毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《月》原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-03-21 19:14:25 晶敏 古籍 我要投稿

《月》原文翻譯注釋及賞析

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。你所見過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的《月》原文翻譯注釋及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

  《月》原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  喜遷鶯·暑風(fēng)涼月

  宋代:辛棄疾

  謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

  暑風(fēng)涼月。愛亭亭無(wú)數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺,晚晴時(shí),公子佳人并列。

  休說(shuō),搴木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。

  譯文:

  謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

  暑風(fēng)涼月。愛亭亭無(wú)數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺,晚晴時(shí),公子佳人并列。

  暑風(fēng)吹拂,涼月灑輝。那無(wú)數(shù)荷葉亭亭玉立,似綠衣使者帶著傳達(dá)命令的符節(jié)。荷花如少女含羞,掩映在綠葉之間,參差錯(cuò)落,似懷妒意而爭(zhēng)美賽艷。羞與潘妃為伍,遠(yuǎn)勝六郎高潔。白鷺飛來(lái)與芙蓉為侶,晚晴時(shí)刻,似公子佳人并肩而立。

  休說(shuō),搴木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。

  不要說(shuō)去采陸上長(zhǎng)的香草,緣木去摘水中開的芙蓉會(huì)有收獲。當(dāng)年屈原恨與君王離別。雙方心有阻隔,媒人徒勞無(wú)功,即便勉強(qiáng)結(jié)合,也因情淺而易決裂。《離騷》千古流芳,至今未歇。一切休問(wèn),但舉杯暢飲,如露荷翻葉。

  注釋:

  謝趙晉臣敷(fū)文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

  喜遷鶯:詞牌名。有小令與長(zhǎng)調(diào)兩體。此詞為長(zhǎng)調(diào),雙調(diào)一百零三字,仄韻。趙晉臣:《上饒縣志》:“趙不迂,字晉臣!狈笪模骸躲U山縣志》:“趙不迂,士礽四子,紹興二十四年進(jìn)士,中奉大夫,直敷文閣學(xué)士!避饺兀汉苫ǖ膭e名。見壽:為我祝壽。見,范圍副詞,釋為“我”。

  暑風(fēng)涼月。愛亭亭無(wú)數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉(rǎn)如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺(lù),晚晴時(shí),公子佳人并列。

  亭亭:挺拔嬌好貌。宋周敦頤《愛蓮說(shuō)》:“中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植!背止(jié):帶著傳達(dá)命令的符節(jié)。節(jié),古代使臣用以證明身份的信物。蘇軾《江城子·密州出獵》:“持節(jié)云中,何日遣馮唐!毖谌剑貉谟,彼此遮掩,互相襯托。參差:不齊。芙蓉:一作“芙蕖”。步襯潘娘:潘娘系指南齊東昏侯寵妃潘妃。貌比六郎:六郎系指唐代張昌宗。張昌宗、張易之都以姿容見幸于武后,貴震天下,時(shí)人號(hào)張易之為“五郎”,張昌宗為“六郎”!缎绿茣钤偎紓鳌罚骸霸偎济吭唬骸搜粤伤粕徣A,非也;正謂蓮華似六郎耳!淝烧槦o(wú)恥類如此!奔讶耍好裁赖呐。

  休說(shuō),搴(qiān)木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。

  搴:拔取。木末:樹梢。靈均:屈原的字。離騷:《楚辭》篇名。屈原的代表作品。千杯:此處以荷葉喻酒杯。露荷翻葉:謂傾杯一飲。此以葉上露珠喻酒。

  賞析:

  這是一首詠物詞。上片詠荷。起句點(diǎn)明時(shí)令,用“愛”字領(lǐng)起五句正面詠荷文字,寫其姿態(tài)之美。接著從反面襯托荷花品第之美,再比荷花比佳人。下片抒情。先化用屈原詩(shī)意,嘆惜當(dāng)年屈原忠而被謗,信而見疑,以寄托自身赤城報(bào)國(guó)卻連遭打擊的慘痛經(jīng)歷和憤懣不平之情。最后借千杯痛飲,澆胸中磊塊。全詞多處用典,寄托遙深。

  上片贊賞荷花。首句點(diǎn)明時(shí)令,“暑風(fēng)涼月”,正是荷花盛開的大好時(shí)光。以下用一“愛”字帶出“亭亭”五句,正面描繪水上蓮荷的美好儀態(tài)。滿地蓮葉,聳出水面,中通外直,不蔓不枝,亭亭凈植,似無(wú)數(shù)綠衣侍者持節(jié)而立。在這一群綠衣持者的簇?fù)硐拢Ф浜苫ǎ?jìng)相怒放。她們或時(shí)隱時(shí)現(xiàn),如含羞少女,猶抱綠葉半遮面;或參差錯(cuò)落,姿態(tài)萬(wàn)千,似各懷妒意而爭(zhēng)美賽妍。這是一幅令人心醉的水上綠葉紅花圖。

  “步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?”這兩句用南齊潘妃和唐張昌宗典故。以清水芙蓉之質(zhì),竟為一寵妃作襯托的工具,叫人痛心;以張昌宗輩無(wú)恥之尤,絕不能與芙蓉相比潔白。所以,詞人用“堪恨”“誰(shuí)潔”兩組詞語(yǔ),一方面表示對(duì)潘、張之流的鄙棄,一方面也就突出了荷花的質(zhì)潔品高。前五句寫荷花的姿態(tài)美,這兩句是寫荷花的品格美。潘、張之流既不足道,那么,有資格能和芙蓉相提并論的,唯有白鷺。白鷺渾身皆白,象征著純潔無(wú)邪;一生往來(lái)水上,意味著超塵忘機(jī)。謝惠連有《白鷺賦》贊曰:“表弗緇之素質(zhì),挺樂(lè)水之奇心!庇忠蛩L(fēng)度翩翩,杜牧《晚晴賦》曰:“白鷺潛來(lái)兮,邈風(fēng)標(biāo)之公子;窺此美人兮,如慕悅其容媚!痹~中“白鷺”兩句兼含二義而以后義為主。傍晚雨晴,有白鷺飛來(lái)與芙蓉為侶,猶如公子佳人雙雙并肩而立。白鷺入圖,平添出不少生機(jī)與美趣,真是妙筆生花。

  下片抒情,多半采用楚辭詩(shī)句,而又一意貫之!靶菡f(shuō)”七句化用屈原《九歌·湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕”和“交不忠兮怨長(zhǎng)”等句,原意為到水中去采緣木而生的薜荔,到樹梢去摘水上開花的芙蓉,不可能成功。男女各懷心思,媒人來(lái)回折騰,也是徒勞無(wú)功,雙方愛之不深,必然容易決裂。這是隱喻楚王聽信讒言,親佞遠(yuǎn)賢,使屈原有志難酬。

  “千古”兩句化用《離騷》“芳菲菲而難虧兮,芬猶未沫”詩(shī)意,謂屈原之世雖已去遠(yuǎn),但其《離騷》卻流傳千古,猶自發(fā)出沁人心脾的芳香。詞人贊美屈原有荷花那種“出于淤泥而不染”的`高風(fēng)亮節(jié),贊美他精神不朽,流芳百世。同情他君臣異心的不幸遭遇,和赍志以歿的悲劇結(jié)局。尤其令人憤慨不已的是,這一切居然自古而然。所以詞人在下片一開頭就用“休說(shuō)”一詞表現(xiàn)感情上的激憤,結(jié)拍又用“都休問(wèn)”一句承轉(zhuǎn)跌宕:一切都休再提說(shuō)了吧,“但千杯快飲,露荷翻葉”,唯求對(duì)花痛飲,一醉忘憂。殷英童《詠采蓮》詩(shī)云:“藕絲牽作縷,蓮葉捧成杯!边@里的“露荷翻葉”,是借喻傾杯式的豪飲。詞的結(jié)尾很是干凈利索,既巧妙地緊扣詠荷題目,又將自身滿腹牢騷不平之氣一吐而盡。

  好用事,是辛詞的一大特色,人或譏其“掉書袋”,或褒其“驅(qū)使莊、騷、經(jīng)、史,無(wú)一點(diǎn)斧鑿痕,筆力甚峭”(《詞林紀(jì)事》引樓敬思語(yǔ)),“任古書中理語(yǔ)、廋語(yǔ),一經(jīng)運(yùn)用,便得風(fēng)流”(劉熙載《藝概》)。就這首詞的用事來(lái)說(shuō),頗見特色。不僅多而奇,而且一意貫串,寄托遙深。上片用“步襯潘娘”“貌比六郎”兩個(gè)典故,下片大量運(yùn)用楚辭入詞,都是用得貼切而意深。潘張因?yàn)殚L(zhǎng)得俊美而受君王寵愛,屈原卻因品質(zhì)高潔而被楚王流放,世上不能有這等道理。是以“堪恨”“誰(shuí)潔”“休說(shuō)”“休問(wèn)”諸句,激蕩著一股憤郁不平之氣。辛棄疾生平以復(fù)國(guó)自許,文韜武略,集于一身,不想兩次被免落職,賦閑田園,正所謂報(bào)國(guó)有志,請(qǐng)纓無(wú)門。因此,當(dāng)他握筆作詞時(shí),常常借古人之酒,澆自己胸中之塊壘,這也正是辛詞好用事的緣故。

  《月》原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  詔追赴都二月至灞亭上

  唐代:柳宗元

  十一年前南渡客,四千里外北歸人。

  詔書許逐陽(yáng)和至,驛路開花處處新。

  譯文:

  十一年前南渡客,四千里外北歸人。

  于永貞元年九月詩(shī)人被貶永州,如今北歸走了四千里,從永州回到了長(zhǎng)安。

  詔書許逐陽(yáng)和至,驛路開花處處新。

  朝廷下詔許可在暖和的春天返回京城,在回途的官道上兩旁處處開放了新花。

  注釋:

  十一年前南渡(dù)客,四千里外北歸人。

  十一年前:指公元八前。五年詩(shī)人被貶離開長(zhǎng)安的時(shí)間。南渡:指被貶到永州。四千里外:永州北距長(zhǎng)安約四千里。四千里:這里說(shuō)“四千”,是舉其成數(shù)。

  詔(zhào)書許逐陽(yáng)和至,驛(yì)路開花處處新。

  許:許可。逐:跟隨。陽(yáng)和:暖和的春天。驛路:官道,古時(shí)供傳車、驛馬通行,沿途設(shè)有驛站。

  賞析:

  頭兩句是說(shuō),11年前被貶于4000里外的永州,此時(shí)終于回來(lái)了,語(yǔ)含喜悅,也有感慨。后兩句借用景物來(lái)描寫回京路上的歡快心情。春光,鮮花,是實(shí)景,但也是作者心理狀態(tài)的反映。這樣借景抒情比直接敘述更加生動(dòng),真切。末句“處處新”三字用得精當(dāng),值得好好體味。

  “十一年前南渡客,四千里外北歸人”。這里看來(lái)是對(duì)事實(shí)的描述,其實(shí)精煉地概括了詩(shī)人復(fù)雜和激動(dòng)的.情感。其中包含著他對(duì)當(dāng)年遭受貶斥的憤懣,對(duì)長(zhǎng)期放逐生活的回憶,以及重回長(zhǎng)安時(shí)的激動(dòng)心情。交集的百感凝聚在詩(shī)句的樸素描繪之中,增強(qiáng)了抒情力量。

  “詔書”使他伴隨著溫暖的春天一同回到長(zhǎng)安來(lái),路上的景物明媚喜人。“詔書許逐陽(yáng)和至,驛路開花處處新”,朝廷詔返京城,又是紅這陽(yáng)春季節(jié),驛路上花開簇簇,既清新又溫暖,此時(shí)面對(duì)此景,再有一步就可邁入長(zhǎng)安東城門的詩(shī)人不能不深感激動(dòng)、喜悅,激動(dòng)、喜悅而不明說(shuō),僅用“處處新”三字來(lái)見意,便勝過(guò)了萬(wàn)語(yǔ)千言。因此“驛路開花處處新”,這是詩(shī)人自己精神狀態(tài)的寫照,反映出詩(shī)人的愉快心情和愿望。這是寫花,更是寫人,是將人的情意寄托于花,又由花來(lái)表人之情意,含蓄蘊(yùn)藉而不失自然流轉(zhuǎn),堪稱得體。

  然而儒法兩條路線的斗爭(zhēng)是不可調(diào)和的,事實(shí)上,頑固保守勢(shì)力并沒有放松對(duì)他的打擊,他回到長(zhǎng)安后所得到的卻是再一次貶逐。所以,詩(shī)篇在抒發(fā)他的戰(zhàn)斗理想的同時(shí),也表現(xiàn)出他對(duì)大地主頑固派的反動(dòng)本質(zhì)缺乏認(rèn)識(shí),對(duì)頑固派頭子唐憲宗始終存有幻想,反映出詩(shī)人自己的階級(jí)局限性。

  《月》原文翻譯注釋及賞析3

  原文:

  萬(wàn)里瞿唐月,春來(lái)六上弦。

  時(shí)時(shí)開暗室,故故滿青天。

  爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸。

  南飛有烏鵲,夜久落江邊。

  譯文

  運(yùn)行萬(wàn)里而來(lái)的瞿塘峽的月亮,今春以來(lái)已經(jīng)是第六次月現(xiàn)上弦月了。

  月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無(wú)垠的藍(lán)天。

  月光靜靜灑下,涼爽透過(guò)衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對(duì)著我掛滿淚痕的臉,竟無(wú)動(dòng)于衷。

  有一只南亮的烏鵲,在月下盤旋良久,無(wú)枝可依,只好落在江邊。

  注釋

  萬(wàn)里:言月運(yùn)行萬(wàn)里而來(lái),又暗喻漂泊萬(wàn)里的詩(shī)人。

  瞿唐:瞿塘峽,位于長(zhǎng)江三峽奉節(jié)至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。

  春來(lái):今春以來(lái)。

  上弦:上弦月,農(nóng)歷每月初七、初八的弓形月亮。

  時(shí)時(shí):常常。與“故故”變文同義。

  開:指照亮。滿:指月光灑滿。

  青天:藍(lán)天。

  爽:清爽,涼爽。

  合:環(huán)繞,充滿。

  風(fēng)襟:衣襟。宋玉《風(fēng)賦》:“有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之!

  當(dāng):對(duì)著。

  懸:懸掛天空。

  烏鵲:烏鴉。

  夜久:夜深。

  賞析:

  “萬(wàn)里瞿唐月,春來(lái)六上弦”:“萬(wàn)里”,作者先在讀者面前展現(xiàn)了一個(gè)大的背景,然后現(xiàn)一輪孤月。使人感到,天地之中,作為個(gè)體的詩(shī)人孤獨(dú)寂寞之情!傲舷摇睆臅r(shí)間的角度寫時(shí)間之久,與“夜久”相呼應(yīng),表明長(zhǎng)期在外漂泊的厭倦。

  “時(shí)時(shí)開暗室,故故滿青天”:主體仍然是月,有情開室,但滿眼望去仍然是漫天的清輝。獨(dú)處陋室,浴漫天清輝,那是一種什么樣的凄清孤獨(dú)。’B詞的運(yùn)用還構(gòu)成了節(jié)奏的美。

  “爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸”:“爽”該是“清朗”之意,“合”當(dāng)是“匹配”之意;清朗的.月色加細(xì)風(fēng),可以很美妙,可以很凄涼;“高”句語(yǔ)序該是“(月)高懸對(duì)淚臉”化被動(dòng)為主動(dòng),既是題目的需求,也是詩(shī)歌新奇的需要。也有人說(shuō)“風(fēng)襟”是“外衣”的意思,本人認(rèn)為有點(diǎn)太實(shí),好像詞典也沒有這一詞語(yǔ)(或許太過(guò)孤陋)。

  “南飛有烏鵲,夜久落江邊”:這一句寫南飛的鳥急于回歸,疲倦的落在江邊棲息?梢钥醋鲈(shī)人的自況。

  杜甫一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)離親人。對(duì)于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩(shī)以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)與月夜的孤獨(dú)寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)離親人。對(duì)于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩(shī)以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)與月夜的孤獨(dú)寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。

  《月》原文翻譯注釋及賞析4

  原文:

  入朝洛堤步月

  唐代:上官儀

  脈脈廣川流,

  驅(qū)馬歷長(zhǎng)洲。

  鵲飛山月曙,

  蟬噪野風(fēng)秋。

  譯文:

  脈脈廣川流,驅(qū)馬歷長(zhǎng)洲。

  洛水悠遠(yuǎn)綿綿不息地流向遠(yuǎn)方,我氣定神閑地驅(qū)馬走在洛河長(zhǎng)堤。

  鵲飛山月曙,蟬噪野風(fēng)秋。

  曙光微明,月掛西山,鵲鳥出林,寒蟬在初秋的野外晨風(fēng)中嘶聲噪鳴。

  注釋:

  脈(mò)脈廣川流,驅(qū)(qū)馬歷長(zhǎng)洲。

  洛堤:東都洛陽(yáng)皇城外百官候朝處,因臨洛水而名。脈脈:原意指凝視的樣子,此處用以形容水流的悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)狀。廣川:洛水。歷:經(jīng)過(guò)。長(zhǎng)洲:指洛堤。

  鵲飛山月曙(shǔ),蟬噪野風(fēng)秋。

  曙:明亮。

  賞析:

  此詩(shī)通過(guò)描寫作者經(jīng)過(guò)洛水河堤時(shí)的見聞?dòng)^感,充分表現(xiàn)了作者的顯揚(yáng)得意之情。全詩(shī)精于籌劃,巧于抉擇,各種自然景觀巧妙組合,氣度從容,藝術(shù)上極見功力。

  這首詩(shī)是寫他在東都洛陽(yáng)皇城外等候入宮朝見時(shí)的情懷。唐初,百官上早朝沒有待漏院可供休息,必須在破曉前趕到皇城外等候。東都洛陽(yáng)的`皇城,傍洛水,城門外是天津橋。唐代宮禁森嚴(yán),天津橋入夜鎖閉,斷絕交通,到天明才開鎖放行。因此上早朝的百官都在橋下洛堤上隔水等候放行入宮,宰相也須如此。不過(guò)宰相畢竟是百官之首,雖然一例等候洛堤,但氣派自非他官可比。

  詩(shī)的前二句寫驅(qū)馬沿洛堤來(lái)到皇城外等候!皬V川”指洛水,“長(zhǎng)洲”指洛堤。洛堤是官道,路面鋪沙,以便車馬通行,故喻稱“長(zhǎng)洲”。首句不僅以洛水即景起頭,寫洛水含情不語(yǔ)地流淌著;更是化用《古詩(shī)十九首·迢迢牽牛星》“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”,以男女喻君臣,透露皇帝對(duì)自己的信任,傳達(dá)承恩得意的神氣。因而接著寫驅(qū)馬洛堤,以一個(gè)“歷”字,表現(xiàn)出一種心意悠然、鎮(zhèn)定自若的風(fēng)度。

  后二句是即景抒懷。這是秋天的一個(gè)清晨,曙光微明,月掛西山,宿鳥出林,寒蟬嘶鳴,野外晨風(fēng)吹來(lái),秋意更盛。第三句寫凌晨,化用了曹操《短歌行》:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。山不厭高,海不厭深,周公吐哺,天下歸心。”原意是借夜景以憂慮天下士人不安,要禮賢下士以攬人心。

  這里取其意而謂曙光已見,鵲飛報(bào)喜,表現(xiàn)出天下太平景象,又流露著自己執(zhí)政治世的氣魄。末句寫秋意,用了陳朝張正見《賦得寒樹晚蟬疏》:“寒蟬噪楊柳,朔吹犯梧桐!因搖落處,寂寞盡秋風(fēng)!痹庵S喻寒士失意不平,這里借以暗示在野失意者的不平之鳴,為這太平盛世帶來(lái)噪音,而令這位宰相略有不安,稍露不悅。

  這首詩(shī)字里行間充溢著顯揚(yáng)之氣,流露出作者春風(fēng)得意,倨傲、自榮的情態(tài),真實(shí)地為這類得勢(shì)當(dāng)權(quán)的宮廷文人留下一幅生動(dòng)寫照。從藝術(shù)上看,這寥寥二十字,不只是“音韻清亮”,諧律上口,而且巧于構(gòu)思,善于用事,精心修辭,使得意洋洋的神情畢現(xiàn)。

  《月》原文翻譯注釋及賞析5

  原文:

  西湖七月半

  明代:張岱

  西湖七月半,一無(wú)可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)傒,聲光相亂,名為看月而實(shí)不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環(huán)坐露臺(tái),左右盼望,身在月下而實(shí)不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,囂呼嘈雜,裝假醉,唱無(wú)腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實(shí)無(wú)一看者,看之。其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。

  杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊(duì)爭(zhēng)出,多犒門軍酒錢。轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會(huì)。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無(wú)所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎夫叫,船上人怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇?fù)矶ァ0渡先艘嘀痍?duì)趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

  吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時(shí)月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來(lái),名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢(mèng)甚愜。

  譯文:

  西湖七月半,一無(wú)可看,止可看看七月半之人?雌咴掳胫,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)傒,聲光相亂,名為看月而實(shí)不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環(huán)坐露臺(tái),左右盼望,身在月下而實(shí)不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,囂呼嘈雜,裝假醉,唱無(wú)腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實(shí)無(wú)一看者,看之。其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。

  西湖七月半的時(shí)候,沒有什么可看的,只有看那些來(lái)看七月半景致的人。那些來(lái)看七月半景致的人,可以分五類來(lái)看。其中一類,坐在有樓飾的游船上,吹簫擊鼓,戴著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優(yōu)伶、仆從相隨,樂(lè)聲與燈光相錯(cuò)雜,名為看月而事實(shí)上并未看見月亮的人,可以看看這一類人。一類,也坐在游船上,船上也有樓飾,帶著有名的美人和賢淑有才的女子,還帶著美童,嘻笑中夾著打趣的叫喊聲,環(huán)坐在大船前的露臺(tái)上,左盼右顧,置身月下但其實(shí)并沒有看月的人,可以看看這一類人。一類,也坐著船,也有音樂(lè)和歌聲,跟著名歌妓、清閑僧人一起,慢慢喝酒,曼聲歌唱,簫笛、琴瑟之樂(lè)輕柔細(xì)緩,蕭管伴和著歌聲齊發(fā),也置身月下,也看月,而又希望別人看他們看月,這樣的人,可以看看這一類人。又一類,不坐船不乘車,不穿長(zhǎng)衫也不帶頭巾,喝足了酒吃飽了飯,叫上三五個(gè)人,成群結(jié)隊(duì)地?cái)D入人叢,在昭慶寺、斷橋一帶高聲亂嚷喧鬧,假裝發(fā)酒瘋,唱不成腔調(diào)的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實(shí)際上什么也沒有看見的人,可以看看這一類人。還有一類,乘著小船,船上掛著細(xì)而薄的幃幔,茶幾潔凈,茶爐溫?zé),茶鐺很快地把水燒開,白色瓷碗輕輕地傳遞,約了好友美女,請(qǐng)?jiān)铝梁退麄兺,有的隱藏在樹蔭之下,有的去里湖逃避喧鬧,盡管在看月,而人們看不到他們看月的樣子,他們自己也不刻意看月,這樣的人,可以看看。

  杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊(duì)爭(zhēng)出,多犒門軍酒錢。轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會(huì)。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無(wú)所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎夫叫,船上人怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇?fù)矶ァ0渡先艘嘀痍?duì)趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

  杭州人游西湖,上午十點(diǎn)左右出門,下午六點(diǎn)左右回來(lái),如怨仇似地躲避月亮。這天晚上愛虛名,一群群人爭(zhēng)相出城,多賞把守城門的士卒一些小費(fèi),轎夫高舉火把,在岸上列隊(duì)等候。一上船,就催促船家迅速把船劃到斷橋,趕去參加盛會(huì)。因此二鼓以前人聲和鼓樂(lè)聲恰似水波涌騰、大地震蕩,又猶如夢(mèng)魘和囈語(yǔ),周圍的人們既聽不到別人的說(shuō)話聲,像聾子一樣,又無(wú)法讓別人聽到自己說(shuō)話的聲音,像啞巴一樣;大船小船一齊靠岸,什么都看不見,只看見船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀摩擦,臉與臉相對(duì)而已。一會(huì)兒興致盡了,官府宴席已散,由衙役吆喝開道而去。轎夫招呼船上的人,以關(guān)城門來(lái)恐嚇游人,使他們?cè)鐨w,燈籠和火把像一行行星星,一一簇?fù)碇厝ァ0渡系娜艘惨慌备俺情T,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。

  吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時(shí)月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來(lái),名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢(mèng)甚愜。

  這時(shí),我們才把船靠近湖岸。斷橋邊的石磴也才涼下來(lái),在上面擺設(shè)酒席,招呼客人開懷暢飲。此時(shí)月亮像剛剛磨過(guò)的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來(lái)慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來(lái)了,隱藏樹蔭下的人也出來(lái)了,我們這批人去和他們打招呼,拉來(lái)同席而坐。風(fēng)雅的朋友來(lái)了,出名的歌妓也來(lái)了,杯筷安置,歌樂(lè)齊發(fā)。直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞于身邊,清夢(mèng)非常舒適。

  注釋:

  西湖七月半,一無(wú)可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵(yán),燈火優(yōu)傒(xī),聲光相亂,名為看月而實(shí)不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌(luán),笑啼雜之,環(huán)坐露臺(tái),左右盼望,身在月下而實(shí)不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘(zé),酒醉飯飽,呼群三五,躋(jī)入人叢,昭慶、斷橋,囂(xiāo)呼嘈雜,裝假醉,唱無(wú)腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實(shí)無(wú)一看者,看之。其一,小船輕幌(huàng),凈幾暖爐,茶鐺(chēng)旋(xuàn)煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。

  西湖:即今杭州西湖。七月半:農(nóng)歷七月十五,又稱中元節(jié)!爸箍煽础本洌褐^只可看那些來(lái)看七月半景致的人。止,同“只”。以五類看之:把看七月半的人分作五類來(lái)看。樓船:指考究的有樓的大船。簫鼓:指吹打音樂(lè)。峨冠:頭戴高冠,指士大夫。盛筵:擺著豐盛的酒筵。優(yōu)傒:優(yōu)伶和仆役。看之:謂要看這一類人。下四類敘述末尾的“看之”同。娃:美女。閨秀:有才德的女子。童孌:容貌美好的家僮。露臺(tái):船上露天的平臺(tái)。盼望:都是看的意思。淺斟:慢慢地喝酒。低唱:輕聲地吟哦。弱管輕絲:謂輕柔的管弦音樂(lè)。竹肉:指管樂(lè)和歌喉!皫尽,頭巾。呼群三五:呼喚朋友,三五成群。躋:通“擠”。昭慶:寺名。斷橋:西湖白堤的橋名。囂:呼叫。無(wú)腔曲:沒有腔調(diào)的歌曲,形容唱得亂七八糟。幌:窗幔。鐺:溫茶、酒的器具。旋:隨時(shí),隨即。素瓷靜遞:雅潔的瓷杯無(wú)聲地傳遞。匿影:藏身。作意:故意,作出某種姿態(tài)。

  杭人游湖,巳出酉(yǒu)歸,避月如仇。是夕好名,逐隊(duì)爭(zhēng)出,多犒(kào)門軍酒錢。轎夫擎(qíng)燎(liào),列俟(sì)岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會(huì)。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘(yǎn)如囈(yì),如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無(wú)所見,止見篙(gāo)擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂(zào)隸喝道去。轎夫叫,船上人怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇?fù)矶。岸上人亦逐?duì)趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

  杭人:杭州人。巳:巳時(shí),約為上午九時(shí)至十一時(shí)。酉:酉時(shí),約為下午五時(shí)至七時(shí)。是夕好名:七月十五這天夜晚,人們喜歡這個(gè)名目!懊,指“中元節(jié)”的名目,等于說(shuō)“名堂”。犒:用酒食或財(cái)物慰勞。門軍:守城門的軍士。擎:舉。燎:火把。列俟:排著隊(duì)等候。速:催促。舟子:船夫。放:開船。二鼓:二更,約為夜里十一點(diǎn)左右。鼓吹:指鼓、鉦、簫、笳等打擊樂(lè)器、管弦樂(lè)器奏出的樂(lè)曲。如沸如撼:像水沸騰,像物體震撼,形容喧嚷。魘:夢(mèng)中驚叫。囈:說(shuō)夢(mèng)話。這句指在喧嚷中種種怪聲。如聾如。褐感[中震耳欲聾,自己說(shuō)話別人聽不見。篙:用竹竿或杉木做成的撐船的工具。摩:碰,觸。皂隸:衙門的差役。喝道:官員出行,衙役在前邊吆喝開道。怖以關(guān)門:用關(guān)城門恐嚇。列星:分布在天空的星星。

  吾輩始艤(yǐ)舟近岸,斷橋石磴(dèng)始涼,席其上,呼客縱飲。此時(shí)月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧(huì)面,向之淺斟低唱者出,匿(nì)影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來(lái),名妓至,杯箸(zhù)安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣(hān)睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢(mèng)甚愜(qiè)。

  艤:通“移”,移動(dòng)船使船?堪哆。石磴:石頭臺(tái)階。席其上:在石磴上擺設(shè)酒筵?v飲:盡情喝。鏡新磨:剛磨制成的鏡子。古代以銅為鏡,磨制而成。靧面:一作“颒面”,洗臉。向:方才,先前。往通聲氣:過(guò)去打招呼。韻友:風(fēng)雅的朋友,詩(shī)友。箸:筷子。安:放好?v舟:放開船。拍:撲。愜:快意。

  賞析:

  作者先描繪了達(dá)官貴人、名娃閨秀、名妓閑僧、慵懶之徒四類看月之人;與這些附庸風(fēng)雅的世俗之輩形成鮮明對(duì)比的是最后一類,即作者的好友及佳人,其觀景賞月時(shí)行為的持重高雅、情態(tài)氣度與西湖的優(yōu)美風(fēng)景和諧一致。作者對(duì)五類人的描述,字里行間不見褒貶之詞,然孰優(yōu)孰劣、孰雅孰俗則昭然若示。文章表面寫人,又時(shí)時(shí)不離寫月,看似無(wú)情又蘊(yùn)情于其中,完美而含蓄地體現(xiàn)了作者抑淺俗、頌高雅的主旨。

  農(nóng)歷七月半,正當(dāng)月圓之際,此時(shí)游湖,本應(yīng)賞月觀景,文章一開頭卻說(shuō)“一無(wú)可看”,先將題目正面一筆掃倒,接著說(shuō)“止可看看七月半之人”,從反面揭題,選擇一個(gè)獨(dú)特的視角來(lái)抒寫自己的觀感。開頭這閑閑兩句,簡(jiǎn)練警切,不落俗套,且直接導(dǎo)出下文。

  接著即寫“看七月半之人”。七月半游湖之人千千萬(wàn)萬(wàn),何能遍看,作者自有手眼,即“以五類看之”。

  其一,是有身分、有地位的官僚,坐著豪華的大船,擺開豐盛的宴席,奴仆侍奉,演員獻(xiàn)藝,船上燈火通明,聲樂(lè)齊鳴,好不氣派。這種人“名為看月而實(shí)不見月”,即有意自炫而無(wú)心賞月,作者一語(yǔ)刺破此輩假冒風(fēng)雅的嘴臉。

  其二,是豪富之家,千金閨秀,攜帶美貌家童,露坐于船上的平臺(tái)上,哭哭笑笑,嬌聲嬌氣,左張右望,“身在月下而實(shí)不看月”。這一類人是乘機(jī)玩樂(lè),本不想看月,也不必作出看月的樣子,其有別于第一類者在于不借“看月”之名,雖然庸俗,卻不假冒風(fēng)雅。

  第三類,船上有聲歌,有名妓閑僧隨侍陪游,可見也非等閑之輩。淺斟低唱,頗有韻致,且“亦看月”,較之“名為看月而實(shí)不見月”和“身在月下而實(shí)不看月”的前二類人,似乎要風(fēng)雅一些。作者用了四個(gè)“亦”字,正是比較而言。但這一類人雖然“亦看月”,更重要的卻在于“欲人看其看月”,則不免有意做作,其“風(fēng)雅”也要大打折扣了。

  第四類,是一批市井好事之徒,他們與前三類大不同,不坐船,不乘車,衣衫不整,三五成群,在人叢中亂擠亂撞,專揀熱鬧處鉆。他們大呼小叫,旁若無(wú)人,甚至假裝酒醉,東倒西歪,手舞足蹈,嘴里哼著走了調(diào)的流行曲調(diào),左顧右盼,洋洋自得。此輩“月亦看,看月者亦看,不看月者亦看”,無(wú)所不看,而“實(shí)無(wú)一看”。他們以此為樂(lè),什么雅與俗,統(tǒng)統(tǒng)不在話下。古往今來(lái),大凡在人群簇?fù)淼臒狒[場(chǎng)合都能碰到此輩。作者在此白描傳神。

  第五類,是清雅之士。他們坐的是小船,船上還掛著細(xì)薄的`帷幢,大約是不想露面吧。明凈的幾案,通紅的滬火,煮好茶,慢慢地品味,二三好友,絕色佳人,一同賞月,確實(shí)雅興不淺。但是他們不想被人看見,有的把小船隱蔽在樹蔭下,有的則悄悄地劃向里湖,躲避喧鬧的人群。他們?cè)谇鍍籼幍靡詮娜菘丛,而不被別人看見,他們的看月純是興之所至,自然而然,并無(wú)做作之態(tài)。

  作者寫五類人,觀察細(xì)致,描繪生動(dòng),各色人等,無(wú)不現(xiàn)身紙上,而作者似乎不動(dòng)聲色,五個(gè)“看之”,大有冷眼旁觀之概。然而他的主觀褒貶之情還是從筆下的形象中表現(xiàn)出來(lái)了,第一類是假冒風(fēng)雅的官僚,第二類是無(wú)意風(fēng)雅的豪門,第三類則欲顯風(fēng)雅而不免做作,第四類是不知風(fēng)雅為何物的市井好事之徒,第五類是不欲顯其風(fēng)稚而真正風(fēng)雅的文人雅客。作者對(duì)前二類人顯然嗤之以鼻;對(duì)第三類有所肯定,也有所譏刺;對(duì)第四類雖然不作肯定,卻似乎欣賞其放蕩中亦有幾分天真;對(duì)第五類則顯然引為同調(diào)。五類人,依次寫來(lái),如鏡頭推移,聲態(tài)各異,境界不同。紛雜的情景再現(xiàn)于筆下,作者并不現(xiàn)身評(píng)點(diǎn),卻于客觀的畫面中分雅俗、寓褒貶,兼有史筆與傳神之妙。

  第二段寫杭人游湖好虛名,湊熱鬧!耙殉鲇蠚w,避月如仇”,即喜歡白天游湖,像怕見仇人一樣躲開月亮。袁中郎在《晚游六橋待月記》中也批評(píng)過(guò)杭人只愛白天游湖,不會(huì)選擇時(shí)間,白白放過(guò)西湖最美的時(shí)刻。農(nóng)歷七月十五之夜,例應(yīng)游湖,杭人出于好名,則成群結(jié)隊(duì)而出。西湖在杭州城西,游湖須經(jīng)城門,而城門關(guān)閉有定時(shí),這一晚就多賞給守門的兵士一些酒錢,好晚些關(guān)門。二更以前,湖上人聲樂(lè)聲,鬧成一片,“如沸如撼,如魔如吃,如聾如啞”,連下六喻,形容聲音嘈雜,含糊難辨一。這一片刺耳的嘈音,破壞了西湖月夜的靜謐氣氛。這是寫聽覺感受的不堪。從視覺一面來(lái)說(shuō),則“止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已”,連用四個(gè)短句,將湖上密密麻麻舟船相觸,肩摩踵接的擁擠狀況形容盡致。擁擠中的人群,哪里還有興致賞月,見到的無(wú)非是一張張貼得很近的油汗淋漓的面孔罷了。這與其說(shuō)是游湖,不如說(shuō)是趕市!吧倏膛d盡”,狂熱的興頭維持不了多久,官老爺們宴席已散,衙役喝道,率先離去。船上的人也紛紛上轎,轎夫還以城門將閉來(lái)催促人們上岸,岸上的人也爭(zhēng)先逐隊(duì)進(jìn)城。各色人等作鳥獸散。燈籠火把,排列成行,如閃爍的星星在夜幕中移動(dòng)消失。真是來(lái)也匆匆,去也匆匆,莫名其妙,名為游湖看月,實(shí)與西湖風(fēng)月毫不相干。這一段插敘,回應(yīng)開頭“西湖七月半,一無(wú)可看”的論斷,具體描寫,繳足其意,同時(shí)又為下文作鋪墊和反襯。

  “吾輩始般舟近岸!弊詈笠欢螐那懊娴谌朔Q的敘述,突然轉(zhuǎn)為第一人稱的“吾輩”,敘述角度變換了,加強(qiáng)了主觀的抒情色彩!笆肌弊,很可玩味,表示喧鬧嘈雜的場(chǎng)面一告結(jié)束,西湖恢復(fù)了寧?kù)o安閑的本貌,湖山美景即開始屬于“吾輩”,“吾輩”也就開始登場(chǎng)了!皵鄻蚴墒紱觥,這個(gè)“始”字,則表示被人踩熱的石階也剛剛退燒,恢復(fù)平靜,這是一種外化了的心理感受!按藭r(shí)月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面”三句,則寫一種嶄新的審美感受,唯“此時(shí)”才能有此感受。一規(guī)圓月,如新磨之鏡,清光格外皎潔可愛;湖光山色,如美人重新梳妝打扮,益發(fā)顯得容光照人。此時(shí),對(duì)景暢懷,與客縱飲,“向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐”!皽\斟低唱者”即前文所寫之第三類人,大醇小疵,還算有賞月雅興;“匿影樹下者”則為第五類清雅之士。五類人中唯此二者獨(dú)留,故與之聲氣相通,有共同語(yǔ)言,拉來(lái)同坐!绊嵱褋(lái),名妓至,杯著安,竹肉發(fā)”,這四個(gè)短句,寫相得共賞之樂(lè),節(jié)奏歡快,心情亦極歡快!霸律n涼,東方將白,客方散去”,寫通宵盤桓,興盡方散,與前文眾人游湖匆匆聚散恰成對(duì)照。興盡而散,卻并不急于回城,而復(fù)縱舟,“酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢(mèng)甚愜”。這個(gè)富有詩(shī)意的結(jié)尾,更顯得雅韻流溢,余香沁人。可見西湖七月半自有其迷人之處,一被俗人點(diǎn)污,則一無(wú)可看;一成為雅人的世界,則處處是詩(shī)。作者的審美情趣自然是高雅脫俗的,但也不免傳統(tǒng)文人孤高自賞的毛病。

  此文寫人物場(chǎng)景,極紛繁復(fù)雜,而又極有條理。五類人物,兩種場(chǎng)景,寫來(lái)如見其人,如臨其境。其觀察之深人細(xì)致,筆墨之精練老到,確實(shí)令人佩服。行文錯(cuò)綜,富于變化,轉(zhuǎn)接呼應(yīng),均極自然。開頭奇警峭拔,結(jié)尾則韻味悠長(zhǎng),全篇運(yùn)用對(duì)比映照,嚴(yán)于雅俗之分,而又妙在不作正面按斷。

  《月》原文翻譯注釋及賞析7

  原文:

  減字木蘭花·春月

  宋代:蘇軾

  二月十五夜,與趙德麟小酌聚星堂

  春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

  輕云薄霧,總是少年行樂(lè)處。不似秋光,只與離人照斷腸。

  譯文:

  春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

  春夜的庭院中,月兒正在當(dāng)空。銀光在搖蕩的美酒上閃爍不定,好似優(yōu)美的舞步。走過(guò)回廊,已經(jīng)半落的梅花發(fā)出陣陣幽香。

  輕云薄霧,總是少年行樂(lè)處。不似秋光,只與離人照斷腸。

  那輕風(fēng)吹拂薄霧籠罩的春月,總是照著少年行樂(lè)的地方。不像秋天的月光照著孤獨(dú)的遠(yuǎn)行人,更備感凄涼。

  注釋:

  春庭月午,搖蕩香醪(láo)光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉(wǎn)娩(wǎn)香。

  春庭:春季的庭院。月午:指月亮升到天頂。陰歷十五日半夜。搖蕩香醪:指月光下花香如陳釀的酒香在飄溢。香醪,美酒佳釀。光欲舞:梅花晃動(dòng)引得月光不定,如同梅花在舞蹈。半落:微微低垂。婉娩:形容香味醇清和美。

  輕云薄霧,總是少年行樂(lè)處。不似秋光,只與離人照斷腸。

  輕云薄霧:輕柔的云,薄薄的.霧,喻月光柔美與梅花香飄。秋光:秋月。離人:離開家鄉(xiāng)與親人的人,這里指作者自己。

  賞析:

  上片寫景。月下賞花,飲酒賦詩(shī),是古詩(shī)詞中常見的題材,讀者關(guān)心的是詩(shī)人舉杯時(shí)所產(chǎn)生的感受和聯(lián)想。蘇軾此首寫他把月光斟進(jìn)自己的酒杯里,讓讀者與他一起分享美酒的芬芳和清光。這種感受是新奇的,大膽的,但又是合理的,自然的。開篇的“月午”,不是早已指明中天明月光正瀉向杯中。而“搖蕩”一詞,正透露出詩(shī)人舉杯相屬的豪興而使月光翩然起舞。詩(shī)人從尋常的生活中,捕捉到不尋常的詩(shī)意,于平易中見工夫,逸趣中顯天才。月色是這樣的皎潔明凈,所照之處冷浸一片銀色。聚星堂前的梅花也更顯得璀燦晶瑩,洗盡鉛華見雪肌。詩(shī)人不禁離席,漫步于積水空明的回廊上。此時(shí)他始覺幽香襲來(lái),柔順清潤(rùn),以至于物我兩忘,陶醉在這優(yōu)美安謐的境界之中。

  下片發(fā)議論。過(guò)片由“半落梅花”而來(lái),“欲落梅花更多情”,何況這梅花煙霧輕籠,有一種朦朧含渾之美。花前月下,自古以來(lái)“總是少年行樂(lè)處”,這少年是泛指,也是指趙德麟。詩(shī)人很賞識(shí)這位年輕的簽判,稱贊他“吏事通敏,文采俊麗,志節(jié)端亮,議論英發(fā)!彼麄兤綍r(shí)詩(shī)歌唱和,此時(shí)又同飲花下,“齒發(fā)日向疏”的太守,也有與少年同游樂(lè)之意。最后以其夫人關(guān)于月色的議論作結(jié),他認(rèn)為這議論富有詩(shī)意。

  在這首詞中,他選取了月色、梅花,冷香,回廊,煙霧等,構(gòu)成清幽恬靜的藝術(shù)境界,表現(xiàn)了他對(duì)美好事物的追求,對(duì)良辰美景的珍惜,使他的精神從政治得失中解脫出來(lái),一念清凈,曠達(dá)閑適,這表現(xiàn)了他精神生活的一個(gè)方面。

  《月》原文翻譯注釋及賞析8

  原文:

  游月陂

  宋代:程顥

  月陂堤上四徘徊,北有中天百尺臺(tái)。

  萬(wàn)物已隨秋氣改,一樽聊為晚涼開。

  水心云影閑相照,林下泉聲靜自來(lái)。

  世事無(wú)端何足計(jì),但逢佳節(jié)約重陪。

  譯文:

  月陂堤上四徘徊,北有中天百尺臺(tái)。

  在月陂岸堤上東西南北來(lái)回行走,北面擁有高聳入云的百尺高臺(tái)。

  萬(wàn)物已隨秋氣改,一樽聊為晚涼開。

  一切事物已隨秋天節(jié)氣而發(fā)生變化,顯出蕭條的跡象,暫且趁著水邊傍晚的涼意,暢飲幾杯。

  水心云影閑相照,林下泉聲靜自來(lái)。

  水中云影悠閑自相映照,林下泉水聲從寂靜中傳來(lái)。

  世事無(wú)端何足計(jì),但逢佳節(jié)約重陪。

  世事繁雜何必計(jì)較太多?只要遇到好的時(shí)節(jié),便和朋友相約,再來(lái)游玩一番。

  注釋:

  月陂(bēi)堤上四徘徊,北有中天百尺臺(tái)。

  月陂:水泊名。因形如月,故名月陂,遺址在今洛陽(yáng)洛水之南。四徘徊:謂東西南北來(lái)回行走。中天:天中,空中。

  萬(wàn)物已隨秋氣改,一樽(zūn)聊為晚涼開。

  萬(wàn)物:統(tǒng)指字宙問(wèn)的一切事物。秋氣:秋日蕭條、肅殺之氣。樽:酒杯。

  水心云影閑相照,林下泉聲靜自來(lái)。

  水心:水中。

  世事無(wú)端何足計(jì),但逢佳節(jié)約重陪。

  無(wú)端:謂人世間的事很繁雜,沒有頭緒。何足計(jì):哪里值得計(jì)較。約:邀請(qǐng)。重陪:再次伴隨。

  賞析:

  這是一首紀(jì)游詩(shī),也是一首理趣詩(shī),首聯(lián)寫游月陂堤,中間二聯(lián)從秋色和秋聲方面表現(xiàn)主觀上的閑靜與自然界的幽靜合二而一,尾聯(lián)寫詩(shī)人的感觸。這首詩(shī)寫寫“靜觀自得”,作者把秋色、秋聲、秋氣、秋水描繪得形象動(dòng)人,意境恬靜清新,聲韻和諧,對(duì)仗工整。

  從首聯(lián)可以看出,在一個(gè)天高氣爽、月明如水的秋天夜晚,詩(shī)人登上月陂堤岸,東走西游,悠然四顧。江面茫茫,月色溶溶,向北望去,看到那百尺高臺(tái),宛若天往!暗巧絼t情滿于山,觀海則意溢于!。

  此時(shí)登上月阪堤,也是心與物會(huì),景與情融,自然涌出頷聯(lián)兩句“萬(wàn)物已隨秋氣改,一樽聊為晚涼開”。秋氣蕭瑟,“草拂之而色變,木遭之而葉脫”,萬(wàn)物自然改顏,這是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的。但是程顥對(duì)秋氣,似乎并不如歐陽(yáng)修那樣“噫嘻悲哉”他依然是“閑來(lái)無(wú)事不從容”,那么悠然自得的.“一樽聊為晚涼開”,斟上一杯美酒,沖沖涼意,樂(lè)在其中。三、四兩句對(duì)仗工整而簡(jiǎn)練,“改”“開”二字有聲有色。

  頸聯(lián)“水心云影閑相照,林下泉聲靜自來(lái)即中的“閑”、“靜”二字進(jìn)一步寫自己心境的從容自得。移情于物,明明是自己心境“靜”、“閑”,仿佛大自然界的萬(wàn)物也是“閑”、“靜”的。藍(lán)天白云倒映于綠水碧波之中,是因?yàn)椤伴e”,淙淙的泉流之響,是因?yàn)闃淠镜挠撵o!叭曥o自來(lái)”可直譯為“泉聲自靜來(lái)”,是“鳥鳴山更幽”的逆向思維。觀水面閑云之影、聽林下流泉之聲,這對(duì)程顥來(lái)講當(dāng)然是愜意的,不同于俗人為名利奔走,因事務(wù)而纏身。

  末聯(lián)抒發(fā)自己的人生哲理:“世事無(wú)端何足計(jì),但逢佳節(jié)約重陪!彼J(rèn)為人世間有些事,說(shuō)不上有什么來(lái)由。繁雜而無(wú)頭緒,不值得去認(rèn)真計(jì)較。人生待開懷時(shí)且開懷,只要逢上佳節(jié),約上幾位知交,重游月陂堤,相陪舉杯痛飲,就會(huì)感到無(wú)窮的樂(lè)趣。

  此詩(shī)聲韻和諧,對(duì)仗工整。在程顥的筆下,月陂堤內(nèi)外,林含情,水有意,泉有聲,物體志。顯然是作者追求超凡入圣、清靜自如的理想境界。

  《月》原文翻譯注釋及賞析9

  原文:

  少年游·江南三月聽鶯天

  清代: 吳錫麒

  江南三月聽鶯天,買酒莫論錢。晚筍余花,綠陰青子,春老夕陽(yáng)前。

  欲尋舊夢(mèng)前溪去,過(guò)了柳三眠。桑徑人稀,吳蠶才動(dòng),寒倚一梯煙。

  注釋:

  江南三月聽鶯天,買酒莫論錢。晚筍余花,綠陰青子,春老夕陽(yáng)前。

  欲尋舊夢(mèng)前溪去,過(guò)了柳三眠。桑徑人稀,吳蠶才動(dòng),寒倚一梯煙。

  吳蠶:吳地盛養(yǎng)蠶,因稱良蠶為吳蠶。

  賞析:

  江南三月,紅瘦綠肥,鶯啼蝶飛,春光老去。欲尋舊夢(mèng),再到前溪,柳過(guò)三眠,桑徑人稀。結(jié)句“寒倚一梯煙”,極有情致,耐人尋味。全詞風(fēng)流秀逸,流麗自然。

  《月》原文翻譯注釋及賞析10

  月夜 / 夜月

  朝代:唐代

  作者:劉方平

  原文:

  更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。

  今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。

  譯文

  夜靜更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑夜里。北斗星傾斜了,南斗星也傾斜了。

  今夜才知春天的來(lái)臨,因?yàn)槟懵犇潜粯淙~映綠的窗紗外,唧唧的蟲鳴,頭一遭兒傳到了屋子里來(lái)了。

  注釋

  ⑴更深:古時(shí)計(jì)算時(shí)間,一夜分成五更。更深,夜深了。

 、圃律肴思遥涸鹿庵徽樟亮巳思曳课莸囊话,另一半隱藏在黑暗里。

 、潜倍罚涸诒狈教炜张帕谐啥沸蔚钠哳w亮星。

  ⑷闌干:這里指橫斜的樣子。

  ⑸南斗:有星六顆。在北斗星以南,形似斗,故稱“南斗”。

 、势翰胖,表示出乎意料。

 、诵拢撼酢P峦福旱谝淮瓮高^(guò)。

  鑒賞

  唐詩(shī)中,以春和月為題的不少。或詠春景而感懷,或望明月而生情思。此詩(shī)寫春,不唯不從柳綠桃紅之類的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點(diǎn)的事物遮掩起來(lái),寫月,也不細(xì)描其光影,不感嘆其圓缺;而只是在夜色中調(diào)進(jìn)半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。

  此詩(shī)首揭“更深”二字,為以下景色的描繪確定了基調(diào),也給全詩(shī)籠罩一種特殊氛圍!霸律肴思摇笔恰案睢倍值木唧w化,接下的一句“北斗闌干南斗斜”,是“更深”于夜空的征象,兩句一起造成春夜的靜穆,意境深邃。月光半照,是因?yàn)樵螺單餍,?shī)以星斗闌干為映襯,這就構(gòu)成兩句之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。

  恬謐的春夜,萬(wàn)物的生息遷化在潛行!敖褚蛊簹馀x聲新透綠窗紗”,正是詩(shī)人全身心地去體察大自然的契機(jī)而得到的佳句。從蟲介之微而知寒暖之候,說(shuō)明詩(shī)人有著深厚的鄉(xiāng)村生活的根柢。因此。這兩句非一般人所能道。沒有長(zhǎng)期鄉(xiāng)村生活經(jīng)驗(yàn)的人固然說(shuō)不出;便是生活在鄉(xiāng)村,也并非人人都說(shuō)得出來(lái)。今夜蟲鳴,究竟是第一回還是第幾回,誰(shuí)去注意它,這須得有心人,還應(yīng)該有一顆詩(shī)心。一個(gè)“新”字,飽含對(duì)鄉(xiāng)村生活的深情,既是說(shuō)清新,又有欣悅之意。

  詩(shī)中說(shuō)“春氣暖”自“今夜”始,表明對(duì)節(jié)候變化十分敏感,“偏知”一語(yǔ)洋溢著自得之情。寫隔窗聽到蟲聲,用“透”。給人以生機(jī)勃發(fā)的力度感。窗紗的綠色,夜晚是看不出的。這綠意來(lái)自詩(shī)人內(nèi)心的`盎然春意。至此,我們就可以明白:詩(shī)人之所以不描寫作為春天表征的鮮明的外在景觀。而是借助深夜景色氣氛來(lái)烘托詩(shī)的意境,就是因?yàn)檫@詩(shī)得之于詩(shī)人的內(nèi)心。詩(shī)人是以一顆純凈的心靈體察自然界的細(xì)微變化的。詩(shī)的前二句寫景物,不著一絲春的色彩.卻暗中關(guān)合春意,頗具蘊(yùn)藉之致。第三句的“春氣暖”。結(jié)句的“蟲聲”,“綠窗紗”互為映發(fā)。于是春意俱足。但這聲與色,仍從“意”(感覺)中來(lái)。詩(shī)人并非唯從“蟲聲”才知道春氣已暖,“春氣暖”是詩(shī)人對(duì)“今夜”的細(xì)微感覺,而“蟲聲”只是與其感覺冥合的一個(gè)物候。因此,詩(shī)的意蘊(yùn)是深厚的。構(gòu)思的新穎別致,決定于感受的獨(dú)特。唐代田園詩(shī)成為一個(gè)重要流派,也不乏名家。然而。能仿佛陶詩(shī)一二者并不多見。象本詩(shī)這樣深得陶體真趣的。就更為寥寥。至于說(shuō)本詩(shī)有無(wú)隱微之情的寄托,于字面無(wú)證,不好去穿鑿。

  《月》原文翻譯注釋及賞析11

  原文:

  四月十一日初食荔支

  宋代: 蘇軾

  南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

  垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

  海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

  不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

  不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅。

  云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。

  先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赪虬珠。

  似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

  我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。

  人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

  譯文:

  南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

  南有楊梅北有盧橘,白色的花朵青青的葉子冬天也不落敗。

  垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

  煙雨蒙蒙的春天,它們的果實(shí)開始成熟,堪稱荔枝的先驅(qū)。

  海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

  荔枝的外殼好似海上仙女的大紅襖,荔枝的內(nèi)皮便是仙女紅紗的內(nèi)衣。

  不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

  根本無(wú)須美人楊貴妃賞鑒,荔枝本身自有動(dòng)人的資質(zhì)、絕世的姿容。

  不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅。

  天公遺留這仙品在凡塵,不知是有意為之,還是無(wú)意使然。

  云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。

  這荔枝與松樹一同生長(zhǎng),不像山楂、梨子那樣,會(huì)因霜雪變得果質(zhì)粗糙。

  先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赪虬珠。

  主人清洗杯盞,斟滿了美酒,用潔白的盤子端來(lái)了這紅色龍珠般的荔枝。

  似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

  我聽說(shuō)荔枝的美味好似烹制好的江鰩柱,又像鮮美的河豚腹。

  我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。

  我一生做官不過(guò)是為了糊口養(yǎng)家,為求得一官半職,早把鄉(xiāng)土之念看輕了。

  人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

  哪里知道人生變幻無(wú)常,居然能在異鄉(xiāng)品嘗到如此佳果,貶謫到這遙遠(yuǎn)的南方也是一件好事啊。

  注釋:

  南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

  南村諸楊北村盧:作者自注“謂楊梅盧橘也!

  垂黃綴(zhuì)紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

  先驅(qū):楊梅、盧橘開花結(jié)果都比荔枝早,果味又不及荔枝美,故稱“先驅(qū)”。

  海山仙人絳羅襦(rú),紅紗中單白玉膚。

  海山仙人:指荔枝,因它產(chǎn)于南海濱。絳羅襦:形容荔枝外表如大紅羅襖。紅紗中單:形容荔支的內(nèi)皮如同紅紗的內(nèi)衣;中單:貼身內(nèi)衣。白玉膚:形容荔枝的瓤肉瑩白如玉。

  不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

  妃子笑:杜牧《過(guò)華清宮絕句》有“一騎紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)之句,李肇《唐國(guó)史補(bǔ)》說(shuō),楊貴妃生于蜀,愛吃荔枝。

  傾城妹:漂亮的少女。

  不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅(yú)。

  尤物:指特殊美的女子或特別名責(zé)的物。這里指荔枝。

  云山得伴松檜(huì)老,霜雪自困楂梨粗。

  先生洗盞酌(zhuó)桂醑(xǔ),冰盤薦此赪(chēng)虬(qiú)珠。

  桂醑:新釀的桂酒。赪虬珠:赤龍珠,指荔枝。

  似聞江鰩(yáo)斫(zhuó)玉柱,更洗河豚烹腹腴。

  斫:用刀切開。江鰩柱:蛤蜊一類的名貴海味。腹腴:魚腹下的肥肉。

  我生涉世本為口,一官久已輕莼(chún)鱸(lú)。

  涉世:猶言渡世。莼鱸:蔬羹,鱸魚膾。莼:莼萊,葉可做湯。

  人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

  良圖:最好的計(jì)劃,謀略,更帶諷刺意味。

  賞析:

  紹圣二年(公元1095年)四月,蘇軾第一次吃到了因博得過(guò)楊貴妃的一笑而聞名的荔枝。經(jīng)他的品賞,荔枝本身就被比作了穿著絳羅襦和紅紗內(nèi)衫的海山仙人、傾城美女,不是給“妃子笑”作陪襯的物品了。相反在詩(shī)里,妃子倒過(guò)來(lái)只成了荔枝的陪襯,一起作為陪襯的還有山楂和梨,都被荔枝比下去了。與荔枝同享贊美的是作為荔枝伴侶的松、檜和品味相像的江鰩柱、河豚魚,而楊梅和盧橘則因?yàn)楸壤笾ι詾樵缡欤S其為“先驅(qū)”。東坡先生一邊喝著桂花酒,一邊饒有興致地作著點(diǎn)評(píng),令人感到情趣盎然,而細(xì)讀之下,卻又寓意良深。荔支的“厚味”和“高格”原是東坡先生的.人格像喻,“不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝”,寓含著不需要皇家的賞鑒,其自身的美便具有價(jià)值的意思。

  與黃州時(shí)期詠海棠的詩(shī)相比,雖然都是以物自比,借物抒懷,但含義很不相同。海棠詩(shī)是一片凄清寂寞的氛圍,詩(shī)人與海棠孤獨(dú)相對(duì),同病相憐;此詩(shī)卻顯得熱鬧,為荔枝找了許多先驅(qū)、陪襯和伴侶,仿佛并不孤獨(dú)。海棠是那種流落異邦、得不到欣賞的美,荔枝則是自具風(fēng)姿、遠(yuǎn)處南方的云山之上與松檜同老、不必等待欣賞的美。所以,寫海棠詩(shī)的蘇軾心懷孤傲不平之氣,寫荔枝詩(shī)的蘇軾則找到了自己的歸宿,頗為放達(dá)自適。所謂“南來(lái)萬(wàn)里真良圖”,這遠(yuǎn)離朝廷、沒有霜雪打擊的南方,才是適宜于荔枝生長(zhǎng)之地,回顧北方的霜雪之下被困的山楂和梨,真是粗俗之物了。

  因此,作此詩(shī)的次年,蘇軾再次吃到荔枝的時(shí)候,就更明快地表示: “日啖荔枝三百顆,不辭長(zhǎng)作嶺南人!

  《月》原文翻譯注釋及賞析12

  原文:

  夢(mèng)江南·九曲池頭三月三

  宋代:賀鑄

  九曲池頭三月三,柳毿毿。香塵撲馬噴金銜,涴春衫。

  苦筍鰣魚鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南。閶門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆。

  譯文:

  九曲池頭三月三,柳毿毿。香塵撲馬噴金銜,涴春衫。

  三月三的九曲池畔,細(xì)嫩的柳條隨風(fēng)飄揚(yáng)。前來(lái)游春的士人很多,車馬如云,踏起的塵土直撲鼻子,弄臟了游人美麗的春衫。

  苦筍鰣魚鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南。閶門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆。

  這使我常常夢(mèng)見故鄉(xiāng)江南,那里的苦筍、鰣魚味道很鮮美。蘇州城籠罩在煙水茫茫之中,晚風(fēng)輕輕吹來(lái),使人感到很愜意。河汊中的歸舟慢慢落下風(fēng)帆。

  注釋:

  九曲池頭三月三,柳毿(sān)毿。香塵撲馬噴金銜(xián),涴(wò)春衫。

  九曲池頭:據(jù)考察,蘇州并無(wú)九曲池。三月三:陰歷三月三日。魏晉以后固定這一天為上巳節(jié),人們都到水邊嬉游采蘭或洗沐,以示驅(qū)除不祥,名叫“修禊”。毿毿:枝條細(xì)長(zhǎng)的樣子。銜:馬嚼子。涴:污染。

  苦筍鰣(shí)魚鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南。閶(chāng)門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆。

  鰣魚:生活在海中,五六月間入淡水產(chǎn)卵時(shí),脂肪肥厚,味最鮮美,中國(guó)沿海各大河流中都有。閶門:蘇州城的西門。

  賞析:

  這首小詞的結(jié)構(gòu)是獨(dú)特的。上片語(yǔ)言絢麗,寫京都春景,下片語(yǔ)言淡雅,寫江南春景。作者對(duì)兩處春景都有著一份愛意,這之中的感情是含蓄、復(fù)雜而又微妙的。

  “九曲池頭三月三,柳毿毿。”杜甫《麗人行》描述:“三月三日天氣新,長(zhǎng)安水邊多麗人!蔽膶W(xué)作品中常有以少總多的效果,在這里賀鑄用“九曲池頭三月三”這樣的詞句,調(diào)遣著杜詩(shī)所鋪敘極寫的曲江水邊麗人踏青的壯觀。借著讀者的.聯(lián)想,賀鑄輕而易舉地將杜詩(shī)的意境拽到了讀者面前,柳絲搖曳,美女如云。

  “香塵撲馬噴金銜,涴春衫!比晕粗苯訉懭,但士女如云,帝城春游的場(chǎng)面,卻從一個(gè)側(cè)面被渲染出來(lái)了。照說(shuō),通過(guò)香塵來(lái)寫游人之多,也是較常見的寫法。但“香塵撲馬噴金銜”一句,卻頗能造成氣氛。《東京夢(mèng)華錄》云:“妓女舊日多乘驢,宣、政間惟乘馬,披涼衫,將蓋頭背系冠子上。少年狎客,往往隨后,亦跨馬輕衫小帽。有三五文身惡少年控馬,謂之‘花褪馬’,用短韁促馬頭,刺地而行,謂之‘鞅韁’,呵喝馳驟,竟逞駿逸!辟R鑄曾居汴京,于都人行樂(lè)場(chǎng)景自寓于目而記于心,故能繪聲繪色,生動(dòng)地寫出了境界。經(jīng)過(guò)這樣渲染后,再接上“沆春衫”三字,這春便有十二分的濃膩。

  “苦筍鰣魚鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南!毕缕瑢懡洗壕?喙S、鰣魚乃江南美味,佐酒佳肴。王安石《后元豐行》詩(shī)云:“鰣魚出網(wǎng)蔽洲渚,荻筍肥甘勝牛乳!睔W陽(yáng)修《離峽州后回寄元珍表臣》詩(shī)云:“荻筍鰣魚方有味,恨無(wú)佳客共杯盤!边@美味佳肴足以引起人對(duì)江南的懷念。這種懷念又讓人想起晉代的張翰。時(shí)政混亂,翰為避禍,急欲南歸,于是托詞見秋風(fēng)起,思故鄉(xiāng)菰菜、蓴羹、鱸魚膾,辭官歸吳。賀鑄于“夢(mèng)江南”中透露著的也是思?xì)w的情愫。

  “閶門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆!苯Y(jié)句將這種情愫表達(dá)得更為清晰!熬焦锰K去,人家盡枕河。”門巷對(duì)著煙水,春日將暮,晚風(fēng)恬靜,點(diǎn)點(diǎn)歸舟,緩緩地駛來(lái),悠悠地落下白帆!巴盹L(fēng)恬”的“恬”字,極其準(zhǔn)確地把握江南日暮晚風(fēng)的特點(diǎn)。風(fēng)恬,煙水更美,歸帆落得更悠閑!疤瘛,不僅是風(fēng)給人的印象,也是詞人此刻想到江南煙水時(shí)的情緒表現(xiàn)!奥錃w帆”三字,用語(yǔ)淡淡,造景淡淡,心緒似也淡淡,然而于淡淡之中分明有著一份濃濃的鄉(xiāng)思。

  《月》原文翻譯注釋及賞析13

  關(guān)山月

  南北朝:徐陵

  原文:

  關(guān)山三五月,客子憶秦川。

  思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

  星旗映疏勒,云陣上祁連。

  戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

  譯文:

 。1)關(guān)山三五月,客子憶秦川。

  十五的月亮映照在關(guān)山上,出征的人兒思念遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)。

  (2)思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

  想必妻子此時(shí)正站在高樓上,對(duì)著窗戶遙望遠(yuǎn)在邊關(guān)難以入眠。

 。3)星旗映疏勒,云陣上祁連。

  旗星照耀在疏勒城頭,密布的濃云籠罩著祁連山。

 。4)戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

  如今戰(zhàn)爭(zhēng)這樣殘酷頻繁,什么時(shí)候才能結(jié)束這從軍生涯回家。

  注釋:

 。1)關(guān)山三五月,客子憶秦川。

  關(guān)山:邊境要塞之地,指征戰(zhàn)人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮?妥樱涸谕獾爻鲇位虺稣鞯娜恕G卮ǎ褐戈P(guān)中地區(qū),泛指今陜西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。

 。2)思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

  思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時(shí)客子想象的情景。當(dāng):對(duì)著。未眠:沒有睡覺。

 。3)星旗映疏勒(lè),云陣上祁(qí)連。

  旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認(rèn)為它代表戰(zhàn)爭(zhēng)。映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國(guó)之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾自治區(qū)疏勒縣。云陣:就是陣云,像兵陣一樣密布的濃云。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區(qū)境內(nèi)的天山。

 。4)戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

  戰(zhàn)氣:戰(zhàn)爭(zhēng)氣氛。從軍:在軍隊(duì)中服役。復(fù):又,再。

  賞析:

  《關(guān)山月》是一首較有感染力的抒情詩(shī),引用漢代故事描述了因戰(zhàn)事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。詩(shī)人又巧用十五圓月作引子,抒發(fā)了內(nèi)心的深情。此詩(shī)雖只有簡(jiǎn)潔八句四十個(gè)字,但寫得情景交融,歷歷在目,呈現(xiàn)出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。詩(shī)人基于深厚的功底,功妙的藝術(shù)構(gòu)思,簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,成功地創(chuàng)作出這一首的古題新作。其中有三個(gè)值得賞析和品味的詩(shī)點(diǎn)。

  首先,有感而作,國(guó)事家事也縈懷于心,將邊關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)和征夫思婦融于一起而描述在詩(shī)中。當(dāng)時(shí)也是多事之秋,戰(zhàn)事頻繁,影響到國(guó)泰民安,百姓家庭團(tuán)圓幸福,詩(shī)人抓住征夫遠(yuǎn)在邊塞而思念家人的情思作為著筆點(diǎn),既有了邊關(guān)戰(zhàn)事,更寫出了遠(yuǎn)征戰(zhàn)士家庭的情感,流露出對(duì)征人遠(yuǎn)離親人的.同情,對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的譴責(zé),這首詩(shī)作成功之處就在于具有一定的現(xiàn)實(shí)性與人民性,擺脫了宮體詩(shī)作內(nèi)容的貧乏。

  其次,詩(shī)作構(gòu)思設(shè)計(jì)的藝術(shù)性。以十五夜之月為線索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個(gè)情景畫面,這是在情景交融中抒發(fā)了兩地相思情增和怨傷。而后四句則又轉(zhuǎn)回到邊塞的征夫心懷:戰(zhàn)事猶酣,解甲歸田恐是遙遙無(wú)期,憂慮無(wú)限,無(wú)形中也對(duì)應(yīng)思婦在高樓遙望邊疆而無(wú)眠,隱含了思婦傷心地牽掛,企盼早日相聚。這樣一種構(gòu)思巧妙地突出:對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的怨恨;對(duì)夫妻別離思念之同情;對(duì)圓月美景卻帶來(lái)了更多離愁的怨傷。

  再次,語(yǔ)言應(yīng)用簡(jiǎn)潔圓潤(rùn),善用詞語(yǔ)增強(qiáng)意蘊(yùn)。八句四十字,簡(jiǎn)明清晰,用“高樓”更見望眼欲穿,“云陣”和“戰(zhàn)氣”更見戰(zhàn)事形勢(shì)緊張,氣氛逼人,“映”更見城樓軍旗飄蕩,殺氣迷彌!皬(fù)”更突出歸期遙遙。這也顯露詩(shī)人純熟的詩(shī)歌語(yǔ)言和平時(shí)的功底。

  全詩(shī)通過(guò)將士征戰(zhàn)四方的歷程,影射出思念之情,期盼戰(zhàn)爭(zhēng)盡快結(jié)束,表達(dá)了詩(shī)人反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),向往和平的心情。

  《月》原文翻譯注釋及賞析14

  原文:

  喜遷鶯·月波疑滴

  宋代:史達(dá)祖

  月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無(wú)賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。

  蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰(shuí)與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。

  譯文:

  月波涓涓真擔(dān)心它會(huì)下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團(tuán)錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射。可憐我因詩(shī)酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿著燭帶著香,去陪伴那些風(fēng)流狂客。

  舊日游蹤隱約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽東風(fēng)中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰(shuí)和我一起細(xì)品新酒春碧?舊日的風(fēng)情難以拘束,還要去學(xué)當(dāng)年那樣游歷。怕的是萬(wàn)一,誤了寒夜里美人在窗邊簾縫的約期。

  注釋:

  月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無(wú)賴(lài),是隨香趁燭(zhú),曾伴狂客。

  喜遷鶯:詞牌名。有小令、長(zhǎng)調(diào)兩體。小令起于唐,長(zhǎng)調(diào)起于宋。月波:指月光。月光似水,故稱。玉壺:比喻月亮。塵隔:塵埃。翠眼圈花:指各式花燈。冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱。黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。黃道:原指太陽(yáng)在天空周年運(yùn)行的軌道。

  蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。柳院燈疏(shū),梅廳雪在,誰(shuí)與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙(xì)。

  杜郎:杜牧,此用于自指。春碧:酒名。玉人:容貌美麗的人。

  賞析:

  在詠元宵節(jié)詞中、此篇頗具特色。上闋前幾句,突出正月十五月夜的清明,與詞人情緒和諧一致!白顭o(wú)賴”轉(zhuǎn)為憶舊,追想往事但用筆極為概括。下闋開頭“蹤跡”緊承上闋后兩句!叭搪牎庇只氐窖矍!芭f情”句翻出一意,“猶自學(xué)當(dāng)年”,作者又煥發(fā)出青春朝氣。詞中極細(xì)致地表述了人對(duì)青春少年的浪漫行徑回憶時(shí)發(fā)生的心理動(dòng)蕩,將人的心理活動(dòng)描寫得委婉而真實(shí)。

  上片先寫元夜花燈與月交相輝映的景觀,后寫自己沉迷詩(shī)酒、愈加消瘦,無(wú)心賞景的寂寞心境。前三句寫滿月,詞人以“月波”,“玉壺”等詞眼,寫出元宵夜月之美,讓人為之動(dòng)容;“翠眼”三句寫花燈,將讀者帶入一個(gè)五光十色的世界,渲染了一派溫馨歡樂(lè)的節(jié)日氣氛;“自憐”三句陡然轉(zhuǎn)到自身,寫自己因沉浸詩(shī)酒而消瘦憔悴,沒有興致賞春色,抒發(fā)了自傷孤獨(dú)的'心情。上片以世俗的熱鬧反襯詞人的寂寞,極具藝術(shù)特色。

  下片思昔撫今,先追憶少時(shí)游歷的豪興,再寫此刻的消瘦憔悴、無(wú)心賞景,兩相對(duì)照,抒發(fā)了凄驚苦悶的心情!佰欅E,漫記憶”由上片后兩句而來(lái),引出“柳院燈疏”后三句,寫自己獨(dú)尋舊日蹤跡,看到柳院依然是燈火稀疏,梅廳積存的殘雪仍在,但能與誰(shuí)一起“細(xì)傾春碧”?詞人運(yùn)用反問(wèn)句式,增強(qiáng)了抒情色彩!袄狭硕爬伞眱删鋵懷矍熬埃喝缃穸爬梢牙,再不敢聽東風(fēng)笛,因?yàn)榱好窂d仍在,可情人已去,庭院空空。此情此景令詞人油然而生物是人非之感!芭f情”四句寫自己為何尋訪昔日蹤跡,原來(lái)是舊情難忘,想學(xué)當(dāng)年的狂蕩,恐怕誤了寒夜與情人簾隙的約會(huì)。全詞情景交融,感情真摯。

  《月》原文翻譯注釋及賞析15

  原文:

  青天有月來(lái)幾時(shí),我今停杯一問(wèn)之:人攀明月不可得,月行卻與人相隨?皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)?但見宵從海上來(lái),寧知曉向云間沒?白兔搗藥秋復(fù)春,嫦娥孤棲與誰(shuí)鄰?今人不見古時(shí)月,今月曾經(jīng)照古人。

  古人今人若流水,共看明月皆如此。

  唯愿當(dāng)歌對(duì)酒時(shí),月光長(zhǎng)照金樽里。

  譯文

  青天上的明月是什么時(shí)候升起的?我現(xiàn)在停下酒杯想問(wèn)一問(wèn)。

  人追天明月永遠(yuǎn)不能做到,月亮行走卻與人緊緊相隨。

  明月皎潔,如明鏡飛上天空,映照著宮殿。遮蔽月亮的云霧消散殆盡,幽幽月光盡情揮灑出清冷的光輝。

  人們知道這月亮晚上希海上升起,又是否知道它早晨也希這云間消失?

  月亮里白兔搗藥自秋而春,嫦娥孤單地在月宮住著又有誰(shuí)與她相伴?

  現(xiàn)在的人見不到古時(shí)的月亮,現(xiàn)在的月卻曾經(jīng)照耀過(guò)古人。

  古人與今人如流水般只是匆匆過(guò)客,共同看到的月亮都是如此。

  只希望對(duì)著酒杯放歌之時(shí),月光能長(zhǎng)久地照在金杯里。

  注釋

  題下作者自注:故人賈淳令予問(wèn)之。

  丹闕:朱紅色的宮殿。綠煙:指遮蔽月光的濃重的云霧。

  但見:只看到。寧知:怎知。沒(mò):隱沒。

  白兔搗藥:神話傳說(shuō)月中有白兔搗仙藥。

  嫦娥:神話中的月中女神。傳說(shuō)她原是后羿的妻子,偷吃了羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓(xùn)》。

  當(dāng)歌對(duì)酒時(shí):在唱歌飲酒的時(shí)候。

  金樽:精美的酒具。

  賞析:

  《把酒問(wèn)月》這詩(shī)題就是作者絕妙的自我造象,那飄逸浪漫的風(fēng)神唯謫仙人方能有之。題下原注:“故人賈淳令予問(wèn)之”,彼不自問(wèn)而令予問(wèn)之,一種風(fēng)流自賞之意溢于言表。

  悠悠萬(wàn)世,明月的存在對(duì)于人間是一個(gè)魅人的宇宙之謎!扒嗵煊性聛(lái)幾時(shí)”的劈頭一問(wèn),對(duì)那無(wú)限時(shí)空里的奇跡,大有神往與迷惑交馳之感。問(wèn)句先出,繼而具體寫其人神往的情態(tài)。這情態(tài)從把酒“停杯”的'動(dòng)作見出。它使人感到那突如其來(lái)的一問(wèn)分明帶有幾分醉意,從而倍有詩(shī)味。二句語(yǔ)序倒裝,以一問(wèn)攝起全篇,極富氣勢(shì)感。開篇從手持杯酒仰天問(wèn)月寫起,以下大抵兩句換境換意,盡情詠月抒懷。

  明月高高掛在天上,會(huì)使人生出“人攀明月不可得”的感慨;然而當(dāng)你無(wú)意于追攀時(shí),她許會(huì)萬(wàn)里相隨,依依不舍。兩句一冷一熱,亦遠(yuǎn)亦近,若離若即,道是無(wú)情卻有情。寫出明月于人既可親又神秘的奇妙感,人格化手法的運(yùn)用維妙維肖;匚氖骄浞H具唱嘆之致。緊接二句對(duì)月色作描繪:皎皎月輪如明鏡飛升,下照宮闕,云翳(“綠煙”)散盡,清光煥發(fā)。以“飛鏡”作譬,以“丹闕”陪襯俱好,而“綠煙滅盡”四字尤有點(diǎn)染之功。試想,一輪圓月初為云遮,然后揭開紗罩般露出嬌面,該是何等光彩照人!月色之美被形容得如可攬接。不意下文又以一問(wèn)將月的形象推遠(yuǎn):“但見宵從海上來(lái),寧知曉向云間沒?”月出東海而消逝于西天,蹤跡實(shí)難測(cè)知,偏能月月循環(huán)不已。“但見”寧知”的呼應(yīng)足傳詩(shī)人的驚奇,他從而浮想聯(lián)翩,究及那難以稽考的有關(guān)月亮的神話傳說(shuō):月中白兔年復(fù)一年不辭辛勞地?fù)v藥,為的什么?碧海青天夜夜獨(dú)處的嫦娥,該是多么寂寞?語(yǔ)中對(duì)神物、仙女深懷同情,其間流露出詩(shī)人自己孤苦的情懷。這面對(duì)宇宙的遐想又引起一番人生哲理探求,從而感慨系之。今月古月實(shí)為一個(gè),而今人古人則不斷更迭。說(shuō)“今人不見古時(shí)月”,亦意味“古人不見今時(shí)月”;說(shuō)“今月曾經(jīng)照古人”,亦意味“古月依然照今人”。故二句造語(yǔ)備極重復(fù)、錯(cuò)綜、回環(huán)之美,且有互文之妙。古人今人何止恒河沙數(shù),只如逝水,然而他們見到的明月則亙古如斯。后二句在前二句基礎(chǔ)上進(jìn)一步把明月長(zhǎng)在而人生短暫之意渲染得淋漓盡致。前二句分說(shuō),后二句總括,詩(shī)情哲理并茂,讀來(lái)意味深長(zhǎng),回腸蕩氣。最后二句則結(jié)穴到及時(shí)行樂(lè)的主意上來(lái)。曹操詩(shī)云:“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何”,此處略用其字面,流露出同一種人生感喟。末句“月光長(zhǎng)照金樽里”,形象鮮明獨(dú)特。從無(wú)常求“!保馕峨h永。至此,詩(shī)情海闊天空地馳騁一番后,又回到詩(shī)人手持的酒杯上來(lái),完成了一個(gè)美的巡禮,使讀者從這一形象回旋中獲得極深的詩(shī)意感受。

  全詩(shī)從酒寫到月,從月歸到酒;從空間感受寫到時(shí)間感受。其中將人與月反反復(fù)復(fù)加以對(duì)照,又穿插以景物描繪與神話傳說(shuō),塑造了一個(gè)崇高、永恒、美好而又神秘的月的形象,于中也顯露著一個(gè)孤高出塵的詩(shī)人自我。雖然意緒多端,隨興揮灑,但潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),脈絡(luò)貫通,極回環(huán)錯(cuò)綜之致、渾成自然之妙;加之四句轉(zhuǎn)韻,平仄互換,抑揚(yáng)頓挫,更覺一氣呵成,有宮商之聲,可謂音情理趣俱好,故“于古今為創(chuàng)調(diào)”(王夫之《唐詩(shī)評(píng)選》)。

【《月》原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《月》原文翻譯注釋及賞析05-12

月夜夜月原文翻譯及注釋賞析06-13

月賦原文、翻譯注釋及賞析08-16

《月》原文翻譯注釋及賞析15篇05-12

《月》原文翻譯注釋及賞析精選15篇05-12

關(guān)雎原文注釋翻譯及賞析05-05

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15