毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

李元膺 《洞仙歌》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-06-15 09:01:02 美云 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李元膺 《洞仙歌》原文翻譯及賞析

  古詩詞是闡述心靈的文學(xué)藝術(shù),而且古詩詞在語文教材中也是很重要的一門課程,下面給大家分享一下李元膺 《洞仙歌》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀。

  一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。

  [譯文] 一年之中,最美好的春天不是花團(tuán)錦簇的時(shí)候,早春梅花暗香浮動、楊柳依依的景致才是最嬌媚柔和的。

  [出自] 北宋 李元膺 《洞仙歌》

  一年春物,惟梅柳間意味最深。至鶯花爛漫時(shí),則春已衰遲,使人無復(fù)新意。予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無后時(shí)之悔。

  雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼。更風(fēng)流多處,一點(diǎn)梅心,相映遠(yuǎn),約略顰輕笑淺。

  一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。到清明時(shí)候,百紫千紅,花正亂,已失春風(fēng)一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。

  注釋:

  放:露出。

  青眼:指初生之柳葉,細(xì)長如眼。

  約略:大概,差不多。

  疏香:借指梅花。

  亂:熱鬧,紅火。

  韶光:美好的時(shí)光,常指春光。

  但莫管:只是不要顧及。

  譯文1:

  雪后陰云散盡,拂曉時(shí)池水花木的庭院已然放晴。楊柳綻放著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風(fēng)流多情,是那一點(diǎn)梅心。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。

  一年春光最好處,不在繁花濃艷,那梅柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時(shí)節(jié),繁花盛開一片紛亂,現(xiàn)在極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。

  譯文2:

  雪晴云散,大地春回。拂曉時(shí)天已放晴,庭院里一片清新。楊柳遇人便露出喜悅的媚眼;比她更風(fēng)流多情的是那一點(diǎn)點(diǎn)的梅花,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地與楊柳相映,那嬌美的姿容,如美人微皺娥眉、笑靨輕輕。

  一年中春光最美處,不在繁花似錦,那楊柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香才最是嬌媚溫柔。到清明節(jié),萬紫千紅、艷香紛呈時(shí),春天已逝去一半了。我勸世人要及早地抓住短促的春光,共同游樂追歡,不要怕春寒料峭。酒醉之后,紅光滿面,渾身自然就溫暖了。

  【評點(diǎn)賞析】

  本篇為詠春之詞。但詞人著意歌詠的是梅柳早春,而不是萬紫千紅的晚春。詞人刻意描繪早春梅柳的綽約風(fēng)姿,認(rèn)為一年美好之處就在早春梅柳嬌軟之時(shí),進(jìn)而抒寫賞春要及早、莫怕春寒的生活哲理。極具特色,極富情致。

  本詞的主旨已在小序中點(diǎn)明,即告訴人們應(yīng)及時(shí)行樂,免生懊悔。

  詞的上半部分寫景,以梅和柳為中心。冬去春來,梅花凋落,柳葉新生,詞人把這一季節(jié)更替的情景濃縮到一個(gè)狹小的空間里,手法高妙。隨后幾句是對梅、柳的特寫。“楊柳于人便青眼”,寫柳葉剛剛生出,像美人的眉眼。人們高興時(shí)往往眼睛正視,青處居多,所以說“青眼”。這兩個(gè)字以物寫情,寓情于景,頗為精彩。之后寫與柳色“相映遠(yuǎn)”的梅花!耙稽c(diǎn)梅心”同樣使用擬人手法,與柳眼相對應(yīng),梅花將落未落,浮在綠葉之中,就像一顆顆紅心輕躍,早春風(fēng)韻,表露無遺。

  詞的下半部分寫游春所感!耙荒辍比,是詞人眼中所見的春景,頗具特色。他認(rèn)為此時(shí)的梅、柳“小艷疏香”,遠(yuǎn)勝“濃芳”!暗角迕鳌比涔P鋒陡轉(zhuǎn),寫“萬紫千紅”的暮春之景,繁華將盡,“已失春風(fēng)一半”,這一方面仍是反襯早春之美,另一方面更引出 “早占取韶光”的勸勉,因?yàn)樵~人認(rèn)為只有這樣才能不負(fù)大好春光。

  這首詞主題突出,結(jié)構(gòu)井然。寓情于景,新奇濃艷,詞人提出不懼春寒才能早享春光的主張,意味深長。

  此篇小序表明詞首是意提醒人們及早探春,無遺后時(shí)之悔。然而,詞有所本,唐楊巨源《城東早春》云:“詩家清景新春,綠柳才黃半未勻。若待上林花似錦,出門俱是看花人”舊意新調(diào),此詞自有可喜之處。

  上片分寫梅與柳這兩種典型的早春物候。隆冬過盡,梅發(fā)柳繼,詞人巧妙地把這季節(jié)的消息具體化一個(gè)有池塘的宅院里。當(dāng)雪云剛剛散盡,才放曉晴,楊柳便綻了新芽。柳葉初生,形如媚眼,故云:“楊柳于人便青眼”。人們喜悅時(shí)正目而視,眼多青處,故曰:“青眼”。這兩個(gè)字狀物寫情,活用擬人手法,意趣無窮。與柳色“相映遠(yuǎn)”的,是梅花!耙稽c(diǎn)梅心”,與前面柳眼的擬人對應(yīng),寫出梅柳間的關(guān)系。

  蓋柳系新生,梅將告退,所以它不象柳色那樣一味地喜悅,而約略有些哀愁,“約略顰輕笑淺”。而這一絲化微笑中幾乎看不見的哀愁,又給梅添了無限風(fēng)韻,故云:“更風(fēng)流多處”梅不柳。

  “一年春好處”句,即用韓愈詩句“最是一年春好處”意,挽合上片,又開下意:“至鶯花爛熳時(shí),則春已衰遲,使人無復(fù)新意! “小艷疏(淡)香”上承柳眼梅心而來,“濃芳”二字則下啟“百紫千紅”。清明時(shí)候,繁花似錦,百紫千紅,游眾如云。“花正亂”的“亂”字,表其熱鬧過火,反使人感到“無復(fù)新意”,它較之“爛漫”一詞更為別致,而稍有貶意。

  因?yàn)檫@種極盛局面,實(shí)是一種衰微的征兆,故道:“已失了春風(fēng)一半!边@春意闌珊之際,特別使人感到韶光之寶貴。所以,詞人篇終申明詞旨:“早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖!边@里不僅是勸人探春及早,還有更深一層的意思:蓋春寒料峭,雖不如春暖花開為人所喜愛,但更宜杯酒。而一旦飲得上了臉,也就寒意盡去了。

  文學(xué)賞析

  這首詞被前人許以“獨(dú)識春光之微”(沈際飛《草堂詩余四集》),其實(shí)不然。因?yàn)樵~有所本,楊巨源《城東早春》云:“詩家清景在新春,綠柳才黃半未勻。若待上林花似錦,出門俱是看花人!表n愈《早春呈水部張十八員外》亦云:“最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都!本鹊么艘狻2贿^,同樣意思發(fā)而為詞,以比興手法出之,仍饒有新意。

  詞的開篇,先點(diǎn)明季節(jié)性,“雪云散盡”,春回大地,然后再說明自己觀察的具體時(shí)間(放曉晴)和地點(diǎn)(庭院)。庭院里所有,正如序言所寫“一年春物,唯梅、柳間意味最深”,所以也就著重描寫楊柳和梅花。楊柳才剛發(fā)出嫩芽,片片柳葉,就仿佛細(xì)長的眼睛一般,詞人見此即喜,因?yàn)樾蕾p孟春,所以也欣賞孟春之柳,加以青眼?墒撬粚懽约呵嘌弁瑓s說柳以青眼望人,這里足把自己喜悅的心情,運(yùn)用擬人的手法和“柳眼”這一傳統(tǒng)比喻相結(jié)合起來了。寫完柳以后,再寫梅花,梅花瓣小而蕊重,所以說“一點(diǎn)梅心”,前面既然以眼眉來喻柳,這里就用“顰輕笑淺”的表情來喻梅,遠(yuǎn)近疏隔,相映成趣,手法非常新穎。

  下片開篇直陳“一年春好處,不在濃芳”,而在于“小艷疏香”,小艷、疏香,無疑都是在說梅。然后再說待到仲春、季春之時(shí),也就是清明前后,“百紫千紅花正亂”,一個(gè)“亂”字,正說明濃艷過頭,雜亂無章,群芳斗艷下毫無重點(diǎn),也便不見佳處了。到那時(shí)候,“已失春風(fēng)一半”,春季本身已經(jīng)過了一多半的時(shí)間,月盈則虧,美麗到了極點(diǎn),也便日益走向殘敗,故而詞人不喜。

  古人崇尚自然之美,這自然應(yīng)該是天生有序的,不擁擠,不爭鬧,類似理念,便非常符合詞人所寫孟春的柳和梅,正如很多文人畫那般,一枝疏梅,或者一叢淡蘭,便見雅致,畫面上涂抹太多東西,留白不夠,反覺亂目而鬧心。所以詞人說:要趁著春光美好,多玩賞這早春景致,就算略微有些輕寒義何妨呢?喝幾杯酒也便暖和了呀!白砑t”既指醉后面紅,也可指代紅花,王安石《薔薇》即有“濃綠扶疏云對起,醉紅撩亂雪爭開”句,所以這結(jié)句,也可理解為早春的梅花迎寒而開。

  此詞寫景是為了說理,宋人慣說理,但一般情況下是不會把理代入詩詞中的,正如嚴(yán)羽在《滄浪詩話》中所說:“詩有別趣,非關(guān)理也。”但這道理只要不空口直言,而承接著完整的意象,即所謂有“理趣”,那也是不妨道之的。而且詞人作此,很明顯不是簡單地向讀者灌輸早春最美的道理,他所要表達(dá)的,是一種迎寒而獨(dú)立,不與群芳競的士大夫的風(fēng)骨。

  創(chuàng)作背景

  雪云散去,早春到來,作者感嘆一年之中,最美好的春天不是花團(tuán)錦簇、百花爭艷的艷麗,而是梅花暗香浮動、楊柳依依的溫情。所以才作了這首洞仙歌。

  作者簡介

  李元膺,東平(今屬山東)人,南京教官。生平未詳。紹圣間,李孝美作《墨譜法式》,元膺為序。又蔡京翰苑,因賜宴西池,失足落水,幾至沉溺,元膺聞之笑曰:“蔡元長都濕了肚里文章!本┞勚洳坏谜儆。據(jù)此,元膺當(dāng)為哲宗、徽宗時(shí)人。《樂府雅詞》有李元膺詞八首。

【李元膺 《洞仙歌》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《洞仙歌·雪云散盡》李元膺宋詞注釋翻譯賞析04-12

洞仙歌古詩李元膺閱讀答案08-20

洞仙歌·詠柳原文翻譯及賞析04-14

洞仙歌·中秋原文翻譯賞析10-28

洞仙歌·中秋原文翻譯及賞析09-22

洞仙歌·中秋原文翻譯及賞析09-23

洞仙歌·詠柳原文翻譯及賞析(精選3篇)06-04

洞仙歌·詠柳原文翻譯及賞析(3篇)06-04

洞仙歌雪云散盡原文,翻譯,賞析08-31