她出來(lái)作證。(先前)周勃把加封所受的賞賜,都送給了(薄太后的弟弟)薄昭。等案子到了緊要關(guān)頭,薄昭為周勃向薄太后說(shuō)情,太后也認(rèn)為不會(huì)有謀反的事。文帝朝見太后,太后順手抓起頭巾向文帝扔去,說(shuō):“以前繹侯身上帶著皇帝的印璽,在北軍領(lǐng)兵,他不在這時(shí)反叛,如今他住在一個(gè)小小的縣里,反倒要叛亂嗎?”文帝已經(jīng)看到繹侯的供詞,便向太后謝罪說(shuō):“獄吏剛好查證清楚,要放他出去了!庇谑桥墒拐邘е(jié)赦免絳侯,恢復(fù)他的爵位和食邑。周勃出獄以后說(shuō):“我曾經(jīng)率領(lǐng)百萬(wàn)大軍,然而哪里知道獄吏的尊貴呀!”周勃重新回到封地。在文帝十一年去世,謚號(hào)是武侯。
《史記·絳侯周勃世家》原文及翻譯2
史記
原文:
周勃卒,文帝感其功,詔擇其子最賢者,人舉亞夫,遂蔭亞夫條侯為續(xù)。后元六年,匈奴大入邊,亞夫軍細(xì)柳以備胡。上自勞軍細(xì)柳,先驅(qū)至,不得入。日:“天子且至!”軍門都尉日:“將軍令日:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。,”上至,又不得入,乃使使持節(jié)詔將軍,亞夫乃傳言開壁門。文帝日:“嗟乎,此真將軍矣!可得而犯邪?”孝文且崩時(shí),誡太子曰:“即有緩急,周亞夫真可任將兵。”孝景三年,吳、楚反。以亞夫?yàn)樘,東擊吳、楚。因自請(qǐng)上日:“楚兵剩輕,難與爭(zhēng)鋒。愿以梁委之,絕其糧道,乃可制!鄙显S之。太尉既會(huì)兵滎陽(yáng)吳方攻梁梁孝王請(qǐng)救太尉引兵東北走昌邑深壁而守梁日使使請(qǐng)?zhí)咎静豢贤。梁上書言景帝,景帝使使詔救梁。太尉不奉詔,堅(jiān)壁不出,而使輕騎兵絕昊、楚兵后食道。吳兵乏糧,數(shù)欲挑戰(zhàn),終不出。吳兵既餓,乃引而去。太尉出精兵追擊,大破之,於是諸將乃以太尉計(jì)謀為是。由此梁孝王與太尉有卯。歸,遷為丞相,景帝甚重之。景帝廢栗太子,丞相固爭(zhēng)之,景帝由此疏之。而粱孝王每朝,常與太后言條侯之短。匈奴王徐盧降,景帝欲侯之。丞相亞夫曰:“彼背其主降陛下,陛下侯之,則何以責(zé)人臣不守節(jié)者乎?”景帝曰:“丞相議不可用!眮喎蛞蛑x病,中元三年,以病免相。后條侯子坐買官器,事連條侯。書既聞上,上下吏。吏簿責(zé)條侯,條侯不對(duì)。景帝罵之曰:“吾不用也!闭僭勓游尽Q游矩(zé)曰:“君侯欲反邪?”亞夫曰:“臣所買乃葬器也,何謂反邪?’’吏曰:“君侯縱不反地上,即欲反地下耳!崩羟种婕保虿皇澄迦,嘔血而死。史公曰:亞夫之用兵,持威重,執(zhí)堅(jiān)刃,穰苴曷有加焉?惜其足己而不學(xué),守節(jié)不遜,終以窮困。悲夫!
。ü(jié)選自《史記·絳侯周勃世家》)
譯文:
絳侯周勃死了,文帝感念他的功勞,下詔挑選周勃最賢能的兒子,人們推舉了周亞夫,于是恩蔭周亞夫?yàn)闂l侯,接續(xù)周勃的爵位。文帝后元六年,匈奴大舉侵入邊境,周亞夫駐扎在細(xì)柳營(yíng)防備匈奴;实塾H自到細(xì)柳營(yíng)慰勞軍隊(duì),天子的前導(dǎo)到達(dá)軍營(yíng),不能進(jìn)入。前導(dǎo)說(shuō):“天子就要到了!”軍門都尉說(shuō):“我們將軍命令說(shuō):‘在軍中只能聽將軍的命令,不聽天子的詔令。’”皇帝到了,還是不能進(jìn)入。于是皇帝便派使者手持符節(jié)給將軍下詔令,周亞夫這才傳令打開軍營(yíng)大門。文帝說(shuō):“哎呀,這才是真正的將軍呀!別人怎么能夠去侵犯他呢。”文帝將要去世的時(shí)候,告誡太子說(shuō):“如果發(fā)生危急情況,周亞夫是真正可以擔(dān)當(dāng)領(lǐng)兵重任的!本暗廴辏ㄇ154),吳、楚等國(guó)叛亂。景帝任周亞夫?yàn)樘,向東攻打吳、楚叛軍。于是周亞夫親自請(qǐng)示皇帝說(shuō):“楚兵勇猛輕捷,很難與他們交戰(zhàn)取勝。我希望先把梁國(guó)放棄,讓他們進(jìn)攻,我們?nèi)嘟^他們的糧道,這樣才能把他們制服。”景帝同意了這個(gè)意見。太尉周亞夫把各路軍隊(duì)會(huì)合到滎陽(yáng)之后,吳國(guó)叛軍正在進(jìn)攻梁國(guó),梁孝王向太尉周亞夫請(qǐng)求救援。而太尉周亞夫卻領(lǐng)兵向東北跑到昌邑,深溝高壘堅(jiān)守不出。梁國(guó)天天派使者向太尉求救,太尉不肯去救。梁國(guó)上書報(bào)告景帝,景帝派使者詔令太尉救梁。太尉不遵從皇帝的詔令,堅(jiān)守營(yíng)壘不出兵,而是派遣輕騎兵斷絕吳、楚叛軍后方的糧道。吳國(guó)軍隊(duì)缺乏糧食,屢次想挑戰(zhàn),可是漢軍始終也不出來(lái)應(yīng)戰(zhàn)。吳兵已經(jīng)餓了,于是就撤退離去。太尉派精兵去追擊,大敗吳軍。于是將領(lǐng)們才認(rèn)識(shí)到太尉的計(jì)謀是正確的。由這次平叛開始,梁孝王和太尉有了嫌隙。周亞夫回朝后,升任丞相,景帝非常器重他。后來(lái),景帝廢了栗太子,丞相周亞夫極力為此事爭(zhēng)辯,景帝因此就疏遠(yuǎn)了他。而梁孝王每次進(jìn)京朝見,常常跟太后講條侯周亞夫的短處。匈奴王徐盧投降漢朝,景帝想要封他為侯爵。丞相周亞夫說(shuō):“那個(gè)人(或:他)背叛了他的`(或:自己的)君主投降陛下,陛下如果封他為侯,那還憑什么去責(zé)備不守節(jié)操的臣子呢?”景帝說(shuō):“丞相的意見不能采用!敝軄喎蛞蚨Q病退居家中,景帝中元三年,周亞夫因病被免去丞相職務(wù)。后來(lái)?xiàng)l侯的兒子因偷買天子用的器物而獲罪,事情牽連到條侯。文書呈報(bào)給景帝以后,景帝交給官吏查辦。官吏按文書上內(nèi)容逐條責(zé)問(wèn)條侯,條侯拒不回答。景帝責(zé)罵他說(shuō):“我不任用你了!辈⑾铝畎阎軄喎蚪坏酵⑽灸抢锶。廷尉責(zé)問(wèn)說(shuō):“您是想造反嗎?”周亞夫說(shuō):“我所買的器物都是殉葬用的,怎么說(shuō)是要造反呢?”獄吏說(shuō):“您縱使不在地上造反,也要到地下去造反吧!”獄吏逼迫越來(lái)越加緊,于是周亞夫五天不吃飯,吐血而死。太史公說(shuō):周亞夫的用兵,一直保持威嚴(yán)莊重,堅(jiān)韌不拔,司馬穰苴這樣的名將怎能超過(guò)他呢?可惜他自滿自足而不虛心學(xué)習(xí),能謹(jǐn)守節(jié)操但不知恭順,最終導(dǎo)致窮途因窘。真令人悲傷啊!
【《史記·絳侯周勃世家》原文及翻譯】相關(guān)文章:
陳涉世家原文及翻譯02-27
留侯論原文翻譯及賞析12-19
《史記·汲黯傳》原文及翻譯12-28
《史記·郭解傳》原文及翻譯12-20
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯11-12
點(diǎn)絳唇·閨思原文、翻譯12-19
文侯與虞人期獵原文及翻譯02-28
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯12-08