毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

七夕原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-03 11:05:04 古籍 我要投稿

七夕原文翻譯及賞析合集15篇

七夕原文翻譯及賞析1

  鵲橋仙·七夕

七夕原文翻譯及賞析合集15篇

  宋代:蘇軾

  緱山仙子,高清云渺,不學(xué)癡牛騃女。鳳簫聲斷月明中,舉手謝時(shí)人欲去。

  客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風(fēng)海雨。相逢一醉是前緣,風(fēng)雨散、飄然何處?

  譯文及注釋

  緱(gōu)山仙子,高清云渺(miǎo),不學(xué)癡(chī)牛騃(ái)女。鳳簫聲斷月明中,舉手謝、時(shí)人欲去。

  緱山仙子王子喬性情高遠(yuǎn),不像牛郎織女要下凡人間。皎潔的月光中停下吹鳳簫,擺一擺手告別人間去成仙。

  緱山:在今河南偃師縣。緱山仙子指在緱山成仙的王子喬。云渺:高遠(yuǎn)貌。癡牛騃女:指牛郎織女。在這里不僅限于指牛郎織女,而是代指癡迷于俗世的蕓蕓眾生。鳳簫聲:王子喬吹笙時(shí)喜歡模仿鳳的叫聲。時(shí)人:當(dāng)時(shí)看到王子喬登仙而去的人們。

  客槎(chá)曾犯,銀河微浪,尚(shàng)帶天風(fēng)海雨。相逢一醉是前緣,風(fēng)雨散、飄然何處?

  聽(tīng)說(shuō)黃河竹筏能直上銀河,一路上還挾帶著天風(fēng)海雨。今天相逢一醉是前生緣分,分別后誰(shuí)知道各自向何方?

  槎:竹筏。銀河:天河。尚:還。前緣:前世的因緣。

  譯文及注釋

  譯文

  緱山仙子王子喬性情高遠(yuǎn),不像牛郎織女要下凡人間。皎潔的月光中停下吹鳳簫,擺一擺手告別人間去成仙。

  聽(tīng)說(shuō)黃河竹筏能直上銀河,一路上還挾帶著天風(fēng)海雨。今天相逢一醉是前生緣分,分別后誰(shuí)知道各自向何方?

  注釋

  鵲橋仙:詞牌名,又名《鵲橋仙令》、《金風(fēng)玉露相逢曲》、《廣寒秋》等。

  緱(gōu)山:在今河南偃師縣。緱山仙子指在緱山成仙的王子喬。

  云渺(miǎo):高遠(yuǎn)貌。

  癡(chī)牛騃(ái)女:指牛郎織女。在這里不僅限于指牛郎織女,而是代指癡迷于俗世的蕓蕓眾生。

  鳳簫聲:王子喬吹笙時(shí)喜歡模仿鳳的叫聲。

  時(shí)人:當(dāng)時(shí)看到王子喬登仙而去的人們。

  槎(chá):竹筏。

  銀河:天河。

  尚(shàng):還。

  前緣:前世的因緣。

  創(chuàng)作背景

  熙寧七年(1074年),詞人和陳令舉坐船游玩,一邊喝酒,一邊快樂(lè)的暢談,然而相聚總是要分離的,為了表達(dá)對(duì)陳令舉的依依不舍,詞人便寫(xiě)下這首詞送給他。

  賞析

  這是一首送別詞,題為七夕,是寫(xiě)與友人陳令舉在七夕夜分別之事。

  上片落筆先寫(xiě)陳令舉之風(fēng)度,他高情云渺,如侯家人于緱氏山頭的王子晉在風(fēng)簫聲聲的新月之夜,沒(méi)有望到家人,自己便飄然而去。與友人在七夕夜分別,詞人自然想到牛郎織女,但陳令舉不像他們那樣癡心于兒女之情。

  下片想象友人乘坐的船只來(lái)到銀河之中,當(dāng)他回到人間時(shí),就挾帶著天上的天風(fēng)海雨。接著他評(píng)價(jià)二人的友誼能夠相逢共一醉,那是前世有緣,當(dāng)天風(fēng)海雨飄飄散去之后,友人也將隨風(fēng)飄去。

  寫(xiě)送別,一般人都會(huì)徒增傷感,而詞人卻是豪氣縱橫,馳騁想象,遨游天界銀河,如陸游所說(shuō)“曲終覺(jué)天風(fēng)海雨逼人”。一般寫(xiě)七夕銀河,總是“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”之類(lèi)的柔情凄景,而詞人筆下那天風(fēng)海雨之勢(shì),正顯露了他不凡的氣魄與胸襟,這種逼人的天風(fēng)海雨,便是他豪放詞風(fēng)形象性的說(shuō)明。

  賞析二

  “緱山仙子,高清云渺,不學(xué)癡牛騃女”贊美王子喬仙心超遠(yuǎn),若有若無(wú),不去學(xué)習(xí)牛郎織女身陷情網(wǎng),作繭自縛!傍P簫聲斷月明中,舉手謝時(shí)人欲去”承接前文,刻畫(huà)王子喬超凡脫俗的形象。王子喬吹簫奏鳳凰之鳴,揮手告別時(shí)人,乘鶴而去,令人羨慕。王子喬放浪形骸、超凡成仙的形象,和放棄仙位陷于情網(wǎng)的織女形成強(qiáng)烈的對(duì)比,表現(xiàn)出詞人渴望像王子喬一樣能夠遺世獨(dú)立、羽化成仙的情志,也是詞人對(duì)陳令舉離別情思的開(kāi)導(dǎo)之語(yǔ)。

  “客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風(fēng)海雨”借用晉人遇仙的神話(huà)故事,比況幾位友人曾沖破銀浪泛舟而行!跋喾暌蛔硎乔熬墸L(fēng)雨散、飄然何處”寫(xiě)歡樂(lè)的地方很少,很快就面臨離別!跋喾暌蛔硎乔熬墶保瑢(xiě)自己和友人的相聚,“風(fēng)雨散、飄然何處”,寫(xiě)朋友分別之后各自離去。“一醉是前緣”,含慰藉之意,“飄然何處”,蘊(yùn)含無(wú)限的感慨之情。

  全詞不但擺脫了兒女艷情的舊套,借以抒寫(xiě)送別的友情,而且用事上緊扣七夕,格調(diào)上用飄逸超曠取代纏綿悱惻之風(fēng),讀來(lái)深感詞人的超凡脫俗以及卓而不群的姿態(tài)。

七夕原文翻譯及賞析2

  原文:

  鵲橋仙·富沙七夕為友人賦

  宋代:趙以夫

  翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  譯文:

  翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  佳人的心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢的初次是在自己的小紅樓一次宴會(huì),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉的難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻的場(chǎng)所,二人初通情愛(ài)之后的再度相逢。短暫相會(huì)很快過(guò)去了,就像空中飄浮的云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復(fù)返了。

  錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  淚珠滴落,濕潤(rùn)了精美的信箋;小樓中仍然彌漫著珠飾的香氣。然住事如過(guò)眼煙云,舊情終難以續(xù),苦苦思戀的結(jié)果呢,卻不過(guò)是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì),可是自己卻與情人永無(wú)相見(jiàn)之日。

  注釋?zhuān)?/strong>

  翠綃(xiāo)心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。翠綃:疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈(zèng)情人。

  錦箋(jiān)尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  錦箋:精致華美的信紙。珠:珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈(zèng)物。歇:消散。

  賞析:

  這首詞是為友人寫(xiě)的傷離之作,抒寫(xiě)作者對(duì)歌伶樂(lè)伎及其所代表的那個(gè)社會(huì)階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫(xiě)歡情,下片寫(xiě)離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結(jié)構(gòu)緊密,筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

  “翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”是說(shuō)在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈(zèng)給他一條碧色的絲巾,表述她內(nèi)心的情意。依內(nèi)容次序,三句應(yīng)當(dāng)逆讀,詞中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈(zèng)情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂(lè),天氣也仿佛格外清爽。總之,那天晚上他沉浸在歡樂(lè)與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上!皻g宴”二字,寫(xiě)場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當(dāng)時(shí)的歡樂(lè)與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對(duì)照,說(shuō)明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈(zèng)物傳情,她愛(ài)得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數(shù)字勾勒出情事的美好:節(jié)日、時(shí)間、地點(diǎn)、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。

  “竹邊荷外再相逢”句則是說(shuō)這是暗通情愫之后的一次幽會(huì),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉(zhuǎn),傳達(dá)的情意變了。如果說(shuō)前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因?yàn)樵诳嗫嗯瓮蟮南鄷?huì)是那么匆匆逝去,就像“碧云飛去”一樣,不能不令人無(wú)奈、愁苦。這兩句對(duì)往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。

  “錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙,是她捎來(lái)的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈(zèng)物。二句寫(xiě)歡聚已逝只能面對(duì)她情意綿綿的信和尚帶余香的贈(zèng)物空自追念,低回不已。一“尚”、一“未”,寫(xiě)記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著她的香氣,而往事浮云,舊情難續(xù)。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。說(shuō)“空惹”,或許是由于信物尚存,難成眷屬;或許是由于舊情未泯,人已杳然?傊,這在封建社會(huì)是常見(jiàn)的愛(ài)情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補(bǔ):“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閑愁千縷”的,不僅是她的所贈(zèng),還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō)。

  韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當(dāng)渡河,使鵲為橋!惫湃似呦υ~,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見(jiàn)的刻骨相思,但秦觀卻說(shuō):“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫(xiě),認(rèn)為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見(jiàn),而自己和情人的再見(jiàn)卻杳杳無(wú)期。

  總之,上片寫(xiě)歡情,下片寫(xiě)離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結(jié)構(gòu)緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

七夕原文翻譯及賞析3

  原文:

  菩薩蠻·七夕

  宋代:陳師道

  東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  譯文:

  東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。

  七夕佳節(jié)烏鵲、飛燕紛紛前來(lái)架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見(jiàn)。急雨沖刷著織女所乘之車(chē),天旋銀河斜。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠(yuǎn)仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。

  注釋?zhuān)?/strong>

  東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。

  烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉(zhuǎn)。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  香車(chē):泛指古代貴族婦女的專(zhuān)車(chē)。這里指織女所乘之車(chē)。

  賞析:

  牛郎織女的傳說(shuō)是中國(guó)一個(gè)古老的神話(huà),《詩(shī)經(jīng)·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩(shī)十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀(jì)麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷蕓《小說(shuō)》(《月令廣義》引)等書(shū)中,關(guān)于這個(gè)神話(huà)的記載漸趨完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實(shí),積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話(huà)。由于這個(gè)神話(huà)在諸書(shū)中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會(huì),終究被蒙上了一層悲劇的色彩。因此歷代文人經(jīng)常借這個(gè)神話(huà)故事來(lái)抒發(fā)離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。

  詞的上片寫(xiě)七夕牛郎織女相會(huì)的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。

  詞的上片寫(xiě)七夕牛郎織女相會(huì)的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)!笔钦f(shuō)平日牛郎織女在天河兩側(cè),不得相見(jiàn),“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”(《古詩(shī)十九首》),只有到了每年七月七日,才能由烏鵲架橋,在天河相會(huì)!皷|飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和燕紛紛前來(lái)架橋的忙碌場(chǎng)景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的阻隔而相會(huì)聚首的唯一條件。經(jīng)年不見(jiàn),只能隔河對(duì)泣;此時(shí)相逢,相見(jiàn)自然恨晚。

  “急雨洗香車(chē),天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見(jiàn)面的急切心情,也隱含了歷經(jīng)劫難的艱苦歷程。香車(chē),泛指古代貴族婦女的專(zhuān)車(chē),梁孝元帝《車(chē)名詩(shī)》:“佳人坐椒屋,按膝對(duì)蘭薰,繞砌縈流水,邊梁圖畫(huà)云,錦色懸殊眾,衣香遙出群!边@里指織女所乘之車(chē)。河漢,即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳河、明河!

  下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。牛郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。遠(yuǎn)隔天一方,“相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠(yuǎn)”猶能“長(zhǎng)相望”,“人間”卻“回頭萬(wàn)里山”,連“長(zhǎng)相望”亦不得,這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個(gè)結(jié)論以后,“回頭萬(wàn)里山”,對(duì)坎坷不平的人間,一種夾雜著欽羨和惆悵的復(fù)雜心情不免油然而生。據(jù)《宋史》載,陳師道“高介有節(jié),安貧樂(lè)道”,平時(shí)!敖K日不炊”,死后由友人“買(mǎi)棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有借天上的牛郎織女的悲劇來(lái)襯寫(xiě)人間無(wú)數(shù)悲劇的意思。

七夕原文翻譯及賞析4

  鵲橋仙·七夕

  范成大〔宋代〕

  雙星良夜,耕慵織懶,應(yīng)被群仙相妒。娟娟月姊滿(mǎn)眉顰,更無(wú)奈、風(fēng)姨吹雨。

  相逢草草,爭(zhēng)如休見(jiàn),重?cái)噭e離心緒。新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。

  譯文

今夜是牛郎織女會(huì)面的好時(shí)光,這對(duì)相會(huì)的夫妻懶得再為耕織忙。寂寞的群仙要生妒嫉了:嬌美的月亮姊姊蹙緊了娥眉,風(fēng)阿姨興風(fēng)吹雨天地反常。相見(jiàn)匆匆忙忙,短暫的聚首真不如不見(jiàn),重新攪起離別的憂(yōu)傷。見(jiàn)面的歡樂(lè)總不抵久別的愁苦多,反倒又增添了新愁帶回品嘗。

  注釋

七夕:農(nóng)歷七月初七夜,傳說(shuō)牛郎織女此夜渡過(guò)銀河相會(huì)。雙星:指牽牛、織女二星。慵(yōng):懶。娟娟(juān juān):美好的樣子。月姊(zǐ):月宮中的仙子。顰(pín):皺眉。農(nóng)歷初七月亮將及半圓,因言滿(mǎn)眉顰。風(fēng)姨:傳說(shuō)中司風(fēng)之神。原為風(fēng)伯,后衍為風(fēng)姨。草草:匆匆之意。爭(zhēng)如:怎么比得上。這里是還不如的意思。不抵:不如,比不上。

  賞析

  兩千多年來(lái),牛郎織女的故事,不知感動(dòng)過(guò)多范中國(guó)人的心靈。在吟詠牛郎織女的佳作中,范成大的這首《鵲橋仙》別具匠心是一首有特殊意義的佳作。

  “雙星良夜,耕慵織懶,應(yīng)被群仙相妒。別起筆三句點(diǎn)明七夕,并以配筆渲染!翱椗呦Ξ(dāng)渡河,使鵲貴橋別(《歲華紀(jì)麗》卷三“七夕別引《風(fēng)俗通》),與牛郎相會(huì),故又稱(chēng)雙星節(jié)。此時(shí)銀河兩岸,牛郎已無(wú)心耕種,織女亦無(wú)心紡績(jī),就連天上的眾仙女也忌妒了。起筆透過(guò)對(duì)主角與配角心情之描寫(xiě),烘托出一年一度的七夕氛圍,扣人心弦。下韻三句,承群仙之相妒寫(xiě)出,筆墨從牛女宕開(kāi),筆意雋永!熬昃暝骆M(mǎn)眉顰,更無(wú)奈、風(fēng)姨吹雨。別形貌娟秀的嫦娥蹙緊了蛾眉,風(fēng)姨竟然興風(fēng)吹雨騷騷然(風(fēng)姨貴青年女性風(fēng)神,見(jiàn)《博異》)。這些仙女,都妒忌著織女呢。織女一年才得一會(huì),有何可妒?則嫦娥悔恨偷靈藥、碧海青天夜夜心可知,風(fēng)姨之風(fēng)流善妒亦可知,仙界女性之凡心難耐寂寞又可知,而牛郎織女愛(ài)情之難能可貴更可知。不僅如此。有眾仙女之妒這一喜劇式情節(jié),雖然引出他們悲劇性愛(ài)情。詞情營(yíng)造,匠心獨(dú)運(yùn)。

  “相逢草草,爭(zhēng)如休見(jiàn),體攪別離心緒。別下片,將“柔情似水,佳期如夢(mèng)別的相會(huì)情景一筆帶過(guò),更不寫(xiě)“忍顧鵲橋歸路別的淚別場(chǎng)面,而是一步到位著力刻畫(huà)牛郎織女的心態(tài)。七夕相會(huì),匆匆而已,如此一面,怎能錯(cuò)見(jiàn)!見(jiàn)了又只是體新撩亂萬(wàn)千離愁別緒罷了。詞人運(yùn)筆處處不凡,但其所寫(xiě),是將神話(huà)性質(zhì)進(jìn)一步人間化。顯然,只有深味人間別久之悲人,才能對(duì)牛郎織女心態(tài),作如此同情之理解!靶職g不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。別結(jié)筆三句緊承上句意脈,再進(jìn)一層刻畫(huà)。三百六十五個(gè)日日夜夜之別離,相逢僅只七夕之一刻,舊愁何其深體,新歡又何其深體,新歡又何其有限。不僅如此。舊愁未銷(xiāo),反載了難以負(fù)荷的新恨歸去。年年歲歲,七夕似乎相同?烧l(shuí)知道,歲歲年年,其情其實(shí)不同。在人們心目中,牛郎織女似乎總是“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)別而已。

  然而從詞人心靈之體會(huì),則牛郎織女的悲憤,乃是無(wú)限生長(zhǎng)的,牛郎織女之悲劇,乃是一部生生不滅的悲劇,是一部亙古不改的悲劇。牛郎織女悲劇的這一深刻層面,這一可怕性質(zhì),終于在詞中告訴人們。顯然,詞中牛郎織女之悲劇,有其真實(shí)的人間生活依據(jù),即恩愛(ài)夫妻被迫長(zhǎng)期分居。此可斷言!暗匾玻悴环趾么鹾钨F地?天也,你錯(cuò)勘賢愚枉作天!哎,只落得兩淚漣漣。別(《竇娥冤》曲詞)

  此詞在藝術(shù)造詣上很有特色。詞中托出牛郎織女愛(ài)情悲劇之生生不已,實(shí)貴匪夷所思。以嫦娥風(fēng)姨之相妒情節(jié),反襯、凸出、深化牛郎織女之愛(ài)情悲劇,則是獨(dú)具匠心的。(現(xiàn)代黑色幽默庶幾近之)全詞辭無(wú)麗藻,語(yǔ)不驚人,正所謂絢爛于歸平淡。范成大之詩(shī),如其著名的田園詩(shī),頗具泥土氣息,從這里可以印證之。最后,應(yīng)略說(shuō)此詞在同一題材的宋詞發(fā)展中之特殊意義。宋詞描寫(xiě)牛郎織女故事。多用《鵲橋仙》之詞牌,不失“唐詞多緣題別(《花庵詞選》)之古意。其中佼佼者,前有歐陽(yáng)修,中有秦范游,后有范成大。歐詞主旨在“多應(yīng)天意不教長(zhǎng)別,秦詞主旨在“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮別,成大此詞則旨在“新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去別。可見(jiàn),歐詞所寫(xiě),本是人之常情。秦詞所寫(xiě),乃“破格之談別(《草堂詩(shī)馀雋》),是對(duì)歐詞的翻新、異化,亦可說(shuō)是指出向上一路。而成大此詞則是對(duì)歐詞的復(fù)歸、深化。牛郎織女的愛(ài)情,縱然有不在朝暮之高致,但人心總是人心,無(wú)限漫長(zhǎng)之別離,生生無(wú)已之悲劇,決非人心所能堪受,亦比高致來(lái)得更貴廣大。故成大此詞,也是對(duì)秦詞的補(bǔ)充與發(fā)展。從揭橥悲劇深層的美學(xué)意義上說(shuō),還是是對(duì)秦詞之一計(jì)算。歐、秦、范三家《鵲橋仙》詞,呈現(xiàn)一否定之否定路向,顯示了宋代詞人對(duì)傳統(tǒng)對(duì)人生之深切體味,亦體現(xiàn)出宋代詞人藝術(shù)創(chuàng)造上不甘逐隨他人獨(dú)創(chuàng)精神,當(dāng)稱(chēng)作宋代詞史上富于啟示性之一佳話(huà)。

  范成大

  范成大(1126-1193),字致能,號(hào)稱(chēng)石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”。

七夕原文翻譯及賞析5

  行香子·七夕 宋朝

  李清照

  草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關(guān)鎖千重?v浮槎來(lái),浮槎去,不相逢。

  星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情、別恨難窮。牽?椗,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。

  《行香子·七夕》譯文

  草叢中的蟋蟀鳴叫個(gè)不停,梢頭的梧桐樹(shù)葉似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。由眼前之景,聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì)。只能一年一次短暫相會(huì),其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì)聚首。

  喜鵲搭橋,一年才能相見(jiàn),牽?椗蛟S還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!

  《行香子·七夕》注釋

  蛩(qióng):蟋蟀。

  云階月地:指天宮。

  浮槎:指往來(lái)于海上和天河之間的木筏。

  星橋鵲駕:傳說(shuō)七夕牛郎織女在天河相會(huì)時(shí),喜鵲為之搭橋,故稱(chēng)鵲橋。

  牽?椗憾撬廾。

  甚霎(shà)兒:“甚”是領(lǐng)字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會(huì)兒。

  《行香子·七夕》賞析

  “草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開(kāi)首,詞人抓住秋天自然現(xiàn)象的兩個(gè)突出特征落筆。蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著,梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。此時(shí)此際,此情此景,在詞人看來(lái),正是人間天上離愁別怨最濃最重的時(shí)候。詞人開(kāi)首落筆即蒙上一層凄冷色彩,想象相當(dāng)闊大,由眼前之景,即聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。此外,著一“驚”字,表明詞人自身也為離愁所“驚”。詞作題為“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包含了自己,從而含蓄地點(diǎn)出自己也為離情別愁所煎熬。次二句,“云階月地,關(guān)鎖千重”,詞人的筆觸放得更開(kāi),敘說(shuō)在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì)。“云階月地”,以云為階,以月為地,謂天上。唐杜牧《七夕》詩(shī):“云階月地一相過(guò),未抵經(jīng)年別恨多!蹦┤,“縱浮槎來(lái),浮槎去,不相逢”,“浮槎”,傳說(shuō)中來(lái)往于海上和天河之間的木筏。張華《博物志》卷三:“舊說(shuō)云‘天河與海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去來(lái)不失期!痹~人在此繼續(xù)展開(kāi)其想象之筆,描述牛郎、織女一年只有一度的短暫相會(huì)之期,其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì)聚首。上片從人間寫(xiě)到天上,寫(xiě)自身體驗(yàn)的離愁,和對(duì)離愁中牛郎、織女的深切同情。

  “星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句緊承上片詞脈,詞人繼續(xù)展開(kāi)想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃重,這里則是憂(yōu)慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個(gè)“想”字,道出了詞人對(duì)牛郎、織女遭遇的同情,也表露了一種同病相憐的情懷!盃颗?椗,莫是離中”,這兩句由想象回到現(xiàn)實(shí)。詞人仰望星空,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關(guān)注之情溢于言表。結(jié)句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)”,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!“甚”字加以強(qiáng)調(diào),突出了詞人的耽心與關(guān)切。

  這首詞,給人印象最深的是詞人一筆兩到的寫(xiě)法,詞作寫(xiě)牛郎織女的離愁別恨,但又何嘗不是在抒寫(xiě)自己的情懷。如果沒(méi)有自己深切的感情體驗(yàn),又如何能寫(xiě)出如此感人的作品。整首詞作幻想與現(xiàn)實(shí)的結(jié)合,天上人間的遙相呼應(yīng),對(duì)開(kāi)拓詞作意境,氣氛的烘托,都起到重要作用,也展示了詞人豐富的想象力和闊大胸襟。此外,本詞疊句的運(yùn)用,口語(yǔ)化的特色,也都增加了詞作的感染力。

  《行香子·七夕》鑒賞

  這首雙調(diào)小令,主要借牛郎織女的神話(huà)傳說(shuō),寫(xiě)人間的離愁別恨,凄惻動(dòng)人。此詞由人間寫(xiě)起,先言個(gè)人所見(jiàn)所感,再據(jù)而繼之天上神話(huà)世界。全詞以托事言情的手法,通過(guò)對(duì)牛郎織女悲劇故事的描述,表達(dá)了作者對(duì)牛郎織女的同情,并通過(guò)寫(xiě)牛郎織女的會(huì)少離多,抒發(fā)了對(duì)自已丈夫趙明誠(chéng)的思念之情,形象地表達(dá)了詞人郁積于內(nèi)的離愁別恨。

  “草際鳴蛩,驚落梧桐”,詞首從人間的七夕著筆,寫(xiě)周?chē)h(huán)境的沉寂和抒發(fā)主人公孤獨(dú)痛苦的心情。詞人巧妙地運(yùn)用了以動(dòng)寫(xiě)靜的手法,大興夸張之筆,說(shuō)那幾張飄然落地的梧桐老葉是。嗚蛩”所“驚落”,極寫(xiě)出萬(wàn)籟俱靜的環(huán)境特點(diǎn),烘托了詞人內(nèi)心孤寂凄愴的心情,引出了“正人間。天上愁濃”的聯(lián)想,把自己的心境與牛郎織女的離愁緊緊地編織在一起,成為所托之事與所言之情的紐帶。下面寫(xiě)牛郎織女的故事:“云階月地,關(guān)鎖千重!泵鑼(xiě)牛郎,織女遠(yuǎn)隔云階月地、莽莽星河不得相見(jiàn)的痛苦,正抒發(fā)了自己與丈夫身在異地,心相牽系的離愁;描寫(xiě)牛郎、織女鵲橋相會(huì),瞬息離散的苦難,正傾吐了自己與丈夫遠(yuǎn)隔千里、不得歡聚的別恨。

  正所謂:“縱浮搓來(lái),浮槎去,不相逢。”整個(gè)上片由人間寫(xiě)到天上,于敘述中旬旬含情,句句扣緊著詞人的感情脈搏。最后,在下片詞人的感情已經(jīng)完全化他為我,將自己夫妻的境況與牛郎、織女的境況融合為一,因此,她從現(xiàn)實(shí)自我處境出發(fā),展開(kāi)了奇特的聯(lián)想:“星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情別恨難窮。”天宇間風(fēng)雨變幻莫測(cè),鵲橋或許還未搭就,牽牛織女或許現(xiàn)在還是在離別之中未能相聚吧?這種推測(cè)聯(lián)想,完全是移情的結(jié)果,含蓄婉轉(zhuǎn)地抒寫(xiě)了人間七夕夫妻不得相見(jiàn)的難言苦衷。

  尾句寫(xiě)天上七夕的自然景色,與首句人間七夕之景遙相呼應(yīng):一邊是風(fēng)雨飄忽,陰晴不定的銀河兩岸,一邊是蟋蟀低吟、梧桐落葉的深閨庭院,這就開(kāi)創(chuàng)出一種清冷凄涼的氛圍,有力地烘托了詞人孤寂悲傖的心情。尾句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!背晒Φ靥釤捔丝谡Z(yǔ),用排句形式集中描繪了宇宙天體的瞬息萬(wàn)變,在創(chuàng)造意境上起了重要作用,同時(shí)也增添了詞的音樂(lè)美。

  總這首詞由人間寫(xiě)起,先言個(gè)人所見(jiàn)所感,再此詞由人間寫(xiě)起,先言個(gè)人所見(jiàn)所感,再據(jù)而繼之天上神話(huà)世界。全詞以托事言情的手法,通過(guò)對(duì)牛郎織女悲劇故事的描述,表達(dá)了作者對(duì)牛郎織女的同情,并通過(guò)寫(xiě)牛郎織女的會(huì)少離多,抒發(fā)了對(duì)自已丈夫趙明誠(chéng)的思念之情,形象地表達(dá)了詞人郁積于內(nèi)的離愁別恨。據(jù)而繼之天上神話(huà)世界。通篇以牛女傳說(shuō)為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,寫(xiě)透了青年男女的離愁別恨。

  《行香子·七夕》創(chuàng)作背景

  這首詞《歷代詩(shī)余》題作“七夕”,有可能是公元1129年(建炎三年)寫(xiě)于池陽(yáng)的。是年三月趙明誠(chéng)罷江寧守;五月,至池陽(yáng),又被任命為湖州知州,趙明誠(chéng)獨(dú)赴建康應(yīng)召。這對(duì)在離亂中相依為命的夫妻,又一次被迫分離。此時(shí),李清照暫住池陽(yáng),舉目無(wú)親,景況倍覺(jué)凄涼。

七夕原文翻譯及賞析6

  煙霄微月澹長(zhǎng)空,銀漢秋期萬(wàn)古同。

  幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。

  譯文

  抬頭仰望明月長(zhǎng)空,感慨漫漫歷史長(zhǎng)河中七夕與秋天都是一樣的。

  每一年的這一天,牛郎與織女都體味著相聚的歡愉與離別的愁緒。

  注釋

  煙霄:云霄。

  歡情與離恨:神話(huà)故事,織女為天帝孫女,長(zhǎng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責(zé)令她與牛郎分離,只準(zhǔn)每年七夕(七月七日)相會(huì)一次。

  此宵:七月七日。

  賞析

  牛郎與織女一年一度七夕相會(huì)的故事在我國(guó)可謂家喻戶(hù)曉。這首以這樣一個(gè)凄婉哀怨的悲劇故事為題材的小詩(shī),抒發(fā)了鐘情男女的哀怨與離恨,詩(shī)人對(duì)這對(duì)有情人寄予深深的同情。

  首句“煙霄微月澹長(zhǎng)空”由寫(xiě)景人手。一彎殘?jiān)聮煸诟吒叩囊箍,顯得孤寂凄涼。這為牛郎織女七月初七的相會(huì)提供了背景,同時(shí)渲染一種氣氛,這種氣氛與人物的心境相合。從首句對(duì)環(huán)境的描寫(xiě),使讀者即便不知道牛郎織女的故事,也會(huì)感悟到《七夕》令人感傷的基調(diào)。

  “銀漢秋期萬(wàn)古同”中“秋期”二字暗扣題面,“萬(wàn)古同”三字承上句意,表現(xiàn)了自然界銀河天象的永恒狀態(tài)。意思是說(shuō),“秋期”的銀河總是“微月澹長(zhǎng)空”,從而進(jìn)一步渲染了凄涼的意境。另一方面也說(shuō),分居銀河?xùn)|、西兩邊的牛郎織女,一年之中只能懷著深長(zhǎng)的情思隔銀河相互眺望,“惟每年七月初七夜渡河一會(huì)”。這是多么可悲、可嘆的故事!于是,詩(shī)人以詠嘆的抒情筆調(diào)寫(xiě)道:“幾許歡情與離恨,年年并在此宵中!泵磕昶呦,苦苦等待的有情人終于相聚在一起,說(shuō)不盡綿綿情話(huà),道不完思念?lèi)?ài)慕之意;他們會(huì)珍惜分分秒秒難得的時(shí)光,溫存相守,彼此慰藉,享受著無(wú)比的歡樂(lè)與幸福。遺憾的是良宵苦短,短暫的歡聚后,留給他們更多的則是無(wú)盡的相思和難耐的凄寂。相會(huì)的歡樂(lè),離別的痛苦,這一切都發(fā)生在七月七El夜,由牛郎和織女來(lái)品味。

  全詩(shī)緊緊圍繞“七夕”神話(huà)著筆,景合情切,不蔓不枝,最后以尾句中的“此宵”扣合題面“七夕”。

  白居易

  白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。

七夕原文翻譯及賞析7

  原文:

  柳梢青·七夕

  [宋代]劉鎮(zhèn)

  干鵲收聲,濕螢度影,庭院深香。步月移陰,梳云約翠,人在回廊。

  醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉(xiāng)。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  賞析:

  詞的開(kāi)篇“干鵲收聲,濕螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景:那為睽隔天河兩岸的牛郎織女搭橋的喜鵲已經(jīng)悄無(wú)聲息,螢火蟲(chóng)在秋夜中飛來(lái)飛去,庭院中秋花香氣陣陣飄來(lái)。喜鵲性喜燥惡濕,故曰“干鵲”。據(jù)《荊夢(mèng)歲時(shí)紀(jì)》載云:“天河之東有織女,天帝之子也。年年結(jié)杼勞役,織成云錦天衣。天帝哀其獨(dú)處,許配河西牛郎。嫁后遂廢織纴。天帝怒,責(zé)令歸河?xùn)|,唯每年七月七日夜渡河一會(huì)。”此后每逢七夕,便有喜鵲為他們的相會(huì)而于天河搭橋。詞中“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。螢火蟲(chóng)素喜濕,故曰“濕螢!绷魑烇w舞,點(diǎn)示時(shí)分已在夜晚,秋香四溢,為后文喜慶氣氛作一渲染。緊接著以下四句寫(xiě)乞巧動(dòng)?jì)D!安皆乱脐帯笔钦f(shuō)月行而花影移,此句由“月移花影動(dòng)”翻套而來(lái)。表明時(shí)光的流逝!笆嵩萍s翠”是“人在回廊”中動(dòng)?jì)D的嚴(yán)妝。這位高梳云髻、橫插翠簪的動(dòng)?jì)D正在曲曲折折的長(zhǎng)廊之上舉目凝望天河雙星。

  動(dòng)?jì)D佇立回廊,此刻動(dòng)郎如何呢?上片在結(jié)束對(duì)動(dòng)?jì)D的描述之后,落筆則寫(xiě)動(dòng)郎的情態(tài)舉動(dòng)。

  過(guò)片“醺醺宿酒殘妝”寫(xiě)動(dòng)郎正帶著昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待著動(dòng)?jì)D乞巧歸來(lái),共度良宵,進(jìn)入那令人心醉的溫柔之鄉(xiāng)。“待付與”三字表現(xiàn)了動(dòng)郎等待心情的焦急。大約這對(duì)動(dòng)人花燭大喜之日正在七夕,動(dòng)?jì)D過(guò)門(mén)經(jīng)過(guò)繁禮縟節(jié)之后,還得去乞巧,完畢后方始?xì)w入洞房。因此惹得動(dòng)郎不禁情切切,意綿綿。待得動(dòng)?jì)D剛?cè)攵捶,即便為她除去古婚禮中用以遮面的扇子,然后則扯衣調(diào)笑,一時(shí)閨閣之中有甚畫(huà)眉者也。卻扇,古時(shí)婚禮中行禮時(shí),動(dòng)?jì)D以扇遮面,交拜后去扇,謂之“卻扇”。藏嬌,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示動(dòng)郎對(duì)動(dòng)?jì)D的真摯之愛(ài)。牽衣索笑,把洞房中這對(duì)動(dòng)人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點(diǎn)。煞尾句“今夜差涼”以景作結(jié),是說(shuō)這是一個(gè)多么美好的涼爽之夜!是的,天上有離別一年終得相聚的雙星赴會(huì);人間有相思數(shù)載終成眷屬的美滿(mǎn)姻緣,這個(gè)夜晚實(shí)在是妙不可言的。

  全詞格調(diào)疏朗雋逸,情韻自然流麗。同時(shí),詞人巧擷神話(huà)悲劇故事中喜劇式的理想結(jié)局為發(fā)端,對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中的喜劇作了襯托,使全詞顯得氣氛熱烈歡快,情趣無(wú)限。手法不可不謂動(dòng)穎別致。詞人劉鎮(zhèn)為南宋寧宗時(shí)代人,文名遠(yuǎn)播,世稱(chēng)隨如先生,著《隨如百詠》,其詞甚工,譚正璧《中國(guó)文學(xué)家大辭典》評(píng)其詞以“動(dòng)麗見(jiàn)稱(chēng)”。觀這首“七夕”詞,譚先生之評(píng)實(shí)不虛譽(yù)。

七夕原文翻譯及賞析8

  原文:

  銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。

  天街夜色涼如水,臥看牽?椗。

  譯文

  銀燭的燭光映著冷清的畫(huà)屏,手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲(chóng)。

  夜色里的石階清涼如冷水,靜臥凝視天河兩旁的牛郎織女星。

  韻譯

  秋夜,白色的燭光映著冷清的畫(huà)屏;

  我手執(zhí)綾羅小扇,輕盈地?fù)浯蛄魑灐?/p>

  天街上的夜色,有如井水般地清涼;

  臥榻仰望星空,牽牛星正對(duì)織女星。

  注釋

  秋夕:秋天的夜晚。

  銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。

  畫(huà)屏:畫(huà)有圖案的屏風(fēng)。

  輕羅:柔軟的絲織品。輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團(tuán)扇。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲(chóng)。

  天階:露天的石階。天,一作“瑤”。

  臥看:一作坐看。臥著朝天看。臥:一作“坐”。

  牽牛織女星:兩個(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話(huà)中的人物牽牛和織女。

  賞析:

  這是寫(xiě)失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫(xiě)秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。

  二句寫(xiě)借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫(xiě)夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗,抒發(fā)心中悲苦。

  蘅塘退士評(píng)曰:“層層布景,是一幅著色人物畫(huà)。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動(dòng)!保▌⒔▌祝

  這詩(shī)寫(xiě)一個(gè)失意宮女的孤獨(dú)生活和凄涼心情。

  前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫(huà)添了幾分暗淡而幽冷的色調(diào)。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著飛來(lái)飛去的螢火蟲(chóng)!拜p羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說(shuō)腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見(jiàn)她的寂寞與無(wú)聊。她無(wú)事可做,只好以撲螢來(lái)消遣她那孤獨(dú)的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅(qū)趕包圍著她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來(lái)?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒(méi)用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長(zhǎng)信宮,寫(xiě)了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。?智锕(jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕!贝苏f(shuō)未必可信,但后來(lái)詩(shī)詞中出現(xiàn)團(tuán)扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長(zhǎng)信秋詞》:“奉帚平明金殿開(kāi),且將團(tuán)扇共徘徊”,王建的《宮中調(diào)笑》:“團(tuán)扇,團(tuán)扇,美人病來(lái)遮面”,都是如此。杜牧這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女被遺棄的命運(yùn)。

  第三句,“天階夜色涼如水”!疤祀A”指皇宮中的石階!耙股珱鋈缢卑凳疽挂焉畛,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了。可是宮女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說(shuō),織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì)一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫(xiě)他們的故事。宮女久久地眺望著牽?椗,夜深了還不想睡,這是因?yàn)闋颗?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對(duì)于真摯愛(ài)情的向往。可以說(shuō),滿(mǎn)懷心事都在這舉首仰望之中了。

  梅圣俞說(shuō):“必能狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外,然后為至矣!保ㄒ(jiàn)《六一詩(shī)話(huà)》)這兩句話(huà)恰好可以說(shuō)明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。一、三句寫(xiě)景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前。

  “冷”字,形容詞當(dāng)動(dòng)詞用,很有氣氛。“涼如水”的比喻不僅有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫(xiě)宮女,含蓄蘊(yùn)藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒(méi)有一句抒情的話(huà),但宮女那種哀怨與期望相交織的復(fù)雜感情見(jiàn)于言外,從一個(gè)側(cè)面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運(yùn)。

七夕原文翻譯及賞析9

  原文

  已駕七香車(chē),心心待曉霞。

  風(fēng)輕惟響珮,日薄不嫣花。

  桂嫩傳香遠(yuǎn),榆高送影斜。

  成都過(guò)卜肆,曾妒識(shí)靈槎。

  翻譯

  難得等到七夕她已駕著七香車(chē)。剛剛兩心相會(huì)又憂(yōu)無(wú)情的曉霞。

  清風(fēng)夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點(diǎn)吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。

  月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)。星間的高榆給人間送來(lái)舒適的影斜。

  她不想人間知道他們相會(huì)的事,因妒成都卜肆中有人能識(shí)別靈筏。

  注釋

  七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國(guó)及漢字文化圈諸國(guó)的傳統(tǒng)文化節(jié)日。

  七香車(chē):用多種香料涂飾的車(chē)。

  日薄:?七日)將晚時(shí)·日光漸淡。嫣:同蔫,蔫萎不鮮活。

  桂嫩:指初七夜新月半圓。

  榆:白榆。星名。

  卜肆:占卜的攤子。

  槎:木筏。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)是大中六年(852)七夕作的,是詩(shī)人托杜驚轉(zhuǎn)致令狐的失望之作。

  賞析

  前六句講的是牛郎織女相會(huì)的情景。一二句講的是織女已駕車(chē)渡河,與牛郎相會(huì),他們相會(huì)之后,害怕此夜良時(shí)將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽(yáng)從東方升起。三四句講的是牛女相會(huì)時(shí),牛郎好像聽(tīng)到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見(jiàn)了她如花之貌,風(fēng)輕輕的吹來(lái),所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時(shí)動(dòng)身離開(kāi),故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。

  末聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會(huì)的事情,忌有成都卜肆中識(shí)靈槎的人。抒發(fā)了自己深切的感嘆。末句講的是雙星不想人間知道他們的.秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴(yán)老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說(shuō);至于還有什么特定的寓意,尚無(wú)有力證據(jù),不敢妄言。

  全詩(shī)詩(shī)人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。

七夕原文翻譯及賞析10

  原文:

  翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無(wú)暑。

  竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。

  尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  譯文

  佳人夕心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢夕 * 是在自己夕小紅樓一夜宴會(huì),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉夕難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻夕場(chǎng)所,二人初通情愛(ài)之后夕再度相逢。短暫相會(huì)很快過(guò)去了,就像空中飄浮夕云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復(fù)返了。

  淚珠滴落,濕潤(rùn)了精美夕信箋;小樓中仍然彌漫著珠飾夕香氣。然住事如過(guò)眼煙云,舊情終難以續(xù),苦苦思戀夕結(jié)果呢,卻不過(guò)是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì),可是自己卻與情人永無(wú)相見(jiàn)之日。

  注釋

  鵲橋仙:詞牌名。

  富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。

  翠綃:疏而輕軟夕碧綠色夕絲巾,古代女子多以饋贈(zèng)情人。

  錦箋:精致華美夕信紙。

  珠:珍珠鑲嵌夕首飾,是“再相逢”時(shí)夕贈(zèng)物。歇:消散。

  賞析:

  這首為友人寫(xiě)的傷離之作,寫(xiě)得秀不在句而在神,濃在情而不在墨。

  “翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”——在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈(zèng)給他一條碧色的絲巾,表述她內(nèi)心的情意。依內(nèi)容次序,三句應(yīng)當(dāng)逆讀,詞中這樣安排,既使句子頓挫有味,亦能突出“ 翠綃 ”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈(zèng)情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂(lè),天氣也仿佛格外清爽?傊,那天晚上他沉浸在歡樂(lè)與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上! 歡宴”二字,寫(xiě)場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當(dāng)時(shí)的歡樂(lè)與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對(duì)照,說(shuō)明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈(zèng)物傳情 ,她愛(ài)得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數(shù)字勾勒出情事的美好 :節(jié)日 、時(shí)間、地點(diǎn) 、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。

  “竹邊荷外再相逢”——這是暗通情愫之后的一次幽會(huì),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊——一個(gè)美麗而幽僻的處所。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉(zhuǎn),傳達(dá)的情意變了。如果說(shuō)前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因?yàn)樵诳嗫嗯瓮蟮南鄷?huì)是那么匆匆逝去,就像“ 碧云飛去 ”一樣,怎能不令人無(wú)奈、愁苦呢?這兩句對(duì)往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。

  “錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙 ,是她捎來(lái)的信箋 。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈(zèng)物。二句寫(xiě)歡聚已逝只能面對(duì)她情意綿綿的信和尚帶余香的贈(zèng)物空自追念,低回不已。

  一“尚”、一“未”,寫(xiě)記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著她的香氣,而往事浮云,舊情難續(xù)。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。為什么說(shuō)“ 空惹 ”?或許是信物尚存,難成眷屬,或許是舊情未泯 ,人已杳然吧 !總之,這在封建社會(huì)是常見(jiàn)的愛(ài)情的悲劇 。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補(bǔ);“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。

  但是,惹出“ 閑愁千縷”的,不僅是她的所贈(zèng),還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō)。韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當(dāng)渡河,使鵲為橋 。”古人七夕詞 ,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見(jiàn)的刻骨相思,但秦觀卻說(shuō) :“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫(xiě)。認(rèn)為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見(jiàn),而自己和情人的再見(jiàn)卻杳杳無(wú)期。

  總之,上片寫(xiě)歡情 ,下片寫(xiě)離恨 ,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體 ,結(jié)構(gòu)緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

七夕原文翻譯及賞析11

  七夕

  鸞扇斜分鳳幄開(kāi),星橋橫過(guò)鵲飛回。

  爭(zhēng)將世上無(wú)期別,換得年年一度來(lái)。

  翻譯

  分開(kāi)鸞扇走進(jìn)了帳篷,搭長(zhǎng)橋的喜鵲們已經(jīng)完工。

  怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?

  注釋

  七夕:農(nóng)歷七月七日,傳說(shuō)牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會(huì)。

  鸞扇:上面繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo)。扇,指掌扇,古時(shí)模仿雉尾而制成的長(zhǎng)柄扇,用于坐車(chē)上,以敝日擋塵。

  鳳幄:閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車(chē)帳。

  星橋:鵲橋,傳說(shuō)七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,為牛郎和織女相會(huì)搭橋。

  爭(zhēng)將:怎把。

  無(wú)期別:死別;無(wú)期重逢的離別。

  一度:一次。

  創(chuàng)作背景

  七月七日,牛郎、織女相會(huì),這個(gè)傳說(shuō)中優(yōu)美的愛(ài)情故事,令歷代詩(shī)人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農(nóng)歷七月七日的夜晚,詩(shī)人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛(ài)妻早亡,于是創(chuàng)作了此詩(shī)來(lái)追悼亡妻。

  賞析

  此詩(shī)前二句寫(xiě)詩(shī)人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會(huì)的美好情景:織女已經(jīng)過(guò)河,并且走出鳳幄,分開(kāi)障扇,與牛郎相會(huì);烏鵲完成填河鋪橋的任務(wù)之后,全都撤回去了。詩(shī)人不由得聯(lián)想到自己愛(ài)妻早亡,唯有自己獨(dú)留人間,再也無(wú)法與她相會(huì),于是詩(shī)人在后兩句中發(fā)出沉痛的感嘆,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會(huì)一次。其中,第三句的“爭(zhēng)將”一詞寫(xiě)出與亡妻天人阻隔、陰陽(yáng)渺茫的極致哀嘆,顯現(xiàn)人間死別反不如天上一年一度之相會(huì),明顯地表達(dá)出悼亡之情。

  全詩(shī)想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛(ài)情生活,語(yǔ)言精美,感情深厚,借景抒懷,詩(shī)意在詩(shī)人的想象中奔馳,充分表現(xiàn)了詩(shī)人悼念亡妻的悲痛心情。

七夕原文翻譯及賞析12

  壬申七夕

  [唐代]李商隱

  已駕七香車(chē),心心待曉霞。

  風(fēng)輕惟響珮,日薄不嫣花。

  桂嫩傳香遠(yuǎn),榆高送影斜。

  成都過(guò)卜肆,曾妒識(shí)靈槎。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  難得等到七夕她已駕著七香車(chē)。剛剛兩心相會(huì)又憂(yōu)無(wú)情的曉霞。

  清風(fēng)夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點(diǎn)吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。

  月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)。星間的高榆給人間送來(lái)舒適的影斜。

  她不想人間知道他們相會(huì)的事,因妒成都卜肆中有人能識(shí)別靈筏。

  注釋

  壬申:大中六年,時(shí)商隱在梓州柳仲郢幕。

  七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國(guó)及漢字文化圈諸國(guó)的傳統(tǒng)文化節(jié)日。

  七香車(chē):用多種香料涂飾的車(chē)!短接[·魏武帝與楊彪書(shū)》:“今賜足下畫(huà)輪四望通幢七香車(chē)二乘。”

  日。海ㄆ呷眨⿲⑼頃r(shí)·日光漸淡。

  嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。

  桂嫩:指初七夜新月半圓。

  榆:白榆。星名!稑(lè)府詩(shī)集·隴西行》:“天上何所有,歷歷種白榆。

  卜肆(sì):占卜的攤子。

  槎(chá):木筏。

  賞析:

  前六句講的是牛郎織女相會(huì)的情景。一二句講的是織女已駕車(chē)渡河,與牛郎相會(huì),他們相會(huì)之后,害怕此夜良時(shí)將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽(yáng)從東方升起。三四句講的是牛女相會(huì)時(shí),牛郎好像聽(tīng)到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見(jiàn)了她如花之貌,風(fēng)輕輕的吹來(lái),所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時(shí)動(dòng)身離開(kāi),故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。

  織聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會(huì)的事情,忌有成都卜肆中識(shí)靈槎的人。抒發(fā)了自己深切的感嘆?椌渲v的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴(yán)老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說(shuō);至于還有什么特定的寓意,尚無(wú)有力證據(jù),不敢妄言。

  全詩(shī)詩(shī)人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。

七夕原文翻譯及賞析13

  原文:

  煙霄微月澹長(zhǎng)空,銀漢秋期萬(wàn)古同。

  幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。

  譯文

  抬頭仰望明月長(zhǎng)空,感慨漫漫歷史長(zhǎng)河中七夕與秋天都是一樣的。

  每一年的這一天,牛郎與織女都體味著相聚的歡愉與離別的愁緒。

  注釋

  煙霄:云霄。

  歡情與離恨:神話(huà)故事,織女為天帝孫女,長(zhǎng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責(zé)令她與牛郎分離,只準(zhǔn)每年七夕(七月七日)相會(huì)一次。

  此宵:七月七日。

  賞析:

  幾許歡情與離恨①つ昴瓴⒃詿訟②中

  ①歡情與離恨:神話(huà)故事,織女為天帝孫女,長(zhǎng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責(zé)令她與牛郎分離,只準(zhǔn)每年七夕(七月七日)相會(huì)一次。 ②此宵:七月七日。

  《七夕》是一首七絕。這兩句是說(shuō),牛郎與織女的歡情和離恨,年年都在七月七日這一個(gè)晚上,這是天帝造成的。對(duì)牛郎織女寄予無(wú)限同情與憐憫。

 。岳顫(jì)洲編著之《全唐詩(shī)佳句賞析》

七夕原文翻譯及賞析14

  玉露金風(fēng)報(bào)素秋,穿針樓上獨(dú)含愁。

  雙星何事今宵會(huì),遺我庭前月一鉤。

  注釋

  玉露:指晶瑩的露水。

  金風(fēng):秋風(fēng)。西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)。

  素秋:秋季。古代五行說(shuō),以金配秋,其色白,故稱(chēng)素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。

  穿針樓:舊俗七夕時(shí)婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會(huì)穿針引線(xiàn)也。

  雙星:指牽牛星、織女星。

  一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。

  注釋

  玉露:指晶瑩的露水。唐杜甫《秋興》詩(shī)之一:“玉露雕傷楓樹(shù)林,巫山巫峽氣蕭森。”即此意。金風(fēng):秋風(fēng)。西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)。素秋:秋季。古代五行說(shuō),以金配秋,其色白,故稱(chēng)素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。穿針樓:舊俗七夕時(shí)婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會(huì)穿針引線(xiàn)也。

  雙星:指牽牛星、織女星。一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。

  鑒賞

  《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩(shī),此詩(shī)為第一首。七夕為農(nóng)歷七月初七之夜。民間傳說(shuō)牛郎織女此夜在天河相會(huì)。后附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動(dòng)。此俗甚古,漢、晉、南北朝書(shū)中均有記載。在此純粹的婦女風(fēng)俗節(jié)日來(lái)臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發(fā)自己的情懷。任何風(fēng)俗風(fēng)景,其觀感體驗(yàn)皆因人而異。舊俗此時(shí),婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿(mǎn)懷憧憬地聚集歡會(huì),祈祥禱福。德容無(wú)此心境,她疑惑牽牛織女為什么要此夕相會(huì)。她留心的不是牛女的團(tuán)聚,而是團(tuán)聚之后的斷腸離別。這自然與她的家破國(guó)亡,流落異鄉(xiāng)的特殊遭遇有關(guān)。

七夕原文翻譯及賞析15

  七夕二首·其二

  織女牽牛送夕陽(yáng),臨看不覺(jué)鵲橋長(zhǎng)。

  最傷今夜離愁曲,遙對(duì)天涯愈斷腸。

  注釋

  鵲橋:傳說(shuō),每年七月七夕牛郎、織女相會(huì),群鵲銜接為橋以渡銀河。

  天涯:天的邊際,指極遠(yuǎn)的地方。明指天空,銀河,結(jié)合牛女相會(huì)事。暗指作者故鄉(xiāng),尚在萬(wàn)里之遙的江南,實(shí)如海角天涯。

  注釋

  鵲橋:傳說(shuō),每年七月七夕牛郎、織女相會(huì),群鵲銜接為橋以渡銀河。唐李洞《贈(zèng)龐煉師》詩(shī)句“若能攜手隨仙令,皎皎銀河渡鵲橋”,則借用此意。

  天涯:天的邊際,指極遠(yuǎn)的地方。明指天空,銀河,結(jié)合牛女相會(huì)事。暗指作者故鄉(xiāng),尚在萬(wàn)里之遙的江南,實(shí)如海角天涯。

  鑒賞

  《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩(shī),此詩(shī)為第二首。七夕為農(nóng)歷七月初七之夜。民間傳說(shuō)牛郎織女此夜在天河相會(huì)。后附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動(dòng)。此俗甚古,漢、晉、南北朝書(shū)中均有記載。在此純粹的婦女風(fēng)俗節(jié)日來(lái)臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發(fā)自己的情懷。任何風(fēng)俗風(fēng)景,其觀感體驗(yàn)皆因人而異。舊俗此時(shí),婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿(mǎn)懷憧憬地聚集歡會(huì),祈祥禱福。德容無(wú)此心境,她疑惑牽牛織女為什么要此夕相會(huì)。她留心的不是牛女的團(tuán)聚,而是團(tuán)聚之后的斷腸離別。這自然與她的家破國(guó)亡,流落異鄉(xiāng)的特殊遭遇有關(guān)。

【七夕原文翻譯及賞析合集15篇】相關(guān)文章:

《七夕》原文、翻譯及賞析02-02

辛未七夕原文、翻譯及賞析12-23

《七夕》原文、翻譯及賞析合集15篇02-02

七夕原文、翻譯注釋及賞析01-25

《七夕》原文、翻譯及賞析(15篇)02-02

《七夕》原文、翻譯及賞析15篇02-02

《登高》原文、翻譯及賞析02-01

《月出》原文翻譯及賞析01-30

所見(jiàn)原文翻譯及賞析01-28

谷風(fēng)原文翻譯及賞析01-26