梟逢鳩 / 梟將東徙原文及賞析
梟逢鳩/梟將東徙
作者:劉向
朝代:漢朝
鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙!
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙!
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!
譯文:一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你將要到哪兒去?”貓頭鷹說(shuō):“我將要向東遷移。”斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”貓頭鷹說(shuō):“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲!
注釋:梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。逢:遇見(jiàn),遇到。鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。子將安之:您打算到哪里(安家)。子,古代對(duì)對(duì)方的.尊稱,表示“您”。將,打算、準(zhǔn)備。安,哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。東徙(xǐ):向東邊搬遷。徙,搬遷。何故:什么原因。故,原因。鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。以故:因此。以,因?yàn)。故,原因,緣故。更(gēng):改變。猶(yóu):仍舊,還。
賞析:
傳說(shuō)中的一種不吉祥的鳥(niǎo)。因其鳴聲多在夜半時(shí)分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識(shí)到這一點(diǎn)于是決定搬家?墒前啉F告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的生活習(xí)性,否則不管搬到哪里,都不會(huì)受到別人的歡迎。
"鳩"(Pigeon)鳥(niǎo)類的通稱,約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長(zhǎng)的成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥(niǎo)類和溫?zé)釒У貐^(qū)的食種子鳥(niǎo)類。這些鳥(niǎo)類為晚成性,親鳥(niǎo)會(huì)分泌鴿乳哺育雛鳥(niǎo),這在鳥(niǎo)類種也是獨(dú)特的現(xiàn)象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見(jiàn)到,鳩成員之間體型差異也不小。
【梟逢鳩 / 梟將東徙原文及賞析】相關(guān)文章:
《梟逢鳩》文言文原文注釋翻譯07-19
喜遷鶯·鳩雨細(xì)原文及賞析08-16
《逢入京使》的原文及全文賞析03-11
逢雪宿芙蓉山主人原文及賞析08-16
岑參逢入京使原文及賞析05-13
《送孟東野序》原文、譯文及賞析10-28
東樓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
點(diǎn)絳唇·途中逢管倅原文及賞析12-05