毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

放鶴亭記原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-12-14 15:58:22 古籍 我要投稿

(精華)放鶴亭記原文、翻譯及賞析

  熙寧十年秋,彭城大水。云龍山人張君之草堂,水及其半扉(fēi)。明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓(lù)。升高而望,得異境焉,作亭于其上。彭城之山,岡(gāng)嶺四合,隱然如大環(huán),獨(dú)缺其西一面,而山人之亭,適當(dāng)其缺。春夏之際,草木際天;秋冬雪月,千里一色;風(fēng)雨晦(huì)明之間,俯仰百變。

  熙寧十年的秋天,彭城發(fā)大水,云龍山人張君的草堂,水已沒到他家門的一半。第二年春天,大水落下,云龍山人搬到故居的東面。在東山的腳下,登到高處遠(yuǎn)望去,看到一個(gè)奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。彭城山,山岡從四面合攏,隱約的像一個(gè)大環(huán);只是在西面缺一個(gè)口,而云龍山人的亭子,恰好對(duì)著那個(gè)缺口。春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。風(fēng)雨陰晴,瞬息萬(wàn)變。

  熙寧十年:即公元1077年。熙寧,宋神宗年號(hào)。彭城:今江蘇徐州市。北宋徐州治所所在地。及:漫上。扉:門。明年:第二年。升:登上。作:造。適:恰好;廾鳎夯璋岛兔骼省8┭霭僮儯焊┮曆鲆曋g,氣象有許多變化。

  山人有二鶴,甚馴而善飛,旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表;暮則傃(sù)東山而歸。故名之曰“放鶴亭”。

  山人養(yǎng)兩只鶴,非常溫馴而且善于飛翔。早晨就朝著西山的缺口放飛它們,任它們飛到哪里,有時(shí)立在山坡上的田地,有時(shí)飛翔在萬(wàn)里云海之外;到了晚上就向著東山飛回來(lái),因此給這個(gè)亭子取名叫“放鶴亭”。

  旦:早晨?v:聽?wèi){。陂田:山坡上的田地。傃:向,向著,沿著。名:給······命名。

  郡守蘇軾,時(shí)從賓佐僚吏往見山人,飲酒于斯亭而樂之。挹(yì)山人而告之曰:“子知隱居之樂乎?雖南面之君,未可與易也!兑住吩唬骸Q鶴在陰,其子和之! 《詩(shī)》曰:‘鶴鳴于九皋(gāo),聲聞?dòng)谔。’蓋其為物,清遠(yuǎn)閑放,超然于塵埃之外,故《易》《詩(shī)》人以比賢人君子。隱德之士,狎(xiá)而玩之,宜若有益而無(wú)損者;然衛(wèi)懿(yì)公好鶴則亡其國(guó)。周公作《酒誥(gào)》,衛(wèi)武公作《抑戒》,以為荒惑(huò)敗亂,無(wú)若酒者;而劉伶、阮(ruǎn)籍之徒,以此全其真而名后世。嗟(jiē)夫!南面之君,雖清遠(yuǎn)閑放如鶴者,猶不得好,好之則亡其國(guó);而山林遁(dùn)世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀之,其為樂未可以同日而語(yǔ)也。”山人忻(xīn)然而笑曰:“有是哉!”乃作放鶴、招鶴之歌曰:

  郡守蘇軾,當(dāng)時(shí)帶著賓客隨從,前往拜見山人,在這個(gè)亭子里喝酒并以此為樂。給山人作揖并告訴他說(shuō):“您懂得隱居的快樂嗎?即使是面南稱尊的國(guó)君,也不能和他交換!兑住飞险f(shuō):‘鶴在北邊鳴叫,它的小鶴也會(huì)應(yīng)和它。’《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在深澤中鳴叫,聲音傳到天空!蟾批Q清凈深遠(yuǎn)幽閑曠達(dá),超脫世俗之外,因此《易》、《詩(shī)經(jīng)》中把它比作圣人君子。不顯露自己有德行的人,親近把玩它,應(yīng)該好像有益無(wú)害。但衛(wèi)懿公喜歡鶴卻使他的國(guó)家滅亡。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,認(rèn)為造成荒唐的災(zāi)禍沒有能比得上酒的;而劉伶、阮籍那類人,憑借這保全他們的真性,并聞名后世。唉,面南的君主,即使清凈深遠(yuǎn)幽閑曠達(dá),像鶴這樣,還不能過(guò)分享受,過(guò)分喜好就會(huì)使他的國(guó)家滅亡。而超脫世俗隱居山林的賢士,即使荒唐迷惑頹敗迷亂像飲酒的人,還不能成為禍害,更何況對(duì)鶴的喜愛呢?由此看來(lái),君主之樂和隱士之樂是不可以同日而語(yǔ)的!鄙饺诵廊恍χf(shuō):“有這樣的道理啊!”于是,寫了放鶴、招鶴之歌:

  挹:通“揖”,作揖。鳴鶴在陰,其子和之:鶴在北坡鳴叫,小鶴與之應(yīng)和。陰,北面。鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔欤胡Q在深手攀鳴叫,聲傳于天外。狎:親近。衛(wèi)懿公好鶴則亡其國(guó):據(jù)《左傳·魯閔公二年》,衛(wèi)攤公好鶴,封給鶴各種爵位,讓鶴乘車而行。狄人伐衛(wèi),衛(wèi)國(guó)兵士發(fā)牢騷說(shuō):“使鶴,鶴實(shí)有祿位,余焉能哉?’’衛(wèi)因此亡國(guó)!毒普a》:《尚書》篇名!兑纸洹罚骸兑纸洹肥恰对(shī)·大雅》中的篇名。相傳為衛(wèi)武公所作,以刺周厲王并自戒。

  鶴飛去兮西山之缺,高翔而下覽兮擇所適。翻然斂翼(yì),宛將集兮,忽何所見,矯(jiǎo)然而復(fù)擊。獨(dú)終日于澗(jiàn)谷之間兮,啄蒼苔而履白石。

  “鶴飛翔到西山的缺口,凌空高飛向下看選擇它去的地方,突然收起翅膀,好像將要落下;忽然看到了什么,矯健地又凌空翻飛。獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔踩著白石頭!

  “翻然”二句:指鶴轉(zhuǎn)身斂翅,恍惚將要止歇。

  鶴歸來(lái)兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草屨(jù),葛(gé)衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀(yú)以汝飽。歸來(lái)歸來(lái)兮,西山不可以久留。

  “鶴飛回吧,到東山的北面。那下面有人,戴著黃色的帽子,穿著草鞋,披著葛麻衣服,彈奏著琴弦,親自耕種自食其力,剩下的東西就能喂飽你;貋(lái)啊,西山不可以久留!

  黃冠:道士所戴之冠。

  元豐元年十一月初八日記 《放鶴亭記》。

  元豐元年:即1078年。元豐,宋神宗年號(hào)。

【放鶴亭記原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

放鶴亭記原文、翻譯及賞析10-28

冷泉亭記原文翻譯及賞析12-18

《喜雨亭記》原文翻譯及賞析04-24

冷泉亭記原文翻譯及賞析06-08

群鶴詠原文翻譯及賞析12-18

瑞鶴仙原文翻譯及賞析11-13

《江亭》原文、翻譯及賞析10-12

冷泉亭原文翻譯及賞析04-01

《溪亭》原文、翻譯及賞析05-25

江亭原文翻譯及賞析05-10