《齊宣王見(jiàn)孟子于雪宮》原文閱讀及翻譯
閱讀是一種主動(dòng)的過(guò)程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。閱讀是一種理解、領(lǐng)悟、吸收、鑒賞、評(píng)價(jià)和探究文章的思維過(guò)程。閱讀可以改變思想、獲取知識(shí),從而可能改變命運(yùn)。以下是小編幫大家整理的《齊宣王見(jiàn)孟子于雪宮》原文閱讀及翻譯,歡迎大家分享。
原文閱讀:
齊宣王見(jiàn)孟子于雪宮。王曰:“賢者亦有此樂(lè)乎?”
孟子對(duì)曰:“有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也;為民上而不與民同樂(lè)者,亦非也。樂(lè)民之樂(lè) 者,民亦樂(lè)其樂(lè);憂民之憂者,民亦憂其憂。樂(lè)以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。昔者齊景公問(wèn)于晏子,曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝儛,遵海而南,放于瑯 邪。吾何修而可以比于先王觀也?’晏子對(duì)曰:‘善哉問(wèn)也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者,巡所守也。諸侯朝于天子曰述職,述職者,述所職也。無(wú)非事者。春省耕 而補(bǔ)不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:‘吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一游一豫,為諸侯度!褚膊蝗弧熜卸Z食,饑者弗食,勞者弗息。睊睊 胥讒,民乃作慝。方命虐民,飲食若流,流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反,謂之流;從流上而忘反,謂之連;從獸無(wú)厭,謂之荒;樂(lè)酒無(wú)厭,謂之亡。先王無(wú)流 連之樂(lè),荒亡之行。惟君所行也!肮f(shuō)。大戒于國(guó),出舍于郊,于是始興發(fā)補(bǔ)不足。召大師,曰:‘為我作君臣相說(shuō)之樂(lè)!’蓋《徴招》《角招》是也。其詩(shī) 曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也!
翻譯:
齊宣王在他的雪宮接見(jiàn)孟子。王說(shuō):“有修養(yǎng)的賢者也有這種樂(lè)趣嗎?”
孟子回答說(shuō):“有!人們要得不到這種樂(lè)趣,就會(huì)埋怨君主。得不到樂(lè)趣就怨君主,固然不對(duì);但作為百姓的.君 主而不能與百姓一起歡樂(lè),也同樣不對(duì)。以百姓之樂(lè)為樂(lè)的,百姓也會(huì)以君主之樂(lè)為樂(lè);以百姓之憂為憂的,百姓也會(huì)以君主之憂為憂。能跟天下同樂(lè),跟天下同 憂,做到這步而不能施行王道仁政的,簡(jiǎn)直不可能。從前齊景公向晏子求教說(shuō):‘我準(zhǔn)備到轉(zhuǎn)附,朝儛兩處去游覽,再順著海濱南行,直到瑯邪,我該怎樣加強(qiáng)修養(yǎng) 才能跟古代圣君的巡游相比呢?’晏子回答說(shuō):‘問(wèn)題提得多好!天子到諸侯國(guó)視察叫做巡獰。所謂巡獰,就是巡視諸侯守衛(wèi)的疆土。諸侯去朝拜天子叫做述職。 所謂述職,就是報(bào)告他所承擔(dān)的職責(zé)。沒(méi)有跟事情不相關(guān)聯(lián)的,春季巡察農(nóng)耕而補(bǔ)助貧困的農(nóng)戶,秋季巡察收獲而幫助歉收的缺糧戶,夏朝的諺語(yǔ)說(shuō):‘我王不來(lái)游 歷,我怎能得休息?我王不來(lái)巡視,我怎能得到賞賜?巡游又考察,諸侯應(yīng)效法。’如今就不是這樣,國(guó)君出游興師動(dòng)眾索取糧食,饑民吃不到食物,勞苦者不得喘 息。人們怒目而視,怨聲不絕,百姓(被迫)作惡。(這種巡游)背逆天意,欺虐百姓,吃喝揮霍如流水。真是‘流連荒亡’,諸侯們都為此擔(dān)憂。叢上流往下游樂(lè) 而忘返叫做‘流’;從下游往上游樂(lè)而往返叫做‘連’;無(wú)節(jié)制地打獵叫做‘荒’;無(wú)休止地酗酒叫做‘亡’。古代的圣君,既沒(méi)有這種‘流連’,的癖好,也沒(méi)有 這種‘荒亡’的表現(xiàn)。這就只有看王的選擇決定了!肮芨吲d,在都城作了充分的準(zhǔn)備,再駐扎郊野。于是打開(kāi)倉(cāng)廩,賑濟(jì)貧困。又召集樂(lè)官說(shuō):‘給我創(chuàng)作出 君臣同樂(lè)的樂(lè)曲來(lái)!’這就是《徵招》、《角招》之曲。歌詞中有‘愛(ài)護(hù)國(guó)君究竟有什么過(guò)錯(cuò)’的字樣,即‘畜君何尤’,所謂 ‘畜君’,就是愛(ài)護(hù)君主的意思。”
【《齊宣王見(jiàn)孟子于雪宮》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
隋宮原文翻譯及賞析11-17
楚宮原文翻譯及賞析10-31
楚宮原文賞析及翻譯10-29
齊宣王見(jiàn)顏斶文言文閱讀答案10-27
阿房宮賦原文及翻譯04-11
途中見(jiàn)杏花原文翻譯及賞析10-30
隋宮原文翻譯及賞析(6篇)11-17
隋宮原文翻譯及賞析6篇11-17
楚宮原文翻譯及賞析3篇10-31
《夜雪》原文、翻譯及賞析11-12