【精】孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文,翻譯,賞析
望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文
唐 孟浩然
八月湖水平⑴,涵虛混太清⑵。
氣蒸云夢(mèng)澤⑶,波撼岳陽(yáng)城⑷。
欲濟(jì)無(wú)舟楫⑸,端居恥圣明⑹。
坐觀垂釣者⑺,徒有羨魚情⑻。
望洞庭湖贈(zèng)張丞相注釋
、哦赐ズ褐袊(guó)第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時(shí)宰相。
⑵涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。
、菤庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。
、群常阂蛔鳌皠(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。
、捎麧(jì)無(wú)舟楫:想渡湖而沒(méi)有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫(jí):劃船用具,船槳。
⑹端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。
、俗^:一作“徒憐”! 、掏剑褐荒堋R蛔鳌翱铡。
(9)坐觀垂釣者,徒有羨魚情:意思是說(shuō),看著人家垂釣,只能白白的產(chǎn)生羨魚之情了。這是隱喻想做官?zèng)]有途徑,言外之意就是希望張丞相能相助一臂之力。羨魚,《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》中說(shuō):“臨河而羨魚,不如歸家織網(wǎng)”
望洞庭湖贈(zèng)張丞相譯文
譯文一:
八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。 云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。 想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時(shí)代閑居又覺(jué)愧對(duì)明君! ∽创贯炛硕嗝从崎e自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。
譯文二
秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體! ≡茐(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)! ∥蚁攵伤嘤谡也坏酱c槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容! ¢e坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來(lái)的魚。
望洞庭湖贈(zèng)張丞相賞析
孟浩然早年有志仕進(jìn),曾人京求仕,失意而歸。唐時(shí),士人要進(jìn)人仕途,必須有達(dá)官貴人引薦。此詩(shī)是詩(shī)人寫給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時(shí)曾任中書令,封燕國(guó)公,后因事徙岳州,孟浩然此時(shí)游經(jīng)岳州,故作此詩(shī)。
全詩(shī)先寫景后抒情。
前四句以景物點(diǎn)出“望洞庭湖”的題意,展示了詩(shī)人所望的洞庭湖的壯觀遠(yuǎn)景。這時(shí)已屆八月之秋,湖水漲滿,一片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為一;湖上迷蒙,似乎整個(gè)洞庭湖都籠罩在云夢(mèng)澤所蒸發(fā)的水汽之中;湖里波翻浪涌,其磅礴的聲勢(shì),使整個(gè)岳陽(yáng)城都受到震撼。這幾句寫出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動(dòng)乾坤的氣勢(shì),也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)爽朗開(kāi)闊的胸襟。
后面四句由寫景轉(zhuǎn)人抒情表志,透露出以此詩(shī)“贈(zèng)張丞相”的心意。先以“欲濟(jì)”一句承接上文寫景,似乎詩(shī)人在嘆惜沒(méi)有船可以渡過(guò)洞庭,而實(shí)際上并非如此。后面“端居”一句方表露出真意。兩句意思說(shuō):我要進(jìn)人仕途可是沒(méi)人引薦,在這圣明的時(shí)代閑居獨(dú)處真是有愧啊。最后兩句運(yùn)用《淮南子》“臨河而羨魚,不若歸家織網(wǎng)”的典故,說(shuō)獨(dú)坐著看別人出仕,而自己空有這種愿望,沒(méi)有這種機(jī)會(huì)。說(shuō)得十分委婉,沒(méi)有直接提出要求,而實(shí)際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。
全詩(shī)借景抒懷,表現(xiàn)了詩(shī)人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。
詩(shī)人寫此詩(shī)匠心獨(dú)運(yùn),與一般干謁詩(shī)不同。先從寫景人手,寫雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心志。然后以“欲濟(jì)”一句作為過(guò)渡,既承接前面寫景,又巧妙地轉(zhuǎn)人抒懷。而在抒懷之中,沒(méi)有直接說(shuō)出請(qǐng)求薦引的話,而是運(yùn)用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請(qǐng)求薦引之意也無(wú)須直接表白而自明了。
此詩(shī)不僅抒情婉轉(zhuǎn)巧妙,寫景也很出色。詩(shī)人緊扣詩(shī)題,突出湖水,不寫其他。用“平”字寫出湖水漲滿之后,以廣闊的太空、云夢(mèng)澤和雄壯的岳陽(yáng)城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點(diǎn)染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢(shì)。“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。
【孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文,翻譯,賞析10-07
望洞庭湖贈(zèng)張丞相-孟浩然原文翻譯及賞析11-05
孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》古詩(shī)翻譯及賞析10-17
孟浩然的代表作《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文翻譯及賞析04-11
《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》翻譯賞析04-07