- 《聽(tīng)蜀僧濬彈琴》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《聽(tīng)彈琴》原文及譯文
古詩(shī)文主要指中國(guó)古代的詩(shī)歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《聽(tīng)彈琴》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《聽(tīng)彈琴》原文及譯文
《聽(tīng)彈琴》原文:
劉長(zhǎng)卿〔唐代〕
泠泠七弦上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。
古調(diào)雖自愛(ài),今人多不彈。
《聽(tīng)彈琴》譯文:
七弦琴?gòu)椬嗟穆曇羟遒{(diào)悠揚(yáng)起伏,琴聲凄清好似風(fēng)入松林。
我雖然很喜愛(ài)這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多已不去彈奏了。
《聽(tīng)彈琴》賞析:
這是一首托物言志詩(shī)。詩(shī)人通過(guò)慨嘆古調(diào)受冷遇,不為世人看重,以抒發(fā)懷才不遇的悲憤之情,舒解世少知音的遺憾。全詩(shī)意境清雅,志趣高潔,語(yǔ)言含蓄,一語(yǔ)雙關(guān),彌漫于字里行間的寂寞情懷感人肺腑。詩(shī)題一作《彈琴》,此據(jù)《劉隨州集》。從詩(shī)中“靜聽(tīng)”兩字細(xì)味,題目以有“聽(tīng)”字為妥。
“泠泠七弦上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒!痹(shī)的前兩句是說(shuō),七弦琴奏出清亮的曲調(diào)悠揚(yáng)起伏,細(xì)細(xì)傾聽(tīng)就像那滾滾的松濤聲。
琴,亦稱(chēng)“七弦琴”,俗稱(chēng)“古琴”,是我國(guó)古代傳統(tǒng)民族樂(lè)器,有七條弦組成。所以首句以“七弦”作“琴”的代稱(chēng),意象也更具體!般鲢觥毙稳萸俾暤那逶,逗起“松風(fēng)寒”三字!八娠L(fēng)寒”以風(fēng)入松林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導(dǎo)讀者進(jìn)入音樂(lè)的境界!办o聽(tīng)”二字描摹出聽(tīng)琴者入神的狀態(tài),可見(jiàn)琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽(tīng)者水流石上。風(fēng)來(lái)松下的清幽肅穆之感。而琴曲中又有《風(fēng)入松》的調(diào)名,一語(yǔ)雙關(guān),用意甚妙。
“古調(diào)雖自愛(ài),今人多不彈。”后兩句是說(shuō),我雖然很喜愛(ài)這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多以不去彈奏了。
如果說(shuō)前兩句是描寫(xiě)音樂(lè)的境界,后兩句則是議論性抒情,牽涉到當(dāng)時(shí)音樂(lè)的背景。漢魏六朝南方清樂(lè)商
尚用琴瑟,而到唐代,音樂(lè)發(fā)生變革,“燕樂(lè)”成為一代新聲,樂(lè)器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時(shí),公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達(dá)世俗歡快心聲的新樂(lè)。穆如松風(fēng)的琴聲雖美,如今畢竟成了“古調(diào)”,又有幾人能懷著高雅情趣來(lái)欣賞呢?言下便流露出曲高和寡的孤獨(dú)感。“雖”字轉(zhuǎn)折,從對(duì)琴聲的贊美轉(zhuǎn)入對(duì)時(shí)尚的感慨!敖袢硕嗖粡棥钡摹岸唷弊郑匆r出琴客知音的稀少。有人以此兩句認(rèn)為今人好趨時(shí)尚,不彈古調(diào),意在表現(xiàn)作者的不合時(shí)宜,是很對(duì)的。劉長(zhǎng)卿清才冠世。一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時(shí)宜與流俗落落寡合的情調(diào)。詩(shī)詠聽(tīng)琴,只不過(guò)借此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。
全詩(shī)從對(duì)琴聲的贊美,轉(zhuǎn)而對(duì)時(shí)尚慨嘆,流露出詩(shī)人孤高自賞,不同凡俗,稀有知音的情操。劉長(zhǎng)卿才華卓絕,卻因誣陷等數(shù)遭貶謫。雖牢騷滿腹,但對(duì)高潔的堅(jiān)持使他不能與流俗相合,與眾人為伍。這首詩(shī)貫穿了他對(duì)于高雅、高尚、高潔的贊美,抒發(fā)了他對(duì)不與世俗同流合污的堅(jiān)持以及堅(jiān)持背后的遺憾與清寂。
作者簡(jiǎn)介:
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱(chēng)劉隨州。
《聽(tīng)穎師彈琴》賞析
昵昵兒女語(yǔ),恩怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場(chǎng)。浮云柳絮無(wú)根蒂,天地闊遠(yuǎn)隨飛揚(yáng)。喧啾百鳥(niǎo)群,忽見(jiàn)孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢(shì)一落千丈強(qiáng)。嗟余有兩耳,未省聽(tīng)絲篁。自聞穎師彈,起坐在一旁。推手遽止之,濕衣淚滂滂。穎師爾誠(chéng)能,無(wú)以冰炭置我腸!
譯文:琴聲裊裊升起,輕柔細(xì)屑,仿佛小兒女耳鬢廝磨,竊竊私語(yǔ)。琴聲變得昂揚(yáng)激越起來(lái),就像勇猛的戰(zhàn)士揮戈躍馬沖入敵陣。又轉(zhuǎn)成悠悠浮云依依柳絮無(wú)根無(wú)蒂,天地廣闊高遠(yuǎn)隨風(fēng)飛揚(yáng)。驀地百鳥(niǎo)齊鳴啁啾不已,忽見(jiàn)在眾鳥(niǎo)之中一只鳳凰翩然高舉引吭長(zhǎng)鳴。這只不甘與凡鳥(niǎo)為伍的孤傲的鳳凰一心向上飽經(jīng)躋攀之苦攀登卻是那樣的艱難,失勢(shì)跌落下來(lái)一千丈還要多?蓢@啊我空有耳朵一雙,卻對(duì)音樂(lè)太外行不懂欣賞。聽(tīng)了你這琴聲忽柔忽剛,令人起強(qiáng)人坐在你的身旁。伸出手我突然阻止你繼續(xù)彈奏,淚水滂滂早已打濕了我的衣裳。穎師你好功夫的確擅長(zhǎng)彈琴,可是別再把冰與火填入我肝腸。
【作者】
768-824,字退之,排行二,河南河陽(yáng)(今河南孟縣)人?ね瑁婪Q(chēng)韓昌黎。貞元八年(792)進(jìn)士。曾任宣武及寧武節(jié)度使判官。其后任監(jiān)察御史等職。貞元十九年(803)因言關(guān)中旱災(zāi)貶陽(yáng)山(今屬?gòu)V東)令。元和中,隨裴度平淮西,遷刑部侍郎。因諫迎佛骨,貶潮州刺史。穆宗時(shí),召為國(guó)子祭酒、終吏部侍郎,世稱(chēng)韓吏部。縊文,世稱(chēng)韓文公。散文與柳宗元齊名,同倡古文運(yùn)動(dòng),為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)驅(qū)駕氣勢(shì),雄奇壯偉,光怪陸離。雖有因避熟求生、以文為詩(shī)、追求奇險(xiǎn)而缺少韻味之作,但其木色則是雄厚博大,波瀾壯闊。有《昌黎先生集》,《全唐詩(shī)》存詩(shī)十卷。
【賞析】
一開(kāi)頭即緊扣“聽(tīng)彈琴”展現(xiàn)音樂(lè)境界。前兩句寫(xiě)琴聲細(xì)柔宛轉(zhuǎn),仿佛小兒女切切私語(yǔ),談情說(shuō)怨。三、四句寫(xiě)琴聲驟變昂揚(yáng),有如勇士沖鋒陷陣,殺聲震宇。七、八句形容在一片和聲泛音中主調(diào)高揚(yáng),怡似百鳥(niǎo)喧啾聲中忽有鳳凰朗吟。九、十句摹寫(xiě)聲調(diào)由高滑低,戛然而止,就像攀登險(xiǎn)峰,在再也無(wú)法升高分寸的時(shí)候突然失足跌落,直跌到谷底。以上十句,連用貼切生動(dòng)的比喻,把飄忽多變的樂(lè)聲轉(zhuǎn)化為繪神繪色的視覺(jué)形象,并且準(zhǔn)確地表現(xiàn)了樂(lè)曲蘊(yùn)含的情境。詩(shī)人在運(yùn)用不同比喻時(shí)還善于配合相適應(yīng)的語(yǔ)音,更強(qiáng)化了摹聲傳情的效果。例如前兩句比以?xún)号,十個(gè)宇除“相”字外,沒(méi)有開(kāi)口呼,語(yǔ)音輕柔細(xì)碎,與兒女私語(yǔ)的情境契合。三、四句擬以英雄氣概,便以開(kāi)口呼“劃”字領(lǐng)起,用洪聲韻“昂”、“揚(yáng)”作韻腳,中間也多用高亢的語(yǔ)音,恰切地傳達(dá)出昂揚(yáng)奮進(jìn)的情境。以下八句寫(xiě)自己聽(tīng)琴的感受,既對(duì)復(fù)雜多變的琴聲起惻面烘托作用,又含蓄地傳達(dá)了自己的某種情感共嗚,加強(qiáng)了全詩(shī)的抒情性。聽(tīng)琴而“起坐在一旁”——忽而站起,忽而坐下,又忽而站起,——顧不得對(duì)“一旁”的彈琴者有無(wú)干擾;僅五個(gè)字,便以形傳神,通過(guò)聽(tīng)琴者情感波濤的劇烈變化,烘托了琴聲的波瀾疊起、變態(tài)百出。寫(xiě)琴聲由高滑低而用“躋攀分寸不得上,失勢(shì)一落千丈強(qiáng)”的比喻,并且“推手遽止之”,不讓穎師再?gòu)椣氯,而他的反?yīng)是“濕衣淚滂滂”,表明正是這種情境觸發(fā)了詩(shī)人的身世之感。此詩(shī)作于元和十一年(816)因受讒言被降為右庶子以后。仕途“躋攀”,“分寸”之升,巳極艱辛,而一旦“失勢(shì)”,即“一落千丈”。由琴聲而聯(lián)想到自己的遭遇,原是很自然的。此詩(shī)與白居易的《琵琶行》、李賀的《李憑箜篌引》各有獨(dú)創(chuàng)性而異曲同工,都是摹聲傳情的杰作。
【《聽(tīng)彈琴》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聽(tīng)蜀僧濬彈琴》原文及譯文11-18
聽(tīng)彈琴原文及賞析02-14
聽(tīng)彈琴原文翻譯及賞析09-20
《聽(tīng)彈琴》原文及翻譯賞析10-19
《聽(tīng)彈琴》原文、翻譯及賞析05-16
聽(tīng)蜀僧濬彈琴 / 聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文及賞析02-11
聽(tīng)穎師彈琴原文及賞析12-21
聽(tīng)穎師彈琴原文及賞析05-01