【本節(jié)要點(diǎn)】
1.掌握文章大意,概括文章內(nèi)容。
2.探究文章幽默風(fēng)趣的風(fēng)格。
【教學(xué)過程】
☆溫故知新☆
【自主學(xué)習(xí)】
1.給文中的下列字注音
籠統(tǒng)( )精髓( )梵文( )輕鳶( )蹙顰( )撩人( )
慨嘆( ) 饒。 ) 叫囂( )
2.根據(jù)拼音寫漢字
一cù( )而就 邏ji( ) 單bó( ) hǎ( )巴狗 遙思遠(yuǎn)chàng( )
shùo( )見不xiān( )不liǎo( )liǎo( )之
3.解釋下面成語(yǔ)。
(1)一蹴(cù)而至:一下子就達(dá)到某種程度。
(2)輕鳶(yuān)剪掠:像輕盈的老鷹掠過天空。文中指中國(guó)詩(shī)跟西洋詩(shī)相比顯得簡(jiǎn)短輕靈。
(3)窮邊涯際:文中指語(yǔ)言文字的邊際、深處。窮,盡頭。
(4)吞言咽理:文中形容受感動(dòng)而說不出話語(yǔ)和道理的情形。咽,吞咽。
(5)拔木轉(zhuǎn)石:使樹木連根拔起,使大石頭轉(zhuǎn)動(dòng),形容威力大。
【反饋矯正】
1.lónɡ suǐ fàn yuān cù pín liáo kǎi shù xiāo
2.蹴 輯 薄 哈 悵 數(shù) 鮮 了 了
3. 解釋下面成語(yǔ)。
(1)一蹴(cù)而至:一下子就達(dá)到某種程度。
(2)輕鳶(yuān)剪掠:像輕盈的老鷹掠過天空。文中指中國(guó)詩(shī)跟西洋詩(shī)相比顯得簡(jiǎn)短輕靈。
(3)窮邊涯際:文中指語(yǔ)言文字的邊際、深處。窮,盡頭。
(4)吞言咽理:文中形容受感動(dòng)而說不出話語(yǔ)和道理的情形。咽,吞咽。
(5)拔木轉(zhuǎn)石:使樹木連根拔起,使大石頭轉(zhuǎn)動(dòng),形容威力大。
☆課堂探討☆
要點(diǎn)一:探究文章大意。
【探究活動(dòng)】
抓住文中的關(guān)鍵詞句,概括出中外詩(shī)歌的異同。
【教師釋疑】
這是一道概括文意的題目,注意抓住關(guān)鍵句,關(guān)鍵句有:“中國(guó)詩(shī)講求抒情性并一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”“中國(guó)詩(shī)講求篇幅短小,‘詩(shī)體’配適‘詩(shī)心’的需要”“中國(guó)詩(shī)富于暗示性”“中國(guó)詩(shī)社交詩(shī)多,宗教詩(shī)幾乎沒有”“中國(guó)詩(shī)筆力輕淡,詞氣安和”。
【討論明確】
從詩(shī)歌的發(fā)展來(lái)看,中國(guó)詩(shī)是早熟的;
從詩(shī)歌的形式來(lái)看,中國(guó)詩(shī)篇幅短小;
從詩(shī)歌的技巧來(lái)看,中國(guó)詩(shī)富于暗示;
從詩(shī)歌的語(yǔ)言來(lái)看,中國(guó)詩(shī)筆力清淡、詞氣平和;
從詩(shī)歌的內(nèi)容來(lái)看,中國(guó)詩(shī)社交詩(shī)多,宗教詩(shī)幾乎沒有。
要點(diǎn)二:探究錢鐘書幽默風(fēng)趣的語(yǔ)言風(fēng)格。
【探究活動(dòng)】
本文的說理,充滿了幽默風(fēng)趣,讓人忍俊不禁。且這種幽默風(fēng)趣,不是低俗的插科打諢,而是具有高雅的品味,旁征博引,充滿機(jī)智,充分體現(xiàn)了錢鐘書語(yǔ)言的幽默特色。《圍城》小說的開頭講一位鮑小姐,穿得很少,人家給她起了個(gè)外號(hào),叫“局部真理”。請(qǐng)大家想想,為什么叫這個(gè)名字呢?因?yàn)橛芯涿哉f“真理”是赤裸裸的”。鮑小姐穿得很少,幾乎是赤裸裸的,所以叫她真理,但她并沒有完全赤裸裸,所以叫她為“局部的真理”?梢,錢的幽默是透著學(xué)者的智慧的幽默。結(jié)合下面句子,體會(huì)錢鐘書的語(yǔ)言風(fēng)格。
(1)中國(guó)人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說一個(gè)印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國(guó)的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因?yàn)橹袊?guó)人聰明,流毒無(wú)窮的聰明。
(2)比著西洋的詩(shī)人,中國(guó)詩(shī)人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。不過,簡(jiǎn)短的詩(shī)可以有悠遠(yuǎn)的意味,收縮并不妨礙延長(zhǎng),仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。
(3)西洋讀者也覺得中國(guó)詩(shī)筆力清淡,詞氣安和。我們也有厚重的詩(shī),給情感、思戀和典故壓得腰彎背斷。
(4)你們的詩(shī)人狂起來(lái)可了不得!有拔木轉(zhuǎn)石的獸力和驚天動(dòng)地的神威,中國(guó)詩(shī)絕不是貴國(guó)惠特曼所謂“野蠻狂吠”,而是文明人話,并且是談話,不是演講,像良心的聲音又靜又細(xì)……
(5)“我們一切情感、理智和意志上的追求或企圖不過是靈魂的思家病,想找著一個(gè)人,一件事物,一處地位,容許我們的身心在這茫茫漠漠的世界里有個(gè)安頓歸宿,仿佛病人上了床,浪蕩子回到家。出門旅行,目的還是要回家,否則不必牢記著旅途的印象!薄把芯课覀兊脑(shī)準(zhǔn)使諸位對(duì)本國(guó)的詩(shī)有更高的領(lǐng)會(huì),正像諸位在中國(guó)的小住能增加諸位對(duì)本國(guó)的愛戀,覺得甜蜜的家鄉(xiāng)因遠(yuǎn)征而增添了甜蜜。”
【教師釋疑】
這是一道探究語(yǔ)言風(fēng)格的題目,探究的重點(diǎn)是“幽默風(fēng)趣”,答題時(shí)注意作者要表的的意思是什么,是通過什么方式表的,這種方式如何體現(xiàn)“幽默風(fēng)趣”的特征的。
【討論明確】
(1)用西方的科學(xué)“地心引力”來(lái)寫中國(guó)詩(shī)發(fā)展的特點(diǎn),突出中國(guó)詩(shī)發(fā)展的“早熟”與靈動(dòng)。用印度經(jīng)典故事來(lái)寫中國(guó)人的聰明。
(2)“櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者”所從事的事情是微雕,以此來(lái)比喻中國(guó)詩(shī)人創(chuàng)作的詩(shī)歌之精練簡(jiǎn)短。用生活中的看東西要看得遠(yuǎn)些、把眉眼顰蹙來(lái)比喻中國(guó)詩(shī)的精練微妙更是逼真,將抽象的東西具體化了。
(3)“壓得腰彎背斷”是一種生活中的具體形象,這里用來(lái)比喻思想內(nèi)容上的“厚重”,化抽象為具體,便于讀者更好的理解。
(4)形象地進(jìn)行中外詩(shī)歌風(fēng)格的比較。說外國(guó)一些詩(shī)人的風(fēng)格是“拔木轉(zhuǎn)石的獸力和驚天動(dòng)地的神威”,十分形象而準(zhǔn)確。以“良心的聲音又靜又細(xì)”比喻中國(guó)詩(shī)歌中的豪放狂歌,既“新”且“準(zhǔn)”,妙趣橫生中凸顯出總體上“筆力清淡,詞氣安和”的特點(diǎn)。
(5)結(jié)尾引用的這兩處比喻,有情有理,點(diǎn)破了比較文學(xué)與研究者的關(guān)系。切合聽眾實(shí)際,拉近與出門在外的美國(guó)士兵的距離,顯得溫馨親切。
【課堂提升】
1.閱讀下面的文字,完成后面題目。
貴國(guó)愛倫坡主張?jiān)姷钠逃,“長(zhǎng)詩(shī)”這個(gè)名稱壓根兒是自相矛盾,最長(zhǎng)的詩(shī)不能需要半點(diǎn)鐘以上的閱讀。他不懂中文,太可惜了。中國(guó)詩(shī)是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過兩三分鐘。比了西洋的中篇詩(shī),中國(guó)長(zhǎng)詩(shī)也只是聲韻里的輕鳶剪掠。當(dāng)然,一篇詩(shī)里不許一字兩次押韻的禁律限制了中國(guó)詩(shī)的篇幅?墒,假如鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子;詩(shī)體也許正是詩(shī)心的產(chǎn)物,適配詩(shī)心的需要。比著西洋的詩(shī)人,中國(guó)詩(shī)人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。不過,簡(jiǎn)短的詩(shī)可以有悠遠(yuǎn)的意味,收縮并不妨礙延長(zhǎng),仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙。外國(guó)的短詩(shī)貴乎尖刻斬截。中國(guó)詩(shī)人要使你從“易盡”里望見了“無(wú)垠”。
一位中國(guó)詩(shī)人說:“言有盡而意無(wú)窮!绷硪晃辉(shī)人說:“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,見于言外!庇米罹(xì)確定的形式來(lái)逗出不可名言、難于湊泊的境界,恰符合魏爾蘭論詩(shī)的條件:
那灰色的歌曲
空泛聯(lián)接著確切。
這就是一般西洋讀者所認(rèn)為中國(guó)詩(shī)的特征:富于暗示。我愿意換個(gè)說法,說這是一種懷孕的靜默。說出來(lái)的話比不上不說出來(lái)的話,只影射著說不出來(lái)的話。
(1)對(duì)上面兩段話內(nèi)容的理解,不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )
A.中國(guó)詩(shī)講究藝術(shù)上的精致,簡(jiǎn)短的詩(shī)也應(yīng)有悠遠(yuǎn)的意味。
B.中國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作以篇幅短小見長(zhǎng),比較深?yuàn)W難于理解。
C.魏爾蘭也主張?jiān)姼钁?yīng)有深遠(yuǎn)的意境,富有含蓄和暗示性。
D.押韻上的禁律并不是造成中國(guó)詩(shī)篇幅短的根本原因。
【答案】B
(2)對(duì)上面兩段話的評(píng)析和由這兩段話引發(fā)的聯(lián)想,不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )
A.形式與旨趣,相依更應(yīng)相諧,詩(shī)歌創(chuàng)作如是,小說、散文何嘗不是?
B.中國(guó)詩(shī)與西洋詩(shī)在創(chuàng)作思想上確有共識(shí),讀錢文可見一斑。
C.中國(guó)詩(shī)人在精雕細(xì)刻中練就了技藝,但會(huì)不會(huì)束縛才智,讓人思度。
D.行文機(jī)巧:明揚(yáng)中國(guó)詩(shī)歌之長(zhǎng)處,暗譏西洋詩(shī)歌之短弊。
【答案】D
(3)“鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子”是什么修辭手法,具體含意是什么?
【答案】“鞋子”“腳”分別比喻中國(guó)詩(shī)不允許一字兩次押韻的禁律和中國(guó)詩(shī)的篇幅。
【解析】這是暗喻,聯(lián)系上下文可理解此比喻的深刻含意。
(4)怎樣理解“我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙”?
【答案】“看得遠(yuǎn)”指悠遠(yuǎn)的意味,“每把眉眼顰蹙”指把詩(shī)的篇幅弄短。
【解析】從“簡(jiǎn)短的詩(shī)可以有悠遠(yuǎn)的意味,收縮并不妨礙延長(zhǎng)”可得出答案。
惜緣
[談中國(guó)詩(shī) 導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)(人教版高二必修五)]相關(guān)文章:
1.《談中國(guó)詩(shī)》導(dǎo)學(xué)案
3.高二語(yǔ)文《談中國(guó)詩(shī)》教案
4.語(yǔ)文版木蘭詩(shī)導(dǎo)學(xué)案