- 相關(guān)推薦
《十六字令三首》毛澤東原文注釋翻譯賞析
作品簡介《十六字令三首》是毛澤東創(chuàng)作的三首詞。這三首小令都描寫了長征路上的山,氣勢博大雄渾,豪放灑脫,氣韻天成,盡顯山之體勢、風(fēng)骨,也折射出作者宏大的胸襟和抱負(fù)。
作品原文
十六字令三首
一九三四年到一九三五年
【其一】
山,快馬加鞭未下鞍。驚回首,離天三尺三。
【其二】
山,倒海翻江卷巨瀾。奔騰急,萬馬戰(zhàn)猶酣。
【其三】
山,刺破青天鍔未殘。天欲墮,賴以拄其間。
作品注釋
①快馬加鞭:徐姬《殺狗記》: “何不快馬加鞭,徑趕至蒼山,求取伯伯!”
、陔x天三尺三,作者原注:“湖南民謠:‘上有骷髏山,下有八寶山,離天三尺三。人過要低頭,馬過要下鞍!庇肿ⅲ骸斑@是湖南常德的民謠:”(按:這一注解可能是作者回答英譯者時的誤憶。常德地勢較平坦,無此民謠。此當(dāng)為貴州民謠。)骷髏山,未詳。八寶山,在貴州雷山縣。《貴州通志》:“八寶山與太平山相連如屏,三面絕壁,無路可登。唯南面稍平,烏道羊腸,人跡罕至!奔t軍長征時并未攀越八寶山,這里僅借民謠形容山之高。李白《蜀道難》:“連峰去天不盈尺!辟R鑄《漁家傲.荊溪詠》:“南岳去天才尺五!
、鄣购7盒稳萋晞、力量的巨大。陸游《夜宿陽山磯》:“五更顛風(fēng)吹急雨,倒海翻江洗殘暑!边@是形容水勢之浩大。也作“翻江倒!焙汀胺瓟嚭!。馬致遠(yuǎn)《薦福碑》: “他那里撼嶺巴江,攪海翻江,樹倒摧崖。這孽畜,更做你這般,神通廣大,也不合佛頂上大驚小怪!本恚悍。瀾:波浪!睹献印けM心上》:“觀水有術(shù),必觀其瀾!贬瘏ⅰ杜c高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》:“連山若波濤!蓖醢彩恫匆贰吧饺绫汤朔。”
、鼙,急行,急跑,猶如奔馳,狂奔,飛奔。騰,本指馬奔躍,即駿馬在奔馳中向上跳躍。萬馬戰(zhàn)猶酣:辛棄疾《沁園春·靈山齊庵賦》: “疊嶂西馳,萬馬回旋,眾山欲東!庇,《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》:“青山欲共高人語,聯(lián)翩萬馬來無數(shù)。煙雨卻低回,望來終不來!比f馬,千軍萬馬之略。戰(zhàn),戰(zhàn)斗,激戰(zhàn)。猶,正在。酣,本指盡酒量暢飲,痛飲,這里指酣戰(zhàn),即不但久戰(zhàn)未歇,而且正處在激烈、起勁的勢頭上。杜甫《丹青引贈曹將軍霸》:“英姿颯爽來酣戰(zhàn)!
、蒎姡簞︿h:《莊子·說劍》,“天子之劍,以燕溪石城為鋒,齊岱為鍔;”司馬彪注:“鍔,劍刃;一云劍棱也。”吳均《和蕭洗馬子顯古意六首》:“蓮花穿劍鍔,秋月掩刀環(huán)!绷谠杜c浩初上人同看山寄京華親故》:“海畔尖山似劍芒。”李商隱《井絡(luò)》:“井絡(luò)天彭一掌中,漫夸天險劍為峰。”楊億《成都》:“青山路險劍為峰!睔垼瑲垞p、殘缺、毀壞;青天,晴朗的天宇,由于晴朗而愈顯其高遠(yuǎn),因而刺破青天之山,自然也就愈加峻峭。
⑥欲,要,將要。墮,落下,掉下來。賴,依賴,依靠。以,用。拄,支撐,《戰(zhàn)國策·齊策六》:“大冠若箕,修劍拄頤!逼溟g,指天地間。
作品譯文
【其一】
山,高聳入云端。給快跑的馬兒再加幾鞭,翻越山巔未下鞍。驚詫高又險,回頭瞥一眼,離天只有三尺三!
【其二】
山,起伏如波濤,浩瀚似江海,倒海翻江卷巨瀾。山勢奔騰迅猛如奔馬,好似萬馬廝殺正酣戰(zhàn)。
【其三】
山,傲立蒼穹如長劍,刺破青天劍鋒沒傷殘。天像快要塌下來,全靠著山的支撐,天才得以鋪展于宇宙間。
創(chuàng)作背景
這三首小令作于1934年到1935年間。1934年10月,中央紅軍主力各軍團(tuán)分別從閩西的長汀、寧化和贛南的瑞金、雩都地區(qū)出發(fā),開始了遠(yuǎn)離中央根據(jù)地井岡山的二萬五千里長征。一路上,遭遇到數(shù)不盡的艱難困苦,除先后以鮮血和生命突破蔣介石設(shè)置的四道嚴(yán)密封鎖線外,還越過了千山萬水,不僅以舉世罕見的犧牲精神,戰(zhàn)勝了強敵,而且以同樣罕見的吃苦精神,戰(zhàn)勝了種種困難和天險。
蔣介石曾屢次妄圖憑借水的天險阻擋和消滅紅軍,例如湘江、金沙江、大渡河等;而相對來說,紅軍則對山更有感情,尤其是毛澤東,對山的感情更深?梢哉f,毛澤東開辟的以農(nóng)村包圍城市的武裝割據(jù)道路,始終是以山嶺為依托的,在戰(zhàn)略退卻時,則更是以山嶺為掩護(hù)。山嶺是毛澤東和紅軍的好朋友,毛澤東和紅軍喜歡山,而蔣介石則在特定歷史時期里,相當(dāng)畏懼紅軍喜歡的山。
在實行戰(zhàn)略大轉(zhuǎn)移的長征途中,紅軍不僅大多數(shù)時候都在高山峻嶺中行軍,而且也常在萬山叢中沖破蔣介石的圍追堵截,既歷盡艱辛,又充滿勝利的喜悅。毛澤東這三首小令,就是懷著喜悅的心情,在翻山越嶺的長征行軍途中寫下的。
作品鑒賞
文學(xué)賞析
這三首小令都專門以山為題材,它們雖然沒有像其他詞那樣標(biāo)明詞題,但每首的頭一個字“山”,可以說即分別代表著各自的題目。
這三首小令所寫重點不同,合起來卻是完整的組詩。它們共同的顯著特點在于運用了整體象征的創(chuàng)作方法。象征是人們常用的藝術(shù)方法,如有人用獅子象征力量,有人用鴿子象征和平,有人用香草象征美人,有人用同海的搏斗象征人生拼搏等。毛澤東在此則用山的形象來象征紅軍形象,通過他的精巧藝術(shù)構(gòu)思,讓象征者與被象征者在氣勢、氣概、精神、氣質(zhì)諸方面,獲得了內(nèi)在聯(lián)系。它們既都是寫山,同時又都是寫紅軍,既是詠山曲,又是歌頌英雄紅軍的樂章。三首各寫出一個側(cè)面、一個特點,表面上處處寫山,寫山巒姿態(tài),山野情趣,翻山滋味,實際上是處處借山象征紅軍,通過詠山來歌頌紅軍。
它們雖是小令,但格調(diào)卻是雄渾豪放的。意境磅礴、壯觀、豪邁;夸張、比喻、象征、襯托、贊嘆、抒情、寄意并舉;同調(diào)重奏復(fù)沓、往復(fù)旋還,節(jié)奏緊湊,回腸蕩氣,非同凡響。
【其一】
第一首表面上是極寫山之高,實質(zhì)上是寫紅軍越過高山時,所表現(xiàn)出的藐視困難、一往無前、不可屈服的精神氣概。毛澤東引了一首民謠作為原注,那民謠正是極力形容山之高的,高到僅僅“離天三尺三”,因此“人過要低頭,馬過要下鞍”,一般的人和馬都得向它屈服。然而,紅軍在這樣的高山面前,卻“快馬加鞭未下鞍”。這里的“快”字是狀寫馬的行進(jìn)速度的,馬在如此高山面前毫無畏色,沒有止步。依舊快速前進(jìn);而騎在馬背上的人則更神氣了,居然還要加勁揚鞭催快馬,因而人、馬都飛馳而過。未下鞍,一是說紅軍的馬過時沒有卸鞍,一反民謠所說的“馬過要下鞍”的習(xí)慣;二是說紅軍過時沒有下馬,當(dāng)然也不會低頭,一反民謠所說的“人過要低頭”的習(xí)慣;那么,無疑是高山低頭了。同樣險峻的高山,在不同的人和馬面前,出現(xiàn)了截然不同的情況,這便富于神奇性地反襯了紅軍足以征服一切艱難險阻而不為任何艱難險阻所屈服的一往無前的英雄氣概。
“驚回首,離天三尺三。”毛澤東寫得很幽默,待到縱馬揚鞭飛奔過去以后,再回頭仰望,不覺猛然大吃一驚。驚,既是對極高極險的山望而吃驚,同時也傳達(dá)出一種翻越高聳云天的大山后的驚喜、自豪的神情!半x天三尺三”并非實數(shù),而是夸張,用夸張筆法極寫山之高峻,從而反襯、烘托紅軍飛馳過山的英雄形象,突出紅軍一往無前的精神氣概和實現(xiàn)戰(zhàn)略轉(zhuǎn)移的急迫心情。
【其二】
第二首表面上是極寫山之大,寫群山之磅礴、險峻,實質(zhì)上是寫紅軍在萬山叢中英勇戰(zhàn)斗的雄偉、豪邁的氣概。毛澤東首先用大海來比喻、描寫山:“山,倒海翻江卷巨瀾!泵珴蓶|從高處放眼望去,千山萬嶺逶迤起伏,因而他感覺勢如江海倒翻,怒潮猛卷,連天排空,洶涌澎湃。接著,又用馳騁中的萬馬來比喻、描寫山:“奔騰急,萬馬戰(zhàn)猶酣!痹娛ザ鸥υ凇恫¢佟分杏眠^“奔騰”一詞: “憶昔南海使,奔騰獻(xiàn)荔枝。”即飛奔急馳之意。毛澤東再加一“急”字,則其快如飛之速度已達(dá)極點。毛澤東久望險峻的群山,聯(lián)系自己指揮千軍萬馬南征北戰(zhàn)的深切體驗,因此又覺得它們恰如鏖戰(zhàn)中的千軍萬馬在奔騰。這樣,毛澤東連用兩個比喻,就形象生動地寫出了千山萬嶺的磅礴、雄偉的氣勢。
但是,在毛澤東的藝術(shù)構(gòu)思中,山的雄姿與紅軍的雄姿是相對應(yīng)的,寫山就是為著寫紅軍。群山萬嶺的雄偉氣魄,正可見紅軍的偉大氣魄。群山萬嶺正是紅軍歷經(jīng)之地,因此人們既可想見紅軍在那里急速進(jìn)軍的英雄姿態(tài),也可想見紅軍在那里的戰(zhàn)斗姿態(tài)和激戰(zhàn)場面,從而使雄姿英發(fā)、驍勇善戰(zhàn)的紅軍形象,巍然屹立起來了。
【其三】
第三首表面上是極寫山之堅,寫眾山之堅固、堅強,實質(zhì)上是寫紅軍崇高、堅韌的意志和中流砥柱的作用。首先通過比喻寫眾山之高峻峭直:“山,刺破青天鍔未殘!泵珴蓶|把林立的山峰比作寶劍,說高峻峭直的山峰,像一把把鋒利無比的長劍刺向天空,而且竟把青天刺破了鋒芒尚無分毫殘損,這是何等堅利。天欲墮,賴以拄其間!边@當(dāng)然是一種假設(shè),意謂即使天塌下來也不要緊,有挺拔的高山像擎天柱一樣把它頂住,這又是何等堅固、何等堅強啊!這實質(zhì)上是寫紅軍的堅韌不拔和銳不可當(dāng),寫紅軍頂天立地的英雄氣概,寫紅軍的崇高地位和偉大作用。毛澤東以詞句的形式告誡世人:有中共領(lǐng)導(dǎo)的武裝力量在,中華民族的江山無論如何塌不下來,中共領(lǐng)導(dǎo)的武裝力量是中華民族的中堅、棟梁、柱石。
作品點評
中國毛澤東詩詞研究會常務(wù)理事季世昌《毛澤東詩詞書法詩意畫鑒賞》:山是這三首小令共同的主題意象,既是作者對山的外在形體本質(zhì)特征的高度概括,又是作者寄托一定情志的審美創(chuàng)造。它是山的藝術(shù)典型,是作者創(chuàng)造的第二自然。
當(dāng)代湘潭大學(xué)老教授劉業(yè)超: “詩與史的結(jié)合,是毛澤東詩詞基本的藝術(shù)特色。這一特色在《十六字令三首》中體現(xiàn)得特別明顯,特別完整。這一整體的美學(xué)魅力具有遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出形象內(nèi)涵的啟示力。無疑,這首詞來自歷史,也必然走向歷史。千秋萬代的人,都會從中獲得無窮無盡的美學(xué)熏陶與理性教益。”
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無產(chǎn)階級革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,詩人,書法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。
【《十六字令》毛澤東原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-01
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析07-04
《賀新郎·別友》毛澤東原文注釋翻譯賞析12-25
《七絕·觀潮》毛澤東原文注釋翻譯賞析10-22
《木蘭花令》原文、翻譯、注釋及賞析10-17
李清照《如夢令》原文賞析及注釋翻譯11-23
《飲酒·其十六》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-27
《水調(diào)歌頭·重上井岡山》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-08
《念奴嬌·井岡山》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-08