毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

除夜原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-04-20 16:45:29 煒亮 古籍 我要投稿

除夜原文、翻譯注釋及賞析

  在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?以下是小編為大家收集的除夜原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家分享。

  除夜原文、翻譯注釋及賞析 1

  原文:

  浣溪沙·庚申除夜

  清代:納蘭性德

  收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝紅。誰(shuí)家刻燭待春風(fēng)。

  竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲(chóng)。風(fēng)流端合倚天公。

  譯文:

  收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝紅。誰(shuí)家刻燭待春風(fēng)。

  在寒冷的除夕夜里把心里濃烈的思念收起,且看眼前那柘枝舞女的紅裙,還像往年一樣絢爛嗎?想起自家當(dāng)年在除夕夜里在蠟燭上刻出痕跡采等待新春的到來(lái)。

  竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲(chóng)。風(fēng)流端合倚天公。

  竹葉酒已經(jīng)喝盡了,大家都在頭上戴著彩綢做成的燕子來(lái)歡慶新年的到來(lái)。燈燭已經(jīng)熄滅了,剩下的燈花仿佛一條條金蟲(chóng)在微微顫抖,如此風(fēng)流快樂(lè),全仗著天公的庇護(hù)啊。

  注釋?zhuān)?/strong>

  收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘(zhè)枝紅。誰(shuí)家刻燭待春風(fēng)。

  柘枝:即柘枝舞。此舞唐代由西域傳入內(nèi)地,初為獨(dú)舞,后演化為雙人舞,宋時(shí)發(fā)展為多人舞。誰(shuí)家:哪一家,此處指自家?虪T:在蠟燭上刻度數(shù),點(diǎn)燃時(shí)以計(jì)時(shí)間。

  竹葉樽(zūn)空翻采燕,九枝燈灺(xiè)顫金蟲(chóng)。風(fēng)流端合倚天公。

  竹葉:指竹葉酒。采燕:舊俗于立春時(shí)剪彩綢為燕子形,飾于頭上。

  九枝燈:一干九枝的燭燈。灺,熄滅。金蟲(chóng):比喻燈花。端:真。合:應(yīng)該,應(yīng)當(dāng)。

  賞析:

  上片寫(xiě)年末歲尾,各家皆翹首以待新春第一個(gè)黎明的到來(lái)。“收取閑心冷處濃”,開(kāi)篇第一句話(huà)就奠定了本詞的感情基調(diào):在寒冷的除夕夜里本應(yīng)該拋開(kāi)所有,放下一切,靜心等待,但濃郁的閑情卻是冷處偏濃。在一片本應(yīng)該繁花著錦的情境中,納蘭卻似有一種無(wú)言的憂(yōu)傷。“舞裙猶憶柘枝紅”,此情此景讓納蘭回憶起了當(dāng)年觀看柘枝舞的情景,氣氛熱烈,婀娜婉轉(zhuǎn)。“誰(shuí)家刻燭待春風(fēng)”,想起自家當(dāng)年在除夕夜里在蠟燭上刻出痕跡采等待新春的到來(lái),在文人墨客的眼中,這就是十分風(fēng)雅的事情了。這兩句看似是回憶,卻也道出了納蘭在除夕夜的一種懷念往昔生活的心情。

  下片寫(xiě)守歲時(shí)的場(chǎng)景。富貴人家的除夕夜別有一派富貴景象:“竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲(chóng)”,竹葉酒喝盡了,頭戴采燕裝飾的人們歡歌笑語(yǔ),興高采烈。九枝燈即將燃盡,余光之中貴婦們頭上的金蟲(chóng)頭飾與搖曳的燭光交相輝映,熠熠生輝。這兩句用酒杯、彩燕和燈幾種意象來(lái)襯托除夕夜的熱鬧,反映出整個(gè)除夕夜的歡騰的情景。這兩句還是對(duì)仗句!爸袢~樽”對(duì)“九枝燈”,“空”對(duì)“灺”,“翻彩燕”對(duì)“顫金蟲(chóng)”,很是工整,這些豐滿(mǎn)的意象烘托出了除夕的'喜慶氣氛。在這樣風(fēng)流快活的場(chǎng)景中,納蘭是沉默的,冷峻的,“風(fēng)流端合倚天公”,要成為與前賢比肩的“風(fēng)流人物”,去建功立業(yè),卻只能賴(lài)天公庇佑,非人力所能強(qiáng)求,這句也表明了納蘭對(duì)當(dāng)年逍遙自在生活的無(wú)限回憶。

  通篇來(lái)看,這首詞寫(xiě)的是納蘭對(duì)往年除夕的回憶,詞中著力描寫(xiě)了柘枝舞和舞女的美妙風(fēng)流,也深隱地表達(dá)了自己對(duì)往昔生活的懷念之情。全詞情寓于景,清空而靈動(dòng)。

  作者簡(jiǎn)介

  納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),葉赫那拉氏,字容若,號(hào)楞伽山人,滿(mǎn)洲正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學(xué)士明珠長(zhǎng)子,其母為英親王阿濟(jì)格第五女愛(ài)新覺(jué)羅氏。

  納蘭性德自幼飽讀詩(shī)書(shū),文武兼修,十七歲入國(guó)子監(jiān),被祭酒徐元文賞識(shí)。十八歲考中舉人,次年成為貢士?滴跏辏1673年)因病錯(cuò)過(guò)殿試?滴跏迥辏1676年)補(bǔ)殿試,考中第二甲第七名,賜進(jìn)士出身。納蘭性德曾拜徐乾學(xué)為師。他于兩年中主持編纂了一部儒學(xué)匯編——《通志堂經(jīng)解》,深受康熙皇帝賞識(shí),為今后發(fā)展奠定基礎(chǔ)。

  納蘭性德于康熙二十四年(1685年)五月三十日(1685年7月1日)溘然而逝,年僅三十歲(虛齡三十有一)。納蘭性德的詞以“真”取勝,寫(xiě)景逼真?zhèn)魃,詞風(fēng)“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠(yuǎn),獨(dú)具特色“。著有《通志堂集》、《側(cè)帽集》、《飲水詞》等。

  除夜原文、翻譯注釋及賞析 2

  原文:

  除夜

  宋代:文天祥

  乾坤空落落,歲月去堂堂。

  末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。

  命隨年欲盡,身與世俱忘。

  無(wú)復(fù)屠蘇夢(mèng),挑燈夜未央。

  譯文:

  乾坤空落落,歲月去堂堂。

  天地之間一片空曠,時(shí)光公然地離我而去。

  末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。

  在人生的末路上因?yàn)轱L(fēng)雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經(jīng)了冰雪寒霜。

  命隨年欲盡,身與世俱忘。

  如今生命跟這一年一樣快要結(jié)束了,我和我一生的經(jīng)歷也會(huì)被遺忘。

  無(wú)復(fù)屠蘇夢(mèng),挑燈夜未央。

  以后再也夢(mèng)不到過(guò)新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長(zhǎng)夜里撥動(dòng)燈火。

  注釋?zhuān)?/strong>

  乾(qián)坤空落落,歲月去堂堂。

  除夜:指公元1281年(元朝至元十八年)除夕。乾坤:指天地,即空間?章渎洌嚎斩礋o(wú)物。歲月:時(shí)間。堂堂:跨步行走的樣子。

  末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。

  末路:指己被俘囚,不望生還,走上了生命的最后一段路。驚風(fēng)雨:指有感于當(dāng)年戰(zhàn)斗生活的疾風(fēng)暴雨。窮邊:極遠(yuǎn)的邊地。此就南宋的轄區(qū)而言,稱(chēng)燕京為窮邊。風(fēng)霜:指囚居生活的艱難困苦。

  命隨年欲盡,身與世俱忘。

  無(wú)復(fù)屠(tú)蘇夢(mèng),挑燈夜未央。

  屠蘇夢(mèng):舊歷新年,有合家喝“屠蘇酒”的習(xí)慣。夜未央:夜已深而未盡。

  賞析:

  寫(xiě)作此詩(shī)時(shí)作者已經(jīng)被關(guān)押整整三年,敵人對(duì)他軟硬兼施。然而,高官厚祿不能軟服,牢獄苦難不能屈服。他衰鬢霜染,意志彌堅(jiān)。牢房冰冷潮濕,飲食艱澀難咽,妻兒宮中服役,朝廷茍且投降等慘痛的現(xiàn)實(shí),令文天祥感受到人生末路窮途的困厄艱難。他用一支沉甸甸的筆,蘸著熱血和心淚,寫(xiě)就了這首悲而不屈的短詩(shī)。

  這一首詩(shī),詩(shī)句沖淡、平和,沒(méi)有“天地有正氣”的豪邁,沒(méi)有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現(xiàn)出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過(guò)元旦的愿望,甚至字里行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實(shí)性,這種因親情牽扯萌發(fā)的.“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。

  《除夜》一詩(shī),沒(méi)有雕琢之語(yǔ),沒(méi)有瑣碎之句,更無(wú)高昂的口號(hào)式詠嘆?墒,我們?nèi)耘f感到心靈的一種強(qiáng)烈震撼。無(wú)論時(shí)光怎樣改變,無(wú)論民族構(gòu)成如何增容擴(kuò)大,無(wú)論道德是非觀念幾經(jīng)嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象征,作為忠孝節(jié)義人格的偉大圖騰,萬(wàn)年不朽,顛撲不滅,仍會(huì)是在日后無(wú)數(shù)個(gè)世代激勵(lì)一輩又一輩人的道德典范。

  作者簡(jiǎn)介

  南宋狀元郎文天祥(1236—1283),字宋瑞,號(hào)文山,1236年生于江西廬陵(今江西吉安南)淳化鄉(xiāng)富田村的一個(gè)地主家庭。

  1283年1月9日,文天祥便被殺害,時(shí)年47歲。

  除夜原文、翻譯注釋及賞析 3

  原文:

  旅館寒燈獨(dú)不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。

  故鄉(xiāng)今夜思千里,愁鬢明朝又一年。

  譯文

  旅館里透著凄冷的燈光,映照著那孤獨(dú)的遲遲不能入眠的客人。這孤獨(dú)的旅人是為了什么事情而倍感凄然呢?

  故鄉(xiāng)的人今夜一定在思念遠(yuǎn)在千里之外的我;我的鬢發(fā)已經(jīng)變得斑白,到了明天又新增一歲。

  住在客棧里,獨(dú)對(duì)殘燈,睡不著覺(jué)。不知什么緣故,詩(shī)人的心情變得十分凄涼悲傷。

  在這除夕之夜,想象故鄉(xiāng)人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。

  注釋

  除夜:除夕之夜。

  客心:自己的心事。轉(zhuǎn):變得。凄然:凄涼悲傷。

  霜鬢:白色的鬢發(fā)。

  明朝(zhāo):明天。

  賞析:

  佳節(jié)思親是常情,歷來(lái)如此。但除夕之夜,“獨(dú)不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩(shī)人年復(fù)一年老大無(wú)成的傷感。

  除夕之夜,傳統(tǒng)的習(xí)慣是一家歡聚,“達(dá)旦不眠,謂之守歲”(《風(fēng)土記》)。詩(shī)題《除夜作》,本應(yīng)喚起人們對(duì)這個(gè)傳統(tǒng)佳節(jié)的很多歡樂(lè)的記憶和想象的,然而這首詩(shī)中的除夜卻是另一種情景。

  詩(shī)的開(kāi)頭就是“旅館”二字,看似平平,卻不可忽視,全詩(shī)的感情就是由此而生發(fā)開(kāi)來(lái)的。這是一個(gè)除夕之夜,詩(shī)人眼看著外面家家戶(hù)戶(hù)燈火通明,歡聚一堂,而自己卻遠(yuǎn)離家人,身居客舍。兩相對(duì)照,不覺(jué)觸景生情,連眼前那盞同樣有著光和熱的燈,竟也變得“寒”氣襲人了!昂疅簟倍,渲染了旅館的`清冷和詩(shī)人內(nèi)心的凄寂。寒燈只影自然難于入眠,更何況是除夕之夜!而“獨(dú)不眠”自然又會(huì)想到一家團(tuán)聚,其樂(lè)融融的守歲的景象,那更是叫人難耐。所以這一句看上去是寫(xiě)眼前景、眼前事,但是卻處處從反面扣緊詩(shī)題,描繪出一個(gè)孤寂清冷的意境。第二句“客心何事轉(zhuǎn)凄然”,這是一個(gè)轉(zhuǎn)承的句子,用提問(wèn)的形式將思想感情更明朗化,從而逼出下文!翱汀笔亲灾福蛏碓诳椭,故稱(chēng)“客”。竟是什么使得詩(shī)人“轉(zhuǎn)凄然”呢?當(dāng)然還是“除夜”。晚上那一片濃厚的除夕氣氛,把自己包圍在寒燈只影的客舍之中,那孤寂凄然之感便油然而生了。

  詩(shī)完一二句后,似乎感到詩(shī)人要傾吐他此刻的心緒了,可是,卻又撇開(kāi)自己,從對(duì)面寫(xiě)來(lái):“故鄉(xiāng)今夜思千里!薄肮枢l(xiāng)”,是借指故鄉(xiāng)的親人;“千里”,借指千里之外的自己。那意思是說(shuō),故鄉(xiāng)的親人在這個(gè)除夕之夜定是想念著千里之外的我,想著我今夜不知落在何處,想著我一個(gè)人如何度過(guò)今夕……其實(shí),這也正是“千里思故鄉(xiāng)”的一種表現(xiàn)。“霜鬢明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由舊的一年又將“思”到新的一年,這漫漫無(wú)邊的思念之苦,又要在霜鬢增添新的白發(fā)。沈德潛說(shuō):“作故鄉(xiāng)親友思千里外人,愈有意味”。(《唐詩(shī)別裁》)之所以“愈有意味”,就是詩(shī)人巧妙地運(yùn)用“對(duì)寫(xiě)法”,把深摯的情思抒發(fā)得更為婉曲含蘊(yùn)。這在古典詩(shī)歌中也是一種常見(jiàn)的表現(xiàn)手法,如杜甫的《月夜》:“今夜觴州月,閨中只獨(dú)看!痹(shī)中寫(xiě)的是妻子思念丈夫,其實(shí)恰恰是詩(shī)人自己感情的折光。

  胡應(yīng)麟認(rèn)為絕句“對(duì)結(jié)者須意盡。如……高達(dá)夫‘故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年’。添著一語(yǔ)不得乃可”(《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷六)。所謂“意盡”,大概是指詩(shī)意的完整;所謂“添著一語(yǔ)不得”,也就是指語(yǔ)言的精煉!肮枢l(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年”,正是把雙方思之久、思之深、思之苦,集中地通過(guò)除夕之夜抒寫(xiě)出來(lái)了,完滿(mǎn)地表現(xiàn)了詩(shī)的主題思想。因此,就它的高度概括和精煉含蓄的特色而言,是可以說(shuō)收到了“意盡”和“添著一語(yǔ)不得”和的藝術(shù)效果。(趙其鈞)

【除夜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯、注釋及賞析07-12

除夜的原文翻譯及賞析02-20

除夜原文翻譯及賞析12-17

除夜原文、翻譯注釋及賞析【大全3篇】10-04

浣溪沙·庚申除夜原文、注釋、賞析06-07

除夜作原文翻譯及賞析03-19

除夜原文翻譯及賞析(精選15篇)06-19

除夜原文翻譯及賞析精選15篇06-19

浣溪沙·庚申除夜原文賞析及翻譯06-24