毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》原文注釋及譯文

時(shí)間:2021-01-26 12:01:50 古籍 我要投稿

《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》原文注釋及譯文

  《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》

  先秦:佚名

  大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。

  大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。

  榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。

  《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》譯文

  大車行走聲檻檻,青色毛衣像嫩菼。難道是我不想你?相愛就怕你不敢。

  大車前行聲啍啍,紅色毛衣色如璊。難道是我不想你?怕你不跟我私奔。

  活著不能在一室,死后同埋一個(gè)坑。我說的話你不信,就讓太陽來作證。

  《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》注釋

  大車:古代用牛拉貨的車,一說古代貴族乘坐的車子。

  檻(kǎn)檻:車輪的響聲。

  毳(cuì)衣:氈子。本指獸類細(xì)毛,可織成布匹,制衣或縫制車上的帳篷。此處從聞一多說。菼(tǎn):初生的蘆葦,也叫荻,莖較細(xì)而中間充實(shí),顏色青綠。此處以之比喻毳衣的青白色。

  爾:你。

  子:;指其所愛的男子。

  啍(tūn)啍:重滯徐緩的樣子,猶“檻檻”。

  璊(mén):紅色美玉,此處喻紅色車篷。一說赤苗的谷。

  奔:私奔。

  榖(gǔ):生,活著。異室:兩地分居。

  同穴:合葬同一個(gè)墓穴。

  予:我。

  有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光明,明亮。

  《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》鑒賞

  此詩的意思簡明直截。如果按照主人公是男子的說法,就是小伙子要求與姑娘私奔,并指天發(fā)誓,一定要和姑娘結(jié)合,生不能同床,死也要同穴。愛情的強(qiáng)烈、堅(jiān)定、至死不渝,大概總可以感動(dòng)姑娘了。

  這首詩把環(huán)境氣氛與主人公心情結(jié)合起來,相互烘托促進(jìn),是一個(gè)特色。第一章寫小伙子趕著蓋有青色車篷的大車奔馳,在隆隆的車聲里,小伙子心潮澎湃:“豈不爾思,畏子不敢!币馑际钦f:姑娘,你到底敢不敢與我相愛相戀呢?小伙子的沖動(dòng),與姑娘的猶疑,制造了戀愛中的痛苦。第二章以沉重的`車輪聲,襯托小伙子內(nèi)心的苦惱。這時(shí)候,小伙子終于明白了:姑娘的猶疑是因?yàn)樗依锊煌膺@段戀情。因此,擺在面前的是:姑娘敢不敢、能不能不經(jīng)父母許可就和小伙子私奔,結(jié)成夫妻。這是姑娘的終身大事,不能不慎重考慮。因?yàn)橐坏┯鋈瞬皇纾直撑蚜烁改,那么自己的前途就十分悲慘了。第二章既回溯了第一章姑娘猶疑的原因,又提出私奔有無后顧之憂的考慮。詩歌是由小伙子口中唱出來的,表示小伙子已經(jīng)明白姑娘的處境和心思了。于是,自然地引出第三章:小伙子指天發(fā)誓,永遠(yuǎn)忠于愛情,即使生不能同床,死后也要同穴。古人指天發(fā)誓是十分慎重的行為,這是自然崇拜與祖先崇拜時(shí)代極為莊嚴(yán)的儀式。因?yàn)樗麄兿嘈,違反了諾言要受到天譴的。小伙子慎重的發(fā)誓,從意蘊(yùn)而言,已是圓滿地解釋了姑娘的疑慮,使姑娘放心大膽地投向戀人的懷抱。從情節(jié)而言,詩歌卻不再描述其最后結(jié)局了。人們可以從詩意延續(xù)中推想:這一對(duì)戀人,一定高高興興地駕著大車,奔向相愛相伴的幸福生活了。

  這首詩,將環(huán)境氣氛與人物心情相結(jié)合相襯托,把故事按情節(jié)發(fā)展而安排詩章,以心理推想取代完整故事結(jié)局,都有特色。

  《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》創(chuàng)作背景

  《毛詩序》說這首詩是“刺周大夫”,說他不敢信守諾言。這種說法后人提出質(zhì)疑,因?yàn)槿姴]有更多的社會(huì)背景描述,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首愛情詩,不過主人公是男還是女還有分歧。

【《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》原文注釋及譯文】相關(guān)文章:

詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析12-04

《滕王閣序》原文譯文及注釋11-18

國風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文賞析及翻譯04-29

《馬說》原文及注釋譯文05-16

《將進(jìn)酒》原文、注釋及譯文11-19

韓愈師說原文及譯文注釋04-28

《滕王閣序》注釋及譯文11-18

《河中石獸 》原文注釋及譯文10-27

《長恨歌》原文注釋及譯文10-21

杜甫《望岳》原文及注釋譯文02-03