- 《彭蠡湖中望廬山》翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《彭蠡湖中望廬山》翻譯及賞析
在浩渺的文學(xué)星空中,古詩(shī)詞宛如璀璨星辰散發(fā)著迷人光輝。孟浩然的《彭蠡湖中望廬山》更是其中的奪目之作。當(dāng)我們?cè)噲D揭開(kāi)其神秘面紗,探尋翻譯背后的深意與賞析其中的精妙時(shí),就如同開(kāi)啟了一場(chǎng)穿越時(shí)空的奇妙之旅。下面為大家?guī)?lái)《彭蠡湖中望廬山》翻譯及賞析,一起來(lái)看看吧!
【原文】
太虛生月暈,舟子知天風(fēng)。
掛席候明發(fā),眇漫平湖中。
中流見(jiàn)匡阜,勢(shì)壓九江雄。
黤黕容霽色,崢嶸當(dāng)曉空。
香爐初上日,瀑布噴成虹。
久欲追尚子,況茲懷遠(yuǎn)公。
我來(lái)限于役,未暇息微躬。
淮海途將半,星霜?dú)q欲窮。
寄言巖棲者,畢趣當(dāng)來(lái)同。
【評(píng)語(yǔ)解讀】
tài xū shēng yuè yūn ,zhōu zǐ zhī tiān fēng 。
guà xí hòu míng fā ,miǎo màn píng hú zhōng 。
zhōng liú jiàn kuāng fù ,shì yā jiǔ jiāng xióng 。
àn dǎn níng dài sè ,zhēng róng dāng shǔ kōng 。
xiāng lú chū shàng rì ,bào shuǐ pēn chéng hóng 。
jiǔ yù zhuī shàng zǐ ,kuàng zī huái yuǎn gōng 。
wǒ lái xiàn yú yì ,wèi xiá xī wēi gōng 。
huái hǎi tú jiāng bàn ,xīng shuāng suì yù qióng 。
jì yán yán qī zhě ,bì qù dāng lái tóng 。
【前言】
《彭蠡湖中望廬山》是唐代孟浩然的五言古詩(shī)。這首詩(shī)是作者漫游東南各地、途經(jīng)鄱陽(yáng)湖時(shí)的作品。此詩(shī)是寫于鄱陽(yáng)湖中遠(yuǎn)望廬山的情景。開(kāi)篇寫因天風(fēng)將至,舟子將船泊子湖中,接寫廬山的壯麗景象,見(jiàn)景生情,想起了古時(shí)的隱士高人而感嘆自己為行役所縛,盼望將來(lái)也能遠(yuǎn)離塵俗以山水為侶。此詩(shī)寫山水勝景,格調(diào)雄渾,氣勢(shì)磅礴,表現(xiàn)了孟詩(shī)“沖淡中有壯逸”的一面,也體現(xiàn)出典型的盛唐氣象。
【注釋】
彭蠡湖:即今鄱陽(yáng)湖。廬山:在今江西省九江市西南,亦名匡山,義名匡早。
太虛:古人稱天為太虛!疤摗倍洌汗胖V說(shuō):“月暈而風(fēng),礎(chǔ)潤(rùn)而雨!
月暈:月亮周圍所起的一圈光氣。
知天風(fēng):古人有“月暈而風(fēng)”的說(shuō)法,所以舟子憑月暈而知道即將起風(fēng)。
掛席:懸掛起船帆,謂開(kāi)船。
明發(fā):天亮,拂曉。
匡阜:廬山別名。廬山古名南障山,又名匡山,總名匡廬。
九江:即指潯陽(yáng)江。
黯黮:深黑不明。形容顏色的兩字,都帶“黑”旁。
黛:青黑色顏料,古代婦女用來(lái)畫眉。
崢嶸:形容山高的兩字都帶“山”旁。
當(dāng):聳立。
曙空:明朗的天空。
香爐:香爐峰。廬山的北峰狀如香爐,故名。
尚子:即尚長(zhǎng),東漢時(shí)的隱士。《高士傳》記載:“尚長(zhǎng)字子平,隱居不仕。建武中,男女婚嫁既畢,斷決家事不相關(guān),當(dāng)如他死。遂肆意與同好北海禽慶俱游五岳名山,不知所終。”
遠(yuǎn)公:即慧遠(yuǎn),晉代著名僧人,隱居于廬山。
限:束縛。于役:有事遠(yuǎn)行!对(shī)經(jīng)》:“君子于役,不知其期!
微躬:身體,自謙之辭。
星霜:星宿,一年循環(huán)周轉(zhuǎn)一次。霜,每年因時(shí)而降。所以古人常用“星霜”代表一年。
巖棲者:指那些隱士高僧。
畢趣:“畢”應(yīng)作“盡”講,“趣”指隱逸之趣。
【翻譯】
天空中的月亮朦朦朧朧,船夫知道大風(fēng)即將來(lái)臨。揚(yáng)起風(fēng)帆,迎接黎明,行駛在遼闊無(wú)際的大湖之中。中流泛舟,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)廬山,氣勢(shì)磅礴,雄立九江之濱。幽暗中帶著晴意,高高聳立在拂曉的天空。初升的太陽(yáng)剛剛爬上香爐峰,瀑布噴霧,映出七色彩虹。很久就想追尋東漢隱者尚長(zhǎng)子,懷念東晉高僧慧遠(yuǎn)公。然而,我來(lái)這里已被行程所限,沒(méi)有閑暇讓卑微的身軀得到放松。此去淮海,路途才過(guò)了一半,一年的時(shí)光眼看所剩無(wú)幾分。寄語(yǔ)棲息巖石上的人們,來(lái)日里,我終究與你們?nèi)の断嗤?/p>
【鑒賞】
孟浩然寫山水詩(shī)往往善于從大處落筆,描繪大自然的廣闊圖景。第一二兩句就寫得氣勢(shì)磅礴,格調(diào)雄渾。遼闊無(wú)邊的太空,懸掛著一輪暈月,景色微帶朦朧,預(yù)示著“天風(fēng)”將要來(lái)臨!霸聲灦L(fēng)”,這一點(diǎn),“舟子”是特別敏感的。這就為第三句“掛席候明發(fā)”開(kāi)辟了道路。第四句開(kāi)始進(jìn)入題意。雖然沒(méi)有點(diǎn)明彭蠡湖,但“渺漫”這個(gè)雙聲詞,已顯示出煙波茫茫的湖面。
“中流見(jiàn)匡阜,勢(shì)壓九江雄”,進(jìn)一步扣題!翱锔贰笔菑]山的別稱。作者“見(jiàn)匡阜”是在“中流”,表明船在行進(jìn)中,“勢(shì)壓九江雄”的“壓”字,寫出了廬山的巍峨高峻!皦骸弊种,配以“勢(shì)”字,頗有雄鎮(zhèn)長(zhǎng)江之濱,有意“壓”住滔滔江流的雄偉氣勢(shì)。這不僅把靜臥的廬山寫活了,而且顯得那樣虎虎有生氣。
以下四句,緊扣題目的“望”字。浩渺大水,一葉扁舟,遠(yuǎn)望高山,卻是一片“黛色”。這一“黛”字用得好。“黛”為青黑色,這既點(diǎn)出蒼翠濃郁的山色,又暗示出凌晨的昏暗天色。隨著時(shí)間的推移,東方漸漸顯露出魚肚白。高聳的廬山,在“曙空”中,顯得分外嫵媚。
天色漸曉,紅日東升,廬山又是一番景象。崔巍的香爐峰,抹上一層日光,讀者是不難想象其美麗的。而“瀑水噴成虹”的景象更使人贊嘆不已。以虹為喻,不僅表現(xiàn)廬山瀑布之高,而且顯示其色。飛流直下,旭日映照,煙水氤氳,色如雨后之虹,高懸天空,十分絢麗多彩。
這樣秀麗的景色,原本該使人流連忘返,然而,卻勾起了作者的滿腹心事!熬糜飞凶,況茲懷遠(yuǎn)公”,表明了作者早有超脫隱逸的思想!吧凶印敝干虚L(zhǎng),東漢隱士;“遠(yuǎn)公”指慧遠(yuǎn),東晉高僧,他本來(lái)是要到羅浮山去建寺弘道的,然而“及屆潯陽(yáng),見(jiàn)廬峰清凈,足以息心”,便毅然棲息東林!白贰薄ⅰ皯选倍,包含了作者對(duì)這兩位擺脫世俗的隱士高僧十分敬仰和愛(ài)戴的感情;詩(shī)人望廬山,思伊人,非常想留在廬山歸隱,然而卻沒(méi)有。
“我來(lái)限于役”以下四句,便回答了這個(gè)問(wèn)題。作者之所以不能“息微躬”是因?yàn)椤坝谝邸,他還要繼續(xù)到長(zhǎng)江下游江浙等省的廣大地區(qū)去漫游,他的整個(gè)行程還不到一半,而一年的時(shí)間卻將要完了!盎春!、“星霜”這個(gè)對(duì)偶句,用時(shí)間與地域相對(duì),極為工穩(wěn)而自然,這就更突出了時(shí)間與空間的矛盾,從而顯示出作者急迫漫游的心情。這對(duì)“久欲追尚子”兩句說(shuō)來(lái)是一個(gè)轉(zhuǎn)折,表現(xiàn)了隱逸與漫游的心理矛盾。
“寄言巖棲者,畢趣當(dāng)來(lái)同”,對(duì)以上四句又是一個(gè)轉(zhuǎn)折。“巖棲者”是指那些隱士高僧!爱吶ぁ钡摹爱叀睉(yīng)作“盡”講,“趣”指隱逸之趣。意思是盡管現(xiàn)在不留在廬山,但將來(lái)還是要與“巖棲者”共同歸隱的。表現(xiàn)出對(duì)廬山的神往之情。
此詩(shī)結(jié)構(gòu)極為緊密。由“月暈”而推測(cè)到“天風(fēng)”,由“舟子”而寫到“掛席”,坐船是在水上,到“中流”遂見(jiàn)廬山。這種聯(lián)系都是極為自然的。廬山給人第一個(gè)印象是氣勢(shì)雄偉;由黎明到日出,才看到它的嫵媚多姿、絢麗多彩。見(jiàn)廬山想到“尚子”和“遠(yuǎn)公”,然后寫到作者自己思想上的矛盾,順理成章,句句相連,環(huán)環(huán)相扣,過(guò)渡自然,毫無(wú)跳躍的感覺(jué)。作者巧妙地把時(shí)間的推移,空間的變化,思想的矛盾,緊密地結(jié)合起來(lái)。這正是它的結(jié)構(gòu)之所以緊密的秘密所在。
【作者簡(jiǎn)介】
孟浩然(689~740),唐代詩(shī)人。本名浩,字浩然。襄州襄陽(yáng)人,世稱孟襄陽(yáng)。因他未曾入仕,又被稱為孟山人。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山,生了六子。詩(shī)與王維并稱“王孟”。其詩(shī)清淡,長(zhǎng)于寫景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內(nèi)容,絕大部分為五言短篇,在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣。有《孟浩然集》三卷,今編詩(shī)二卷。
【《彭蠡湖中望廬山》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《彭蠡湖中望廬山》翻譯賞析11-07
孟浩然《彭蠡湖中望廬山》全文及鑒賞07-26
李白《望廬山瀑布》原文翻譯賞析03-29
《湖口望廬山瀑布泉》原文及翻譯賞析09-10
望廬山瀑布賞析06-20
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析05-08
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析12-17