毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

塞上聽吹笛原文賞析及翻譯

時間:2024-05-25 09:45:12 宇濤 古籍 我要投稿

塞上聽吹笛原文賞析及翻譯

  《塞上關(guān)聽吹笛》是唐代詩人高適創(chuàng)作的一首詩。此詩通過豐富奇妙的想象,描繪了一幅優(yōu)美動人的塞外春光圖,反映了邊塞生活中恬靜祥和的一面。以下是小編整理的塞上聽吹笛原文賞析及翻譯,希望能夠幫助到大家。

  塞上聽吹笛

  唐代 高適

  雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。

  借問梅花何處落,風吹一夜?jié)M關(guān)山。

  譯文

  冰雪融盡,入侵的胡兵已經(jīng)悄然返還。月光皎潔,悠揚的笛聲回蕩在戍樓間。

  試問飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風落滿了關(guān)山。

  注釋

  塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門關(guān)聽吹笛》。

  雪凈:冰雪消融。

  胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對西北部民族的稱呼。

  牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來。一說指敵人被擊退。

  羌(qiāng)笛:羌族管樂器。

  戍樓:報警的烽火樓。

  梅花何處落:此句一語雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》!睹坊洹穼儆跐h樂府橫吹曲,善述離情,這里將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。

  關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。

  賞析

  汪中《述學·內(nèi)篇》說詩文里數(shù)目字有“實數(shù)”和“虛數(shù)”之分,近世學者進而談到詩中顏色字亦有“實色”與“虛色”之分。高適在這首詩中寫景就有“虛景”與“實景”之分,他用明快、秀麗的基調(diào),豐富奇妙的想象,實現(xiàn)了詩、畫、音樂的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動人的塞外春光圖,使這首邊塞詩有著幾分田園詩的風味。

  此詩寫塞上聞笛而生鄉(xiāng)關(guān)之思,但首先卻展現(xiàn)出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無哀怨,而是隨著一夜風吹滲滿整個關(guān)山,以可見的壯偉景觀的實態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術(shù)包容力。

  前二句寫的是實景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時節(jié)了。傍晚戰(zhàn)士趕著馬群歸來,天空灑下明月的清輝。開篇就造成一種邊塞詩中不多見的和平寧謐的氣氛,這與“雪凈”“牧馬”等字面大有關(guān)系。那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開廓的情景使人聯(lián)想到《過秦論》中一段文字:“蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有了幾分象征危解的意味。這個開端為全詩定下了一個開朗壯闊的基調(diào)。

  在如此蒼茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調(diào)啊!懊坊ê翁幝洹笔菍ⅰ懊坊洹比植鹩,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?“梅花落”本為羌笛聲,但仿佛風吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山。詩的三四句與“誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說風傳笛曲,一夜之間聲滿關(guān)山,其境界很動人。

  三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構(gòu)成梅花開滿關(guān)山的虛景,呼應雪凈月明的實景,委婉含蓄地表達了內(nèi)心思念家鄉(xiāng)的強烈感情。仿佛風吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山。這固然是寫聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設(shè)問出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪凈月明的實景配搭和諧,虛實交錯,構(gòu)成美妙闊遠的意境,這境界是任何高明的畫手也難以畫出的。同時,它仍包含通感,即由聽曲而“心想形狀”的成分。戰(zhàn)士由聽曲而想到故鄉(xiāng)的梅花(胡地沒有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉(xiāng)的情調(diào)。不過,這種思鄉(xiāng)情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂觀開朗的基調(diào)所決定的,同時也有關(guān)乎盛唐氣象。詩人時在哥舒翰幕府,同時所作《登隴詩》云:“淺才登一命,孤劍通萬里。豈不思故鄉(xiāng),從來感知己”,正是由于懷著盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩方能感而不傷。

  這首七言絕句,由雪凈月明的實景寫到梅花紛飛的虛景,虛實相生,搭配和諧,共同營構(gòu)出一種美妙闊遠的意境。詩中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。

  創(chuàng)作背景:此詩是高適在西北邊塞地區(qū)從軍時寫的,當時他在哥舒翰幕府。高適曾多次到過邊關(guān),他兩次出塞,去過遼陽,到過河西,對邊塞生活有著較深的體驗。

  詩人簡介

  高適(704年—765年,詳見人物爭議目錄),字達夫,渤海蓨(今河北景縣)人。安東都護高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。

  高適早年家貧潦倒,壯年時期多寓居梁宋一帶,曾與李白、杜甫等人交游。近50歲時經(jīng)張九皋推薦中有道科進入仕途,任封丘縣尉,不久辭去。后得哥舒翰賞識,入河西幕府為掌書記。安史之亂后拜左拾遺,轉(zhuǎn)監(jiān)察御史,潼關(guān)陷落后曾請纓守長安,未果,在玄宗西逃后間道追之,升侍御史。至德元載,玄宗封諸王分鎮(zhèn)天下,高適切諫不可,升諫議大夫,后被肅宗召見,分析江東局勢,肅宗奇之,任為御史大夫兼淮南節(jié)度使、揚州大都督府長史,平永王之亂。高適為官“負氣敢言,權(quán)近側(cè)目”,權(quán)宦李輔國忌其才,數(shù)加詆毀,遂被貶為太子少詹事,后歷任彭州刺史、蜀州刺史、劍南西川節(jié)度使,終散騎常侍、加銀青光祿大夫,封渤海侯。謚號“忠”。

  高適是盛唐詩人的杰出代表,他的作品既承載了恢弘豪邁的盛唐氣勢,又流露出與同時代其他詩人相異的特質(zhì)。他在第一次長安應試失意之后,選擇客居宋中,此時因懷才不遇、報國無門而滋生的深沉的失落與悲慨,使得其作品呈現(xiàn)出一種蒼涼與悲切的藝術(shù)風格。游于燕趙之時,詩人所見多令人憤怨之事,他以飽含悲痛的心情寫下了《薊門行五首》等一系列揭露現(xiàn)實的詩作。寓居淇上之時,他有感于田園生活,寫出了許多反映現(xiàn)實的山水田園詩作。著有《別韋參軍》《燕歌行》《別董大》《封丘作》《和王七玉門關(guān)聽吹笛》《酬裴員外以詩代書》《人日寄杜二拾遺》等。

  后世紀念

  禹王臺風景區(qū)坐落于開封城墻外東南部。相傳春秋時期,晉國盲人樂師師曠常在此吹奏古樂,故名“吹臺”。唐天寶三年(744年),李白、杜甫、高適曾在此聚會,飲酒賦詩。明嘉靖二年(1522年),為追念大禹治水功德,在吹臺上建禹王廟一座,此后改名為禹王臺。明正德十二年(1517年),為了紀念李白、杜甫、高適同登吹臺而建了三賢祠,位于禹王廟正殿東院,祠內(nèi)有李白、杜甫、高適的塑像。

【塞上聽吹笛原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

塞上聽吹笛原文及賞析03-01

塞上聽吹笛原文及賞析03-01

塞上聽吹笛原文翻譯及賞析(3篇)08-27

《塞上聽吹笛》原文,譯文,賞析04-13

《塞上聽吹笛》原文、譯文、賞析05-13

塞上聽吹笛原文翻譯及賞析集錦3篇08-27

高適《塞上聽吹笛》原文及賞析08-23

塞上聽吹笛原文注釋03-02

《塞上》原文及翻譯賞析10-19

《塞上》原文及翻譯賞析01-31