毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

山中原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-29 14:52:47 古籍 我要投稿

山中原文翻譯及賞析(15篇)

山中原文翻譯及賞析1

  天平山中 明朝

  楊基

  細(xì)雨茸茸濕楝花,南風(fēng)樹(shù)樹(shù)熟枇杷;

  徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。

  《天平山中》譯文

  細(xì)雨蒙蒙打濕了楝花,在南風(fēng)的吹拂山,每棵枇杷樹(shù)的果實(shí)都慢慢變熟了。

  順著山路慢慢地走著,竟不知路途遠(yuǎn)近。沿路的黃鶯鳴叫著把我送到了家。

  《天平山中》注釋

  天平山:在江蘇省蘇州市西,山頂正平,稱(chēng)望湖臺(tái),山上有白)泉、白)寺、萬(wàn)笏林等名勝,楊基家在赤山,離天平山很近。

  茸茸(róng):小雨又細(xì)又密又柔和的感覺(jué)。

  楝(liàn):江南一帶常見(jiàn)的落葉喬木,春天開(kāi)淡紫色花。

  枇(pí)杷(pá):樹(shù)的名稱(chēng)。果實(shí)黃色圓形,味甜,春夏之間成熟。

  徐行:慢慢地走。

  山深淺:山路的遠(yuǎn)近。

  《天平山中》賞析

  詩(shī)的前半段宛如一副工筆畫(huà),在綿綿春雨中,楝樹(shù)開(kāi)出了淡紫色的花朵,由于沾上了雨珠,顯得格外嬌艷和滋潤(rùn)。南風(fēng)輕輕吹拂,在郁郁蔥蔥的草木叢里,不時(shí)露出一樹(shù)樹(shù)金黃色的枇杷。這兩句對(duì)得很工,“細(xì)雨”對(duì)“南風(fēng)”,“楝花”對(duì)“枇杷”,從氣候與植物兩方面刻畫(huà)出了江南三月所特有的景觀,而句中的修飾語(yǔ)“茸茸”和“樹(shù)樹(shù)”以及“濕”和“熱”則進(jìn)一步描摹了春色的旖旎。詩(shī)人的著眼點(diǎn)在景,但同時(shí)也襯出了情,從他蘸滿(mǎn)色彩的筆觸中,可以清楚地感受到洋溢在他心中的盎然春意。

  下半段由景及人,畫(huà)面也漸漸活動(dòng)起來(lái),“徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家”,詩(shī)人沿著山路徐徐而行,不知道自己走了多遠(yuǎn),只聽(tīng)得滿(mǎn)耳鶯啼,不知不覺(jué)中卻已回到了家門(mén)口。這里,詩(shī)人有意識(shí)地虛化了距離感和時(shí)間感,形成一種物我兩忘的意境。于是,在前半段里所隱隱流露出來(lái)的那種悠然自得的閑適心情,在這一段里便躍然紙上了。這兩句著眼于人的感覺(jué),但并沒(méi)有離開(kāi)景色描寫(xiě)這一主線(xiàn),“一路鶯啼”與上文中的“茸茸”、“樹(shù)樹(shù)”相輝映,不僅有色,而且有聲,把天平山的春天寫(xiě)得充滿(mǎn)野趣,十分熱鬧。同時(shí),詩(shī)人在漫游時(shí)忘了路程,忘了時(shí)間,這又從另一個(gè)側(cè)面襯托出了景色之美。

  茸茸細(xì)雨,微微南風(fēng),舒遠(yuǎn)愜意,這是從觸覺(jué)角度寫(xiě);一支支楝花,一樹(shù)樹(shù)枇杷,明艷奪目,這是從視覺(jué)角度描寫(xiě);一路上黃鶯兒唱著婉轉(zhuǎn)的歌,輕快悅耳,這是從聽(tīng)覺(jué)角度描寫(xiě)。多角度描寫(xiě)組成一幅美妙的山行圖。

  《天平山中》創(chuàng)作背景

  天平山是吳中名勝之一,林木秀潤(rùn),奇石縱橫,詩(shī)人自幼生活在這里,山中的一木一石,對(duì)他來(lái)說(shuō),都十分熟悉,十分親切。元末,為避亂世,詩(shī)人曾隱居于故鄉(xiāng),這首詩(shī)便是詩(shī)人隱居時(shí)漫步山中,有感而作。

山中原文翻譯及賞析2

  夏日山中

  唐代:李白

  懶搖白羽扇,裸袒青林中。

  脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。

  譯文及注釋

  懶搖白羽扇,裸袒(tǎn)青林中。

  懶得搖動(dòng)白羽扇來(lái)祛暑,裸著身子呆在青翠的樹(shù)林中。

  裸袒:裸,赤身。袒,露臂。青林:指山中樹(shù)木蒼翠、遮天蔽日。

  脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。

  將解下的頭巾掛在石壁上,任由松樹(shù)間的涼風(fēng)吹過(guò)頭頂。

  脫巾:摘下頭巾。露頂:露出頭頂。松風(fēng):松樹(shù)間吹過(guò)的涼風(fēng)。

  譯文及注釋

  譯文

  懶得搖動(dòng)白羽扇來(lái)祛暑,披散頭發(fā)悠然自得的呆在蒼翠樹(shù)林中。

  將解下的頭巾掛在石壁上,任由松樹(shù)間的涼風(fēng)吹過(guò)頭頂。

  注釋

  裸袒(tǎn):裸,赤身。袒,露臂。

  青林:指山中樹(shù)木蒼翠、遮天蔽日。

  脫巾:摘下頭巾。

  露頂:露出頭頂。

  松風(fēng):松樹(shù)間吹過(guò)的涼風(fēng)。

  鑒賞

  《夏日山中》是唐代浪漫主義詩(shī)人唐代李白創(chuàng)作的一首五言絕句。詩(shī)中描寫(xiě)的夏日中生活的場(chǎng)景,真實(shí)、貼切地展現(xiàn)了夏日山中和山中夏日的景象。

  “懶搖白羽扇,裸袒青林中!币?yàn)槭窍奶欤杂小鞍子鹕取;因(yàn)樵谏街,天氣更涼爽所以有扇而懶得搖。山林中過(guò)往的人煙稀少,詩(shī)人敢于脫去頭巾,表現(xiàn)出悠然自得,不拘禮法的形象。句中通 過(guò)“懶”、“裸”,突出了詩(shī)人在山中夏日乘涼的悠鬧情趣描繪了一幅生動(dòng)的夏日消閑圖畫(huà)。

  “脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)!痹(shī)人解下頭巾,掛在山中的石壁上,多么涼爽宜人。袒胸露頂,棲身林下,大有解除塵累,反歸自然的情趣。通過(guò)“脫”、“露”,來(lái)表達(dá)詩(shī)人無(wú)拘無(wú)束,向往自然的心情!叭巍斌w現(xiàn)了詩(shī)人豪放不羈,任憑山風(fēng)從頭上吹過(guò),表現(xiàn)出一種豁達(dá)、爽快的感覺(jué)。

  全詩(shī)寫(xiě)出了作者在山林無(wú)拘無(wú)束,曠達(dá)瀟灑,不為禮法所拘的形象,有魏晉風(fēng)度。 詩(shī)人忘情沉醉于“夏日山中”,悠悠然一種自樂(lè)自足的逍遙,特別是對(duì)個(gè)人情感的放縱與宣泄,可以說(shuō)達(dá)到了極點(diǎn)。在《夏日山中》羽扇可以不搖,衣履可以不穿!奥闾磺嗔种小保奥俄敒⑺娠L(fēng)”更體現(xiàn)出詩(shī)人悠然自得,親近自然的心情詩(shī)通過(guò)對(duì)詩(shī)人自身狀態(tài)的描寫(xiě),來(lái)突出夏天的炎熱。同時(shí)借夏天炎熱的環(huán)境,表達(dá)詩(shī)人無(wú)拘無(wú)束,在山林間豪放自如的狀態(tài)。詩(shī)中在夏天炎熱的環(huán)境下,對(duì)詩(shī)人狀態(tài)的描寫(xiě)生動(dòng),別有一番悠然自得的閑趣。

山中原文翻譯及賞析3

  山中雜詩(shī)

  山際見(jiàn)來(lái)煙,竹中窺落日。

  鳥(niǎo)向檐上飛,云從窗里出。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《山中雜詩(shī)》是南朝文學(xué)家吳均所作。這篇著名的南朝山水小品,語(yǔ)言清新優(yōu)美,文字簡(jiǎn)練利落;文章條理分明,表現(xiàn)角度多樣;寫(xiě)景狀物生動(dòng)逼真,抓住特征寓情于景。文中所繪景致優(yōu)美,意境幽遠(yuǎn),尤其是多種感官的調(diào)動(dòng),讀來(lái)使人如臨其境,令人悠然神往。文中句式齊整,以五言為主,多用工整的對(duì)偶,又間以六言,使文句整飭勻稱(chēng),節(jié)奏疏宕諧婉,語(yǔ)意轉(zhuǎn)折靈活。此詩(shī)以素筆淡墨,描寫(xiě)了深山幽麗的自然景色,流露出詩(shī)人喜愛(ài)山水的生活情趣。

  翻譯/譯文

  山與天相接的地方繚繞著陣陣云煙,

  從竹林的縫隙里看灑落下余暉的夕陽(yáng)。

  鳥(niǎo)兒歡快地向房檐上飛去,

  潔白的云兒竟然從窗戶(hù)里輕輕地飄了出來(lái)。

  注釋

  山際:山邊;山與天相接的地方。

  煙:指山里面的霧氣。

  竹中:竹林叢中。

  窺(kuī):從縫隙中看。

  檐(yán):房檐。

  這句是說(shuō)山上的房屋地勢(shì)很高,所以云從窗戶(hù)里面穿進(jìn)穿出。

  賞析/鑒賞

  這首小詩(shī)經(jīng)單純白描的手法,展現(xiàn)出了一片山村的景象,儼然是一幅絕妙的寫(xiě)生畫(huà)。用以形成一種特殊的環(huán)境,給人以新鮮的感覺(jué),用的就是這種格調(diào)。

  詩(shī)歌描寫(xiě)的是詩(shī)人住在山中的有趣生活:山峰環(huán)繞,竹木茂盛,鳥(niǎo)在人家的房檐上飛,云彩從窗里飄出來(lái)。作者的幽居蕩盡了人間的塵滓,隨意而傳神地表達(dá)了詩(shī)人愜意閑適的心情。全詩(shī)不過(guò)短短四句,一句一景,然句句不離“山中”的主題。煙嵐彌漫著山谷,在山峰間飄來(lái)蕩去,這正是幽靜深邃的山中所常見(jiàn)的現(xiàn)象。落日西沉,只能在竹林的間隙中窺見(jiàn)其脈脈的斜暉,由此可見(jiàn)竹林的茂密青蔥,山間的幽趣在首兩句中已曲曲傳出。屋檐上的飛鳥(niǎo)來(lái)來(lái)往往,白云穿窗而過(guò),都說(shuō)明詩(shī)人所居之處地勢(shì)非常高,而且在茂林修竹之中。

  開(kāi)頭兩句說(shuō),但見(jiàn)陣陣煙霧從山與山的交接處飄來(lái),又見(jiàn)太陽(yáng)在竹叢后漸漸落下!皝(lái)”、“落”兩字寫(xiě)出了動(dòng)態(tài)。“見(jiàn)”、“窺”兩字用得很恰當(dāng):煙來(lái)則舉目可見(jiàn);日落則是透過(guò)竹子間的空隙所見(jiàn),所以用“窺”字。“見(jiàn)”和“窺”,都說(shuō)明在景的背后分明有人,所寫(xiě)之景只是人所見(jiàn)之景,并不是純客觀的描繪。三、四句說(shuō),鳥(niǎo)兒向著屋檐上飛翔,白云從窗戶(hù)里輕輕流出。這兩句都使人想到山中屋宇所處地勢(shì)的高峻。尤其是后一句:云本不可能生于屋內(nèi),但因屋宇處于白云繚繞之中,云氣從屋后、屋側(cè)飄過(guò),所以看起來(lái)就像從窗中飛出!伴苌稀焙汀按袄铩本透靼椎赝赋鋈说拇嬖。而且在寫(xiě)景中已暗示了詩(shī)人的山居之樂(lè),他的恬淡超然的心境也于此可見(jiàn)。

  詩(shī)寫(xiě)得十分精煉。四句寫(xiě)出四個(gè)各自獨(dú)立的畫(huà)面,如同電影鏡頭的連接那樣,合起來(lái)使人感到高而深的山中是那么清幽,甚至冷寂。煙、日、鳥(niǎo)、云都在動(dòng),但給人的印象卻是無(wú)限的靜。由這一片寂靜,又使人感到詩(shī)人心中是那么清靜。他沒(méi)有一點(diǎn)兒雜念,只是靜靜地觀賞著這一切。如果細(xì)細(xì)吟味,還可感到三、四句隱隱流露出詩(shī)人的幾分新奇感。高飛的鳥(niǎo)與屋檐齊高,白云由窗間流出,這種景象在平地上見(jiàn)不到,因而使詩(shī)人感到有趣。

  四句是兩副對(duì)子。前兩句“見(jiàn)”、“窺”的主體是詩(shī)人,后兩句的主體則是“鳥(niǎo)”和“云”。前兩句的節(jié)奏是二、一、二,后兩旬是二、二、一。這樣,全詩(shī)雖然篇幅短小,內(nèi)容單純,卻因旬式的不同而有所變化,以至于不顯得單調(diào)了。

  此詩(shī)寫(xiě)作極有章法,動(dòng)靜結(jié)合。前兩句形成大的環(huán)境氛圍和背景;后兩句點(diǎn)染出具體生動(dòng)的景物,造成巨細(xì)相襯的藝術(shù)效果。同時(shí),景物動(dòng)靜結(jié)合,構(gòu)成山居特有的景物環(huán)境氛圍。詩(shī)人又運(yùn)用景中有人、景中含情、情景交融的手法來(lái)觀察寫(xiě)出景物,寄托自己的情志于景物環(huán)境之中,體現(xiàn)了山居的清靜超脫,遠(yuǎn)離塵囂,表達(dá)了詩(shī)人安貧樂(lè)道的思想,也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛(ài)之情。

山中原文翻譯及賞析4

  原文

  《春日山中對(duì)雪有作》

  竹樹(shù)無(wú)聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。

  嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來(lái)卻結(jié)冰。

  牢系鹿兒防獵客,滿(mǎn)添茶鼎候吟僧。

  好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。

  翻譯

  雪花打在竹叢和樹(shù)枝上,不時(shí)發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來(lái),聚集在地面上。

  嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現(xiàn)在又好像重新開(kāi)放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結(jié)成寒冰。

  要把馴養(yǎng)的小鹿栓牢,嚴(yán)防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿(mǎn),等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩(shī)。

  可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過(guò)后,松間小路上的莓苔,將會(huì)更加濃密。

  注釋

  霏霏漠漠:形容雪花密而無(wú)聲。

  散:飄散,指空中的雪。

  凝:凝結(jié)、凝聚,指飄落后的雪。

  重妝蕊:指雪凝結(jié)在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開(kāi)放了一樣。

  巖水:山巖積雪融化后的流水。

  鹿兒:馴養(yǎng)的小鹿。

  獵客:打獵的人。

  鼎:古時(shí)一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。

  僧:和尚。

  雨:滋潤(rùn)土地的雨水。

  功力:功能,功勞。

  莓:植物名,果實(shí)小,花托球形。

  苔:植物名,根、莖、葉的區(qū)別不明顯,生在潮濕的地方。

  賞析

  這首詠雪詩(shī),緊扣詩(shī)題中的“春日"、“山中"描繪,點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn)與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。

  首聯(lián)第一句寫(xiě)春雪落竹叢,“無(wú)聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細(xì)密,寫(xiě)的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫(xiě)春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無(wú)聲的那種狀態(tài)寫(xiě)的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時(shí)加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點(diǎn),矛盾而又統(tǒng)一,這樣的雪才富有特色。

  頷聯(lián),第三句中的“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來(lái)描寫(xiě)梅花的,而作者所面對(duì)的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過(guò)去,梅花早已凋零,而作者在這里點(diǎn)睛一筆,生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪綴滿(mǎn)枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結(jié)冰",寫(xiě)出了春雪帶來(lái)的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結(jié)冰,作者以寫(xiě)實(shí)的手法再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的天氣狀況,為當(dāng)時(shí)景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說(shuō),作者在詞語(yǔ)的拿捏,內(nèi)容的安排方面是下了一番苦工的。

  頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫(xiě)了春雪中的人事活動(dòng):系鹿防獵客、添茶候吟僧?此破掌胀ㄍǖ泥l(xiāng)家活動(dòng),卻在這里賦予了雪景的一種動(dòng)感,動(dòng)靜結(jié)合,從樸實(shí)中見(jiàn)真感情,使整篇詩(shī)欣賞起來(lái)更富有真實(shí)感,同時(shí)也增強(qiáng)了詩(shī)歌的可讀性,充分體現(xiàn)了山村農(nóng)家的特點(diǎn),詩(shī)中所描繪的這幅春日雪景也因這生動(dòng)的農(nóng)家描寫(xiě)而顯得更加有生命力。

  尾聯(lián)寫(xiě)春雪滋潤(rùn)萬(wàn)物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來(lái)一片生機(jī)。春雨素來(lái)有“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個(gè)字將春雪對(duì)大地做的貢獻(xiàn)直接提升到了與春雨等價(jià)的高度,表達(dá)了作者對(duì)春雪的無(wú)盡喜愛(ài)與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個(gè)意象將春雪所作的貢獻(xiàn)具體化,正是因?yàn)榇貉┑淖虧?rùn),這兩種植物才會(huì)“又一層”,更加有力地論證了作者的觀點(diǎn),在此處,也可見(jiàn)作者邏輯之嚴(yán)謹(jǐn),思維之緊密。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,雖無(wú)華麗之辭藻,卻有真實(shí)之感情,形象生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩(shī)讀來(lái)朗朗上口,讀者細(xì)細(xì)品味之時(shí),腦袋中就能浮現(xiàn)出那樣一番雪景,雪景無(wú)限風(fēng)光,著實(shí)令人神往。

  創(chuàng)作背景

  詩(shī)人身處唐末亂世,王室的生活則越來(lái)越奢侈糜。.百姓們處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸。他作此詩(shī),實(shí)際上是借此鄉(xiāng)村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩(shī)人對(duì)下層人民的關(guān)注和同情。

山中原文翻譯及賞析5

  山中雪后

  清代 鄭燮

  晨起開(kāi)門(mén)雪滿(mǎn)山,雪晴云淡日光寒。

  檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。

  譯文

  清晨起來(lái)剛一開(kāi)門(mén),看到山頭已被一場(chǎng)大雪覆蓋。此時(shí),天 空已放晴,初升太陽(yáng)的光芒,透過(guò)淡淡的白云,也變得寒冷了。

  房檐的積雪尚未開(kāi)始融化,院落的梅花枝條仍被冰雪凝凍。這樣一種清冷、孤寂的氣氛,是多么不尋常!

  注釋

  這是一首寓托身世的詩(shī)

  這句是說(shuō),屋上積雪未化,庭中亦因寒而未開(kāi)放。

  清孤:凄清孤獨(dú)

  等閑:尋常、一般。

  賞析

  《山中雪后》描繪了一幅冬日山居雪景圖。清晨,詩(shī)人推開(kāi)門(mén),外面天寒地凍、銀裝素裹,剛剛升起的太陽(yáng)也顯得沒(méi)有活力。院子里,屋檐下長(zhǎng)長(zhǎng)的冰溜子沒(méi)有融化的跡象,墻角的梅花也好像被凍住了,遲遲沒(méi)有開(kāi)放的意思。

  詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡(描圖景);雪后初晴、天寒地凍的景象(點(diǎn)氛圍)的畫(huà)面!伴芰魑吹蚊坊▋觯环N清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的'手法(明手法)“檐流未滴”“梅花凍”突出了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突出了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格(繪圖景),作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的品質(zhì)(析情感)。

  在這首詩(shī)歌中,鄭板橋由大雪之后的寒冷,寫(xiě)到自己內(nèi)心深處的凄涼,看似寫(xiě)景狀物,實(shí)則見(jiàn)景生情,將景和物交融一起,對(duì)歷經(jīng)苦難的身世發(fā)出深深的感嘆。

  創(chuàng)作背景

  鄭板橋出身貧寒,年輕時(shí)“為忌者所囑不得入試”,曾流浪街頭賣(mài)畫(huà),有時(shí)甚至靠乞討度日,飽嘗人間辛酸。生活中遭遇的不幸,給他的心靈帶來(lái)嚴(yán)重創(chuàng)傷,所以他經(jīng)常在詩(shī)詞作品中,抒發(fā)對(duì)自己身世的感慨!渡街醒┖蟆肪褪亲髡咴诖笱┲笠(jiàn)景生情所做的詩(shī)歌。

山中原文翻譯及賞析6

  原文:

  今朝郡齋冷,忽念山中客。澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。

  欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。落葉滿(mǎn)空山,何處尋行跡。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來(lái)以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰?墒乔锶~落滿(mǎn)空山,什么地方能找到你的行跡?

  注釋

  全椒:今安徽全椒縣,唐屬滁州。

  郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。

  “澗底”二句:指想象山中道士隔絕人世的幽獨(dú)清苦生活。

  荊薪:柴草。

  煮白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,嘗煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生!

  瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來(lái)作盛酒漿的器具。

  風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜。

  山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

  澗:山間流水的溝。

  束:捆。

  空山:空寂的深山。

  行跡:來(lái)去的蹤跡。

  賞析:

  作者:佚名

  這首詩(shī)乍看沒(méi)什么驚人之句,好像一潭秋水,冷然而清,頗有陶淵明的風(fēng)格,向來(lái)被稱(chēng)為韋詩(shī)中的名篇。有人說(shuō)它“一片神行”,有人說(shuō)是“化工筆”(見(jiàn)高步瀛《唐宋詩(shī)舉要》),評(píng)價(jià)很高。

  題目叫《寄全椒山中道士》。既然是“寄”,自然會(huì)吐露對(duì)山中道士的憶念之情。但憶念只是一層,還有更深的一層,需要讀者細(xì)心領(lǐng)略。

  詩(shī)的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩(shī)所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫(xiě)出郡齋氣候的冷,更是寫(xiě)出詩(shī)人心頭的冷。然后,詩(shī)人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來(lái)卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說(shuō)有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居!边有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰(shuí)就很清楚了。

  道士在山中艱苦修煉,詩(shī)人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的安慰。然而詩(shī)人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見(jiàn)水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來(lái)了,滿(mǎn)山落葉,連路也不容易找,走過(guò)的腳跡自然也給落葉掩沒(méi)了,因而也不知去何處找對(duì)方。

  詩(shī)雖淡淡寫(xiě)來(lái),卻使讀者能感到詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開(kāi)頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺(jué)得找不著他而無(wú)可奈何;而詩(shī)人自己心中的寂寞之情,也終于無(wú)從消解。

  詩(shī)人描寫(xiě)這些復(fù)雜的感情,都是通過(guò)感情和形象的配合來(lái)表現(xiàn)的!翱S冷”兩句抒寫(xiě),可以看到詩(shī)人在郡齋中的寂寞。“束荊薪”、“煮白石”是一種形象,這里面有山中道人的種種活動(dòng)。“欲持”和“遠(yuǎn)慰”又是一種感情抒寫(xiě)!奥淙~空山”卻是另一種形象了,是秋氣蕭森、滿(mǎn)山落葉、全無(wú)人跡的深山。這些形象和情感串連起來(lái),便構(gòu)成了情韻深長(zhǎng)的意境,很耐人尋味。

  這首詩(shī),看來(lái)像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見(jiàn)出空闊,在平淡中見(jiàn)出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺(jué),也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。

  蘇軾很愛(ài)這首詩(shī)!对S彥周詩(shī)話(huà)》載:“韋蘇州詩(shī):‘落葉滿(mǎn)空山,何處尋行跡?’東坡用其韻曰:‘寄語(yǔ)庵中人,飛空本無(wú)跡。’此非才不逮,蓋絕唱不當(dāng)和也!笔┭a(bǔ)華《峴傭說(shuō)詩(shī)》也指出:“《寄全椒山中道士》一作,東坡刻意學(xué)之而終不似。蓋東坡用力,韋公不用力;東坡尚意,韋公不尚意,微妙之詣也!边@便是自然和造作的分別。韋應(yīng)物這首詩(shī),情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。

山中原文翻譯及賞析7

  原文:

  吾輩道何窮,寒山細(xì)雨中。兒童書(shū)懶讀,果栗樹(shù)將空。

  言論關(guān)時(shí)務(wù),篇章見(jiàn)國(guó)風(fēng)。升平猶可用,應(yīng)不廢為公。

  譯文:

  我輩的大道怎么會(huì)走到盡頭,就像寒山還在細(xì)雨中巍然聳立一樣。

  孩子們都對(duì)讀書(shū)有一種惰性,貪玩得把樹(shù)上的果實(shí)都快摘完了。

  我們的言論要牽涉到國(guó)計(jì)民生的世事,文章要能體現(xiàn)國(guó)風(fēng)的標(biāo)準(zhǔn)。

 。ㄎ逸叺膶W(xué)識(shí))在太平豐足之世還是有用的,不應(yīng)該(因?yàn)閬y世而)丟掉報(bào)國(guó)之心。

  注釋?zhuān)?/strong>

 。1)李處士:疑為李昭象。處士:古代稱(chēng)有才德而隱居不仕的人。

 。2)關(guān)時(shí)務(wù):牽涉到國(guó)計(jì)民生的世事。關(guān):牽連,涉及。

  (3)國(guó)風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》的組成部分。包括“二南”(《周南》、《召南》)和《邶風(fēng)》、《鄘風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)》、《王風(fēng)》、《鄭風(fēng)》、《齊風(fēng)》、《魏風(fēng)》、《唐風(fēng)》、《秦風(fēng)》、《陳風(fēng)》、《檜風(fēng)》、《曹風(fēng)》、《豳風(fēng)》,稱(chēng)十五國(guó)風(fēng)。共一百六十篇。大抵是周至春秋中葉的作品,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)政治生活作了廣闊的反映,有些作品直接揭露了統(tǒng)治階級(jí)的罪惡。

 。4)升平:太平豐足之世。

 。5)廢:廢棄。

  賞析:

  詩(shī)人身處唐末亂世,社會(huì)動(dòng)亂。唐帝國(guó)到了懿宗、僖宗的時(shí)候,已經(jīng)是“日薄西山,氣息奄奄”了。藩鎮(zhèn)割據(jù),擁兵自大,“專(zhuān)務(wù)聚財(cái)積粟,峻法樹(shù)威”(《舊唐書(shū)·韓弘傳》),相互間的兼并和掠奪愈演愈烈。而王室的生活則越來(lái)越奢侈糜爛,上行下效,各級(jí)貪官污吏橫征暴斂,中飽私囊;藩鎮(zhèn)牙兵兇殘暴戾、強(qiáng)敲豪奪、逾法犯令,任意為非作歹。百姓們?cè)谶@層層的勒索和壓榨下,處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。

  詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸,思想感情與勞動(dòng)人民相通。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,理解百姓的災(zāi)難,同情他們的疾苦。詩(shī)人面對(duì)現(xiàn)實(shí),噴發(fā)出對(duì)荼毒生靈的統(tǒng)治者的有力控訴和抨擊,把揭露屠夫民賊貪婪殘暴和恤憫人民的悲慘厄運(yùn),有機(jī)地結(jié)合起來(lái)。他以“詩(shī)旨未能忘救物”(《自敘》)自期,所以所作的詩(shī)篇中大多體現(xiàn)了社會(huì)現(xiàn)實(shí)和人民疾苦。這首詩(shī)也是杜荀鶴反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),希望通過(guò)自己的“主箴刺”之文,來(lái)諷諭和裨補(bǔ)社會(huì)的弊廢闕失,挽救世人的風(fēng)骨。

  首聯(lián)以“吾輩”開(kāi)頭,“吾輩”即是“我們”,開(kāi)篇便點(diǎn)明詩(shī)作主體,先入為主,給予讀者一種對(duì)詩(shī)歌的認(rèn)同感。接下來(lái)所書(shū)的“道何窮”便體現(xiàn)了“吾輩”的現(xiàn)狀,若說(shuō)這一句只是平平無(wú)奇,那么接下來(lái)第二句的“寒山細(xì)雨”則是將第一句中樸實(shí)的語(yǔ)言一下子升華,“吾輩”之道正是如處“寒山細(xì)雨”之中,凄冷悲涼,卻又屹立不倒,詩(shī)人用客觀景象來(lái)對(duì)“道”的形勢(shì)作出一種生動(dòng)的描述。

  頷聯(lián)則是列舉了幾個(gè)常見(jiàn)的意象,如“兒童”,“果栗樹(shù)”,但就是這樣普普通通的意象,卻最富有代表性!皟和笔菄(guó)家未來(lái)之希望,卻從小將大道放之一旁,不以讀書(shū)為業(yè),反而去玩耍嬉戲,荒廢時(shí)間,就連“果栗樹(shù)”也即將被他們摘空。詩(shī)人不僅僅是簡(jiǎn)單地將這些意象列舉出來(lái),而是通過(guò)這種寫(xiě)實(shí)的手法,表達(dá)了自己對(duì)國(guó)家大道深深地?fù)?dān)憂(yōu)。

  頸聯(lián)則是以教育式的語(yǔ)氣來(lái)為讀者提出要求。兩句工整相對(duì),“言論”對(duì)“篇章”,“時(shí)務(wù)”對(duì)“國(guó)風(fēng)”,表達(dá)了詩(shī)人心中的期望。杜荀鶴正是在這兩句詩(shī)中明確向讀者宣告了自己創(chuàng)作詩(shī)歌的根本目的,表明了他繼承《詩(shī)經(jīng)》現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的鮮明態(tài)度。杜荀鶴將自己的詩(shī)集名為《唐風(fēng)集》,其用意,即以“唐風(fēng)”繼“國(guó)風(fēng)”,用他那“主箴刺”之文,來(lái)諷諭和裨補(bǔ)社會(huì)的弊廢闕失。

  尾聯(lián)則是對(duì)頸聯(lián)內(nèi)容的一種補(bǔ)充,頸聯(lián)提出了具體要求,尾聯(lián)則是為達(dá)到這個(gè)要求堅(jiān)定信心!蔼q”,是“還,仍然”的意思,在這里,這個(gè)字用的恰到好處,世人都以為學(xué)識(shí)毫無(wú)作用,可詩(shī)人詩(shī)風(fēng)在這個(gè)“猶”字上一轉(zhuǎn),立刻體現(xiàn)出一種警示的語(yǔ)氣,他要提醒世人,他們的想法是荒謬的。體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自己想法的肯定,對(duì)實(shí)現(xiàn)目標(biāo)充滿(mǎn)信心,用呼告的語(yǔ)氣告誡人們不要荒廢學(xué)問(wèn),因?yàn)閷W(xué)問(wèn)在這個(gè)太平年代是有很大用武之地的。[3] “每與人言,多詢(xún)時(shí)務(wù),每讀書(shū)史,多求道理”。古之人,不言文學(xué)則罷,言文學(xué)則必要把“道”擺在首位,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的政治功利觀和用世精神。這種心態(tài),也可說(shuō)是價(jià)值觀和思維方式,已凝凍在詩(shī)歌里,難以剔除,成為表達(dá)上必有的一種“程式”。反之,缺失了倒覺(jué)得極不舒服,便是所謂“離經(jīng)叛道”吧。故哪怕是言不由衷,心不在焉,用來(lái)作點(diǎn)綴,裝飾,也是不可或缺的。這首詩(shī)便體現(xiàn)出這樣一種“教化加牢騷”的程式。

山中原文翻譯及賞析8

  原文:

  夏日山中

  朝代:唐朝

  作者:李白

  懶搖白羽扇,裸體青林中。

  脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  懶得搖動(dòng)白羽扇來(lái)祛暑,裸著身子呆在青翠的樹(shù)林中。

  脫下頭巾掛在石壁上,任由松樹(shù)間的涼風(fēng)吹過(guò)頭頂。

  注釋

 、俾闾唬褐冈(shī)人在青林里脫去頭巾,不拘禮法的形態(tài)。

 、谇嗔郑褐干街袠(shù)木蒼翠、遮天蔽日。

  賞析:

  “夏日”和“山中”是理解這首小詩(shī)的關(guān)鍵。因?yàn)槭窍奶,所以有“白羽扇”;因(yàn)槭巧街,所以有扇而懶得搖。

  詩(shī)僅四句,描寫(xiě)的場(chǎng)景也不大,但卻真實(shí)、貼切地把夏日的山中和山中的夏日展現(xiàn)在了讀者面前。夏日的清風(fēng)吹來(lái),山中的松葉沙沙作響,詩(shī)人解下頭巾,掛在山中的石壁上,多么涼爽宜人。全詩(shī)寫(xiě)出了作者曠達(dá)瀟灑,不為禮法所拘的形象,有魏晉風(fēng)度。

山中原文翻譯及賞析9

  山中雪后

  [清代]鄭燮

  晨起開(kāi)門(mén)雪滿(mǎn)山,雪晴云淡日光寒。

  檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  《山中雪后》描繪了一幅冬日山居雪景圖。

  “晨起開(kāi)門(mén)雪滿(mǎn)山,雪晴云淡日光寒。”是說(shuō)清晨,詩(shī)人推開(kāi)門(mén),外面天寒地凍、銀裝素裹,剛剛升起的太陽(yáng)也顯得沒(méi)有活力。院子里,屋檐下長(zhǎng)長(zhǎng)的冰熘子沒(méi)有融化的跡象,墻角的梅花也好像被凍住了,遲遲沒(méi)有開(kāi)放的意思。詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡;雪后初晴、天寒地凍的景象的畫(huà)面。

  “檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的手法“檐流未滴”“梅花凍”突有了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突有了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格,作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的品質(zhì)。

  在這首詩(shī)歌中,鄭板橋由大雪之后的寒冷,寫(xiě)到自己內(nèi)心深處的凄涼,看似寫(xiě)景狀物,實(shí)則見(jiàn)景生情,將景和物交融一起,對(duì)歷經(jīng)苦難的身世發(fā)有深深的感嘆。

  賞析:

  《山中雪后》描繪了一幅冬日山居雪景圖。

  “晨起開(kāi)門(mén)雪滿(mǎn)山,雪晴云淡日光寒!笔钦f(shuō)清晨,詩(shī)人推開(kāi)門(mén),外面天寒地凍、銀裝素裹,剛剛升起的太陽(yáng)也顯得沒(méi)有活力。院子里,屋檐下長(zhǎng)長(zhǎng)的冰熘子沒(méi)有融化的跡象,墻角的梅花也好像被凍住了,遲遲沒(méi)有開(kāi)放的意思。詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡;雪后初晴、天寒地凍的景象的畫(huà)面。

  “檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的手法“檐流未滴”“梅花凍”突有了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突有了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格,作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的品質(zhì)。

  在這首詩(shī)歌中,鄭板橋由大雪之后的寒冷,寫(xiě)到自己內(nèi)心深處的凄涼,看似寫(xiě)景狀物,實(shí)則見(jiàn)景生情,將景和物交融一起,對(duì)歷經(jīng)苦難的身世發(fā)有深深的感嘆。

山中原文翻譯及賞析10

  宿石邑山中原文

  浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷。

  曉月暫飛高樹(shù)里,秋河隔在數(shù)峰西。

  翻譯

  天上的浮云不能與此山平齊,山巒云霧蒼蒼遠(yuǎn)望反更迷離。

  拂曉彎月暫時(shí)飛隱到高樹(shù)里,秋夜的銀河遠(yuǎn)隔在數(shù)峰以西。

  注釋

  浮云:飄動(dòng)的云。

  共:同,與。

  山靄:山中的云氣。

  望:一作“翠”。

  迷:分辨不清。

  曉月:拂曉的殘?jiān)隆?/p>

  暫:短暫,突然。

  高:一作“千”。

  秋河:秋夜的銀河。

  鑒賞

  這首七絕以極簡(jiǎn)煉的筆觸,描繪了石邑山變幻多姿的迷人景色。石邑,古縣名,故城在今河北獲鹿東南。石邑一帶為太行山余脈,山勢(shì)逶迤,群峰錯(cuò)列,峻峭插天。起句“浮云不共此山齊”,用“烘云托月”的手法,描寫(xiě)了這種直插云天的氣勢(shì):那高空飄忽浮動(dòng)的白云也飛升不到山的頂端,敢去與它比個(gè)高低。如果說(shuō)第一句是寫(xiě)仰望所見(jiàn),那么第二句“山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷”,則是寫(xiě)遠(yuǎn)眺情景:摩天的山巒連綿不斷,飄蕩的晚霞忽淡忽濃,忽明忽暗,給重巒疊嶂的山增添了迷人的色彩。“望轉(zhuǎn)迷”三字,玲瓏剔透,活脫脫地寫(xiě)出了詩(shī)人身臨其境的感受,將沉浸在暮色中的群山幽深神秘、變化莫測(cè)的氣氛,描繪得淋漓盡致。此句巧妙地照應(yīng)上句,正因?yàn)樯礁咴评@,才使入山的游人產(chǎn)生“望轉(zhuǎn)迷”的感覺(jué)。同時(shí)由“迷”字,又暗示夜暮來(lái)臨,詩(shī)人將在山中投宿!八蕖弊质谴嗽(shī)的題眼,倘若不在此處投宿,后面寫(xiě)破曉時(shí)的景色就顯得無(wú)根無(wú)襻。

  三四句“曉月暫飛高樹(shù)里,秋河隔在數(shù)峰西”,是這首七絕精妙傳神之筆。陳子昂有“明月隱高樹(shù),長(zhǎng)河沒(méi)曉天”(《春夜別友人》)詩(shī)句,寫(xiě)拂曉與友人離別的景色,畫(huà)面是靜止的。韓翃這兩句詩(shī)由此化出,在寧?kù)o的氣氛中增加了豐富的層次和鮮明的動(dòng)感。句中“秋”字點(diǎn)明了投宿山中的節(jié)令,“曉”字寫(xiě)出暮宿曉行的時(shí)間。踏上旅程,透過(guò)參天大樹(shù)的縫隙窺見(jiàn)朗月高懸天中;當(dāng)旅人緣著山徑行進(jìn),隨著峰回路轉(zhuǎn)視角的變換,剛才還可以看到的明月突然隱藏到濃密的樹(shù)中去了!皶猴w高樹(shù)里”,看似隨意涉筆,無(wú)意求工,卻清絕洗煉,獨(dú)到含蓄:讀者從“暫”字中可以領(lǐng)悟到,隨著山路的曲折回環(huán),明月還會(huì)躍出樹(shù)叢;從“飛”字中可以感覺(jué)到,拂曉時(shí)萬(wàn)籟俱寂,天空仿佛突然增添了動(dòng)感。這是一幅語(yǔ)意新鮮、有層次有節(jié)奏的活動(dòng)畫(huà)面,意境幽美,景色錯(cuò)落有致,令人產(chǎn)生無(wú)限遐想。由于曙色漸開(kāi),銀河逐漸西流沉淪,又被群峰遮蔽,所以看不到了。最后一句“秋河隔在數(shù)峰西”,一筆帶過(guò),戛然而止。這兩句一詳一略,一實(shí)一虛,把近景遠(yuǎn)景、明暗層次、時(shí)間空間安排得井然有序,將所描繪的景色熔鑄在俊美流暢的對(duì)句中,給全詩(shī)增添了富有特色的藝術(shù)魅力與和諧悅耳的音樂(lè)效果。同時(shí),透過(guò)這兩句景色描繪,使人深深體味到旅人夜宿曉行,奔波不已的艱辛。

  這首七絕寫(xiě)得很圓熟。詩(shī)人采用剪影式的寫(xiě)法,截取暮宿和曉行時(shí)自己感受最深的幾個(gè)片段,來(lái)表現(xiàn)石邑山中之景,而隱含的“宿”字給互不聯(lián)系的景物起了紐帶作用:因?yàn)橹辽街型端,才目睹巍峨的山,迷漫的云;由于曉行,才有登程所?jiàn)的曉月秋河!八蕖弊质骨昂蟀才庞熊夀H可尋,脈斷峰連,渾然一體。這種寫(xiě)法,避免了平鋪直敘的呆板,顯得既有波瀾又生神韻。表面看,這首詩(shī)似乎單純寫(xiě)景,實(shí)際上景中寓情。一二句初入山之景,流露作者對(duì)石邑山雄偉高峻的驚愕與贊嘆;三四句曉行幽靜清冷的畫(huà)面,展現(xiàn)了“雞聲茅店月,人跡板橋霜”(溫庭筠《商山早行》)式的意境,表達(dá)了詩(shī)人羈旅辛苦,孤獨(dú)凄清的況味。

山中原文翻譯及賞析11

  詔問(wèn)山中何所有賦詩(shī)以答

  山中何所有,嶺上多白云。

  只可自怡悅,不堪持贈(zèng)君。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《詔問(wèn)山中何所有賦詩(shī)以答》是南北朝陶弘景創(chuàng)作的一首五言絕句。這是陶弘景隱居之后回答皇帝詔書(shū)所問(wèn)而寫(xiě)的一首詩(shī)。該詩(shī)通過(guò)回答天子的問(wèn)題來(lái)說(shuō)明詩(shī)人所喜愛(ài)的東西超塵脫俗,以示自己的志向。全詩(shī)意境深廣,蘊(yùn)含無(wú)盡。

  翻譯/譯文

  你問(wèn)我山中有什么,那我就告訴你,這個(gè)山中只有白云,我擁有白云。

  只有在山中,我才擁有它,只要看到它,我才會(huì)有好的心情。所以我不會(huì)也不可能把它贈(zèng)送給您。

  注釋

 、僭t:皇帝所頒發(fā)的文書(shū)命令。

 、阝鶒偅喝,喜悅。

 、鄄豢埃翰荒軇偃。

  創(chuàng)作背景

  陶弘景才華出眾,梁武帝早年即與其相識(shí),稱(chēng)帝之后他屢次希望隱居華陽(yáng)洞的陶弘景能夠出仕,但陶不為所動(dòng)。梁武帝蕭衍曾下詔問(wèn)他:“‘山中有何物’,以至于不愿出山為官。”他就創(chuàng)作此詩(shī)回答梁武帝,同時(shí)表明自己的志向。

  另一說(shuō)該詩(shī)是陶弘景隱居之后回答齊高帝蕭道成詔書(shū)所問(wèn)而寫(xiě)。

  賞析/鑒賞

  這首五言四句的小詩(shī),是齊梁間隱士陶弘景所作。弘景不以詩(shī)名,但此詩(shī)以極簡(jiǎn)練的詞句表現(xiàn)了作者高遠(yuǎn)出世的情懷和敝屣富貴的依然之態(tài)。

  首句“山中何所有”。起句借梁武帝詔書(shū)中的問(wèn)語(yǔ),引出下文自己的回答。這一句看似平平,若不經(jīng)意,但隱士不事王侯、高尚其志、對(duì)“圣旨”絕無(wú)半分誠(chéng)惶誠(chéng)恐之感的風(fēng)范,已約略可體味。次句“嶺上多白云”,正面回答詔問(wèn)。山中之物多矣,作者獨(dú)獨(dú)拈出“白云”,自然,山中多云,這是事實(shí),《禮記》所謂“天降時(shí)雨,山川出云”,謝靈運(yùn)詩(shī)亦有“白云抱幽石”、“巖高白云屯”之句。作者將眼前景隨口道來(lái),毫不費(fèi)力,而青山白云,相映成趣,非但當(dāng)時(shí)作者注目,亦使今之讀者神往。此其一。其二,這與晉宋以來(lái)隱逸之士所賦予白云的特殊意義有關(guān)。云之為物,行蹤飄忽,去來(lái)無(wú)跡,自由自在,無(wú)佳無(wú)礙,這正是隱士們寄托幽懷的對(duì)象,也可用作他們的自我象征。陶淵明《和郭主簿》云:“遙遙望白云,懷古一何深”,其《歸去來(lái)辭》云:“云無(wú)心以出岫”,即是明證。后來(lái)的唐釋皎然說(shuō)得更明白:“有形不累物,無(wú)跡去從風(fēng)。莫怪長(zhǎng)相逐,飄然與我同!碧蘸刖霸(shī)中的“白云”,正有這樣的含義在內(nèi)。臺(tái)中雖然沒(méi)有“我”字,卻已畫(huà)出了“我”仰首觀云、悠然自得的神態(tài)。梁武帝問(wèn)山中何所有,實(shí)是說(shuō)山中無(wú)所有,不如出山入朝,則無(wú)所不有矣。弘景這樣巧作回答,也暗示了拒絕應(yīng)征出山的態(tài)度。若不經(jīng)意之中,實(shí)有深意在內(nèi)。

  但這一句畢竟過(guò)于含蓄,意思不夠醒豁,接下來(lái)“只可自怡悅,不堪持寄君”二句就索性點(diǎn)明了這層含義。表面看來(lái),這兩句是說(shuō)白云在天,飄忽無(wú)定,只可讓山人游目,無(wú)法寄陛下同觀,言下似乎還有遺憾之意。但“怡悅”一詞,明確表示了自己對(duì)青山白云,也就是對(duì)隱居生活的喜愛(ài)!爸弧薄ⅰ白浴倍,更將對(duì)蒼山白云的欣賞看做是隱士的專(zhuān)利。萬(wàn)丈紅塵中人怎能耐得住山居的寂寞,舒卷無(wú)方的白云怎能得到金粉叢中帝王的心賞,所謂“只可”、所謂“不堪”,其實(shí)已經(jīng)毫不客氣地將對(duì)方排斥于自己的同道之外。意思雖略嫌直露,而拒聘的態(tài)度卻也因此顯得更加堅(jiān)決。

山中原文翻譯及賞析12

  山中雪后(晨起開(kāi)門(mén)雪滿(mǎn)山)

  作者:鄭燮

  朝代:清朝

  翻譯:

  晨起開(kāi)門(mén)雪滿(mǎn)山,雪晴云淡日光寒。檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。雪整整下一夜,到天明是天空依舊飄灑著細(xì)細(xì)的雪,整個(gè)山谷變成了銀裝素裹的世界,讓人覺(jué)得恍然置身于夢(mèng)境中,谷中央的小瀑布早已結(jié)成了條條的冰凌,晶瑩剔透,樹(shù)枝上沉沉的壓著厚厚的積雪,風(fēng)吹來(lái),樹(shù)枝上的雪花綿綿密密的隨著風(fēng)紛紛揚(yáng)揚(yáng)的飄灑開(kāi)來(lái)。

  賞析:

  詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡(描圖景);雪后初晴、天寒地凍的景象(點(diǎn)氛圍)的畫(huà)面。

  “檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的手法(明手法)“檐流未滴”“梅花凍”突出了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突出了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格(繪圖景),作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的品質(zhì)(析情感)

山中原文翻譯及賞析13

  天平山中

  細(xì)雨茸茸濕楝花,南風(fēng)樹(shù)樹(shù)熟枇杷;

  徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。

  賞析

  詩(shī)的前半段宛如一副工筆畫(huà),在綿綿春雨中,楝樹(shù)開(kāi)出了淡紫色的花朵,由于沾上了雨珠,顯得格外嬌艷和滋潤(rùn)。南風(fēng)輕輕吹拂,在郁郁蔥蔥的草木叢里,不時(shí)露出一樹(shù)樹(shù)金黃色的枇杷。這兩句對(duì)得很工,“細(xì)雨”對(duì)“南風(fēng)”,“楝花”對(duì)“枇杷”,從氣候與植物兩方面刻畫(huà)出了江南三月所特有的景觀,而句中的修飾語(yǔ)“茸茸”和“樹(shù)樹(shù)”以及“濕”和“熱”則進(jìn)一步描摹了春色的旖旎。詩(shī)人的著眼點(diǎn)在景,但同時(shí)也襯出了情,從他蘸滿(mǎn)色彩的筆觸中,可以清楚地感受到洋溢在他心中的盎然春意。

  下半段由景及人,畫(huà)面也漸漸活動(dòng)起來(lái),“徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家”,詩(shī)人沿著山路徐徐而行,不知道自己走了多遠(yuǎn),只聽(tīng)得滿(mǎn)耳鶯啼,不知不覺(jué)中卻已回到了家門(mén)口。這里,詩(shī)人有意識(shí)地虛化了距離感和時(shí)間感,形成一種物我兩忘的意境。于是,在前半段里所隱隱流露出來(lái)的那種悠然自得的閑適心情,在這一段里便躍然紙上了。這兩句著眼于人的感覺(jué),但并沒(méi)有離開(kāi)景色描寫(xiě)這一主線(xiàn),“一路鶯啼”與上文中的“茸茸”、“樹(shù)樹(shù)”相輝映,不僅有色,而且有聲,把天平山的春天寫(xiě)得充滿(mǎn)野趣,十分熱鬧。同時(shí),詩(shī)人在漫游時(shí)忘了路程,忘了時(shí)間,這又從另一個(gè)側(cè)面襯托出了景色之美。

  茸茸細(xì)雨,微微南風(fēng),舒遠(yuǎn)愜意,這是從觸覺(jué)角度寫(xiě);一支支楝花,一樹(shù)樹(shù)枇杷,明艷奪目,這是從視覺(jué)角度描寫(xiě);一路上黃鶯兒唱著婉轉(zhuǎn)的歌,輕快悅耳,這是從聽(tīng)覺(jué)角度描寫(xiě)。多角度描寫(xiě)組成一幅美妙的山行圖。

  譯文及注釋

  譯文

  細(xì)雨蒙蒙打濕了楝花,在南風(fēng)的吹拂下,每棵枇杷樹(shù)的果實(shí)都慢慢變熟了。

  順著山路慢慢地走著,竟不知路途遠(yuǎn)近。沿路的黃鶯鳴叫著把我送到了家。

  注釋

  天平山:在江蘇省蘇州市西,山頂正平,稱(chēng)望湖臺(tái),山上有白云泉、白云寺、萬(wàn)笏林等名勝,楊基家在赤山,離天平山很近。

  茸茸(róng):小雨又細(xì)又密又柔和的感覺(jué)。

  楝(liàn):江南一帶常見(jiàn)的落葉喬木,春天開(kāi)淡紫色花。

  枇(pí)杷(pá):樹(shù)的名稱(chēng)。果實(shí)黃色圓形,味甜,春夏之間成熟。

  徐行:慢慢地走。

  山深淺:山路的遠(yuǎn)近。

  創(chuàng)作背景

  天平山是吳中名勝之一,林木秀潤(rùn),奇石縱橫,詩(shī)人自幼生活在這里,山中的一木一石,對(duì)他來(lái)說(shuō),都十分熟悉,十分親切。元末,為避亂世,詩(shī)人曾隱居于故鄉(xiāng),這首詩(shī)便是詩(shī)人隱居時(shí)漫步山中,有感而作。

山中原文翻譯及賞析14

  山中留客

  山光物態(tài)弄春暉,莫為輕陰便擬歸。

  縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣。

  翻譯

  春光幻照之下,山景氣象萬(wàn)千。何必初見(jiàn)陰云,就要匆匆回家?

  就算天氣晴朗,沒(méi)有一絲雨意,走入云山深處,也會(huì)沾濕衣裳。

  注釋

  春暉:春光。

  莫:不要。

  輕陰:陰云。

  便擬歸:就打算回去。

  縱使:縱然,即使。

  云:指霧氣、煙靄。

  賞析

  這首詩(shī)題為《山中留客》,它的重點(diǎn)當(dāng)然是留客。但是,因?yàn)檫@不是家中留客,而是“山中留客”,留的目的無(wú)疑是欣賞山中景色,所以又不能不寫(xiě)到春山的美景,不過(guò)寫(xiě)多了又會(huì)沖淡“留客”的主題。詩(shī)人怎么解決這個(gè)問(wèn)題呢?他正面描寫(xiě)山景只用了一句詩(shī):“山光物態(tài)弄春暉”。因?yàn)橹挥幸痪洌栽?shī)人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現(xiàn)春山的整個(gè)面貌,從萬(wàn)象更新的氣象中,渲染充滿(mǎn)目生機(jī)、引人入勝的意境。嚴(yán)冬過(guò)盡,春風(fēng)給蕭瑟的山林換上新裝,萬(wàn)物沐浴在和煦的陽(yáng)光中,生機(jī)勃勃,光彩煥發(fā),爭(zhēng)奇斗艷。這一“弄”字,便賦予萬(wàn)物以和諧的、活躍的情態(tài)和意趣。“山光物態(tài)弄春暉”,寫(xiě)得極為概括,但并不抽象,山光物態(tài)任你想象。你想的是那青翠欲滴的新枝綠葉嗎?是迎風(fēng)招展的山花送來(lái)陣陣的芬芳嗎?是花葉叢中百鳥(niǎo)的歡唱嗎?是奔流不息的淙淙溪水嗎?……它們?nèi)磕依ㄔ谶@一句詩(shī)里了。這是一個(gè)極富啟發(fā)性和鼓動(dòng)性的詩(shī)句。詩(shī)人把它放在詩(shī)的開(kāi)頭也是頗具匠心的。

  因?yàn)橹挥邪堰@一句寫(xiě)得很濃,而且先聲奪人,形成一種壓倒的優(yōu)勢(shì),“留”才有意義,客人所擔(dān)心的問(wèn)題才顯得無(wú)足輕重。所以這開(kāi)頭的一句在表現(xiàn)上、在結(jié)構(gòu)上都是值得細(xì)味的。由于第一句蘊(yùn)含豐富,很有分量,第二句“莫為輕陰便擬歸”,雖然是否定了客人的想法,但卻顯得順流而下,毫不費(fèi)力。是的,面對(duì)著這美不勝收的景致,怎能因?yàn)樘爝呉黄幵凭痛蛩慊厝ツ兀?/p>

  光勸說(shuō)客人“莫為輕陰便擬歸”還不夠,還必須使客人真正安下心來(lái),游興濃起來(lái)才行。怎樣才能達(dá)到這一步呢?說(shuō)今日無(wú)雨,可天有不測(cè)風(fēng)云,何況“輕陰”已見(jiàn),這種包票恐怕不一定保險(xiǎn),未必能解決客人心中的疑慮。詩(shī)人琢磨著客人的心理,他不是不想欣賞這春山美景,只是擔(dān)心天雨淋濕了衣服。既然如此,詩(shī)人就來(lái)一個(gè)以退為進(jìn)。你是怕天雨濕衣嗎,天晴又怎樣呢?“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣。”“沾衣”雖是難免,可那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,露濃花葉,……卻也是另一番極富詩(shī)意的境界。∪欢,這可不是遠(yuǎn)在一旁所能見(jiàn)到的。它必須登高山、探幽谷,身臨其境,才能領(lǐng)略。而且細(xì)咀那“入云深處”四字,還會(huì)激起人們無(wú)窮的想象和追求,因?yàn)椤叭搿敝吧睢,其所?jiàn)也就愈多,但是,此“非有志者不能至也”?梢(jiàn)詩(shī)的三四兩句,就不只是消極地解除客人的疑慮,而是巧妙地以委婉的方式,用那令人神往的意境,積極地去誘導(dǎo)、去點(diǎn)燃客人心中要欣賞春山美景的火種。

  客人想走,主人挽留,這是生活中常見(jiàn)的現(xiàn)象。不過(guò)要在四句短詩(shī)中把這一矛盾解決得完滿(mǎn)、生動(dòng)、有趣,倒也并不是一件容易的事。詩(shī)人沒(méi)有回避客人提出的問(wèn)題,也不是用一般的客套話(huà)去挽留,而是針對(duì)客人的心理,用山中的美景和詩(shī)人自己的感受,一步一步地引導(dǎo)客人開(kāi)闊視野,馳騁想象,改變他的想法,從而使客人留下來(lái)。事雖尋常,詩(shī)亦短小,卻寫(xiě)得有景、有情、有理,而且三者交融,渾然一體。其中虛實(shí)相間,跌宕自如,委婉蘊(yùn)含,顯示出絕句的那種詞顯意深、語(yǔ)近情遙、耐人尋味的藝術(shù)魅力,很有想法。(趙其鈞的評(píng)價(jià))

  這首詩(shī)的字面意思便是上邊所說(shuō),其實(shí)可以有另一種理解。世界如此美好,天地萬(wàn)物都展現(xiàn)著美好的姿態(tài)。但是不要因?yàn)橐稽c(diǎn)挫折便覺(jué)得受挫,喪失信心。你看,就算是萬(wàn)事如常,也會(huì)有看不見(jiàn)的矛盾會(huì)使你受傷。山中留客,不是在山中留,而是在人生中留;客,不是作者的朋友,而是在人生中遭受挫折的朋友們。

  這一“弄”字,便賦予萬(wàn)物以和諧的、活躍的情態(tài)和意趣,又把山中之景細(xì)致精確的表達(dá)了出來(lái),這是因?yàn)椤芭钡谋疽馐琴u(mài)弄,而在此卻加以引申了,有“起舞弄清影”中的“弄”之意。

  “沾衣”雖是難免,可那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,露濃花葉,……卻也是另一番極富詩(shī)意的境界!首先,春天雨水多,山中云霧繚繞,空氣濕潤(rùn),山中的游客從“云”中出來(lái)時(shí)衣服就已經(jīng)變的濕潤(rùn)潤(rùn)的了。其次,是在對(duì)客人進(jìn)行挽留。你怕下雨嗎?下雨不過(guò)是把你的衣服打濕而已,在這山中,即使是晴天也不會(huì)讓你的衣服干著,那么你又何必害怕下雨了?留下來(lái)吧!何不欣賞欣賞這雨中美景呢,可是別有一番風(fēng)味!

  賞析二

  這首詩(shī)緊扣詩(shī)題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫(huà)。

  首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫(xiě)出了留客的前提條件——山中萬(wàn)物都在春天的陽(yáng)光下?tīng)?zhēng)奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個(gè)“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬(wàn)物朝氣蓬勃的盎然生機(jī)。全詩(shī)正面描寫(xiě)山景只有這一句詩(shī)。因?yàn)橹挥幸痪,所以?shī)人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現(xiàn)春山的整個(gè)面貌,從萬(wàn)象更新的氣象中,渲染出滿(mǎn)目生機(jī)、引人入勝的意境。因?yàn)橹挥邪堰@一句寫(xiě)得很濃,而且先聲奪人,形成一種壓倒的優(yōu)勢(shì),“留”才有意義,客人所擔(dān)心的問(wèn)題才顯得無(wú)足輕重。

  次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩(shī)人對(duì)客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過(guò)一片“輕陰”,大有大雨將至之勢(shì),這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。次句與首句緊密相關(guān)。由于第一句蘊(yùn)含豐富,很有分量,第二句雖然是否定了客人的想法,但卻顯得順流而下,毫不費(fèi)力。

  最后兩句“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來(lái)之,則安之,不要錯(cuò)過(guò)美好春光,涉涉前行。因?yàn)榭腿伺隆拜p陰”致雨、淋濕衣服,詩(shī)人就婉曲地假設(shè)了一個(gè)晴天游春的問(wèn)題——在晴天中,因?yàn)榇杭居晁渥悖粕铎F鎖的山中也會(huì)水汽蒙蒙,行走在草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會(huì)被露水和霧汽打濕的。這也就是說(shuō),雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無(wú)法避免的問(wèn)題,從某一角度說(shuō),這又是春日游山的一大樂(lè)趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。

  這兩句不只是消極地解除客人的疑慮,而是巧妙地以委婉的方式,用那令人神往的意境,積極地去誘導(dǎo)、去點(diǎn)燃客人心中要欣賞春山美景的火種。

  這首詩(shī)的意境異常清幽,還表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問(wèn)題,對(duì)待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來(lái)的美景,才更加賞心悅目,其樂(lè)無(wú)窮。正由于詩(shī)中含義豐富而深刻,所以,這首詩(shī)與同類(lèi)登山春游詩(shī)相比就更別具一番悠然不盡的韻味。

山中原文翻譯及賞析15

  山中四詠

  我愛(ài)山中春,蒼崖鳥(niǎo)一聲。

  桃花源里住,罕見(jiàn)問(wèn)津人。

  我愛(ài)山中夏,空冥花雨下。

  行吟屐齒肥,樹(shù)色麗四野。

  我愛(ài)山中秋,黃云稻正稠。

  鐸聲連振起,鐮子刈禾頭。

  我愛(ài)山中冬,冰澌疊亂封。

  地爐無(wú)品字,一榻冷千峰。

  注釋

  蒼崖:因林木蔥茂而顯得蒼翠的山崖。

  桃花源:簡(jiǎn)稱(chēng)桃源。東晉陶淵明《桃花源記》中虛構(gòu)的與世隔絕的樂(lè)土。其地人人豐衣足食,怡然自樂(lè),不知世間有禍亂憂(yōu)患。后因稱(chēng)這種理想境界為世外桃源。

  問(wèn)津:?jiǎn)柭。津(yàn)槎煽凇?/p>

  空冥:猶言空中。冥為暗昧深遠(yuǎn)意,用以形容天空。

  行吟句:謂穿著大登山鞋,吟著詩(shī)。

  麗:光彩照耀,作動(dòng)詞。

  黃云句:謂秋季稻熟,黃澄澄地稠密地一大片,有如金黃的云彩。

  鐸:鈴。寺廟中以鈴鐸聲召眾出坡勞作。刈(yì):割。

  冰澌:即冰。澌本指解凍時(shí)流動(dòng)的冰塊。此句謂冬天山上到處都被冰雪疊覆封閉,主要是指冰雪覆蓋山頭。

  品字:指木柴。木柴劈開(kāi)后往往將之架疊起來(lái)以備使用,其架疊之形極似品字,故稱(chēng),并以之代指木柴。

  鑒賞

  鵬公詠云居山之詩(shī)多達(dá)數(shù)十首,大多收入《云居山新志》。此選其詠云居山春、夏、秋、冬絕句一組。本詩(shī)以各個(gè)季節(jié)的典型風(fēng)物、典型事件來(lái)直接反映鵬公及云居山真如禪寺僧眾的禪隱生活。詩(shī)寫(xiě)得很精煉,很生動(dòng),簡(jiǎn)捷有力,詩(shī)味雋永,是鵬公詠云居山大量詩(shī)篇中的代表作。

【山中原文翻譯及賞析(15篇)】相關(guān)文章:

《武夷山中》原文翻譯及賞析05-25

《武夷山中》原文翻譯及賞析3篇05-25

寄全椒山中道士原文翻譯及賞析05-12

山中問(wèn)答原文及賞析10-12

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-25

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析(通用3篇)05-25

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析集合3篇05-23

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析(精選3篇)05-23

王勃《山中》原文及翻譯10-23

王勃《山中》原文及賞析07-14