- 相關(guān)推薦
馬鈞傳原文及翻譯
翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面是小編幫大家整理的馬鈞傳原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
《馬鈞傳》原文與譯文
【原文】馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。少而游豫,不自知其為巧也。當(dāng)此之時(shí),言不及巧,焉可以言知乎?
【譯文】馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術(shù)高超的人。他年輕時(shí)過(guò)著游樂(lè)的生活,自己不知道有技術(shù)。在這時(shí)候,他從不對(duì)人家談到技術(shù),又怎么談得上有人知道他呢?
【原文】為博士,居貧,乃思綾機(jī)之變,不言而世人知其巧矣。舊綾機(jī)五十綜者五十躡,六十綜者六十躡,先生患其喪功費(fèi)日,乃皆易以十二躡。其奇文異變因感而作者,猶自然之成形,陰陽(yáng)之無(wú)窮。此輪扁之對(duì),不可以言言者,又焉可以言校也?
【譯文】他當(dāng)了博士,生活貧困,就想改進(jìn)織綾機(jī),不用說(shuō)什么人們就知道他技術(shù)巧妙了。舊式的織綾機(jī),五十綜(綜:織綾機(jī)上經(jīng)線的分組)的用五十個(gè)躡(躡:織綾機(jī)上的踏具),六十綜的用六十個(gè)躡,馬先生認(rèn)為這樣的設(shè)計(jì)費(fèi)力費(fèi)時(shí),于是他改進(jìn)機(jī)械,全都改用十二個(gè)躡。改進(jìn)以后,可以隨心所欲織出各種奇妙的花紋,織成后看上去像是天然形成的一樣,又像陰陽(yáng)二氣反復(fù)變化無(wú)窮。這正像制造輪子的工人(輪扁:古代制造輪子的工人)回答別人的詢問(wèn):那巧妙的地方是沒(méi)法用言語(yǔ)說(shuō)明的,又怎么能用言語(yǔ)去檢驗(yàn)它呢?
【原文】先生為給事中,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭(zhēng)論于朝,言及指南車。二子謂古無(wú)指南車,記言之虛也。先生曰:“古有之。未之思耳,夫何遠(yuǎn)之有?”二子哂之曰:“先生名鈞,字德衡,鈞者器之模,而衡者所以定物主輕重,輕重?zé)o準(zhǔn)而莫不模哉!”先生曰:“虛爭(zhēng)空言,不如試之易效也!庇谑嵌铀煲园酌鞯郏t先生作之,而指南車成。此一異也,又不可以言者也。從是,天下服其巧矣。
【譯文】先生任給事中官職時(shí),有一次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭(zhēng)論關(guān)于指南車的事。他兩個(gè)說(shuō),古代根本沒(méi)有指南車,記載上的說(shuō)法是虛假的。先生說(shuō):“古代是有指南車的。我們沒(méi)有去想到它罷了,哪是什么遙遠(yuǎn)的事呢!”兩人嘲笑他說(shuō):“先生大名是鈞,大號(hào)是德衡。‘鈞’是陶器的模具,‘衡’是定東西輕重的,你現(xiàn)在這個(gè)‘衡’定不出輕重,還想做得出模具來(lái)嗎!”。先生說(shuō):“講空話,瞎?fàn)幷,還不如試一試可以見(jiàn)效!庇谑莾扇税堰@事報(bào)告明帝,明帝下令要先生把它制作出來(lái),后來(lái),他就把指南車造成了。這是一件奇妙的事情,又是沒(méi)法用言語(yǔ)說(shuō)清楚的。從此之后,天下人都佩服他的技術(shù)高明了。
【原文】居京師,都城內(nèi)有地可以為園,患無(wú)水以溉。先生乃作翻車,令童兒轉(zhuǎn)之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍于常。此二異也。
【譯文】他住在京師,城里有地可以種植菜蔬,但愁的是近旁沒(méi)有水可以灌溉。先生就制作了翻車,叫年輕人(童兒:年輕人)轉(zhuǎn)動(dòng)它,汲來(lái)的水可以自行倒出流到地里,翻車?yán)锿廪D(zhuǎn)動(dòng),效率大大超過(guò)平常水車。這是第二件奇妙的事情。
【原文】其后有人上百戲者,能設(shè)而不能動(dòng)也。帝以問(wèn)先生:“可動(dòng)否?”對(duì)曰:“可動(dòng)!钡墼唬骸捌淝煽梢娣?”對(duì)曰:“可益!笔茉t作之。以大木雕構(gòu),使其形若輪,平地施之,潛以水發(fā)焉。設(shè)為女樂(lè)舞象,至令木人擊鼓吹簫;作山岳,使木人跳丸、擲劍,緣垣、倒立,出入自在,百官行署,春磨、斗雞,變化百端。此三異也。
【譯文】后來(lái)有人進(jìn)貢一套雜技模型,只能作擺設(shè)不能活動(dòng);实蹎(wèn)先生:“你能使得它們動(dòng)起來(lái)嗎?”回答說(shuō):“可以活動(dòng)!被实壅f(shuō):“可以做得更巧妙些嗎?”回答說(shuō):“可以更好!庇谑撬徒邮芑拭谱髁恕K么竽绢^又雕又削,做成輪子的形狀,放在地上,下面設(shè)機(jī)關(guān)用水力發(fā)動(dòng)。上面制作了女子奏樂(lè)舞蹈的形象,還有木偶打鼓、吹簫、疊羅漢,還可以使木偶丟木球、擲劍、走繩索、翻筋斗,動(dòng)作靈活,還有木偶坐堂審案,舂米磨面、斗雞等各種各樣的動(dòng)作。這是第三件奇妙的事情。
【原文】先生見(jiàn)諸葛亮連弩,曰:“巧則巧矣,未盡善也”言作之可令加五倍。又患發(fā)石車,敵人于樓邊懸濕牛皮,中之則墮,石不能連屬而至。欲作一輪,懸大石數(shù)十,以機(jī)鼓輪,為常則以斷懸石,飛擊敵城,使首尾電至。嘗試以車輪懸瓴甓數(shù)十,飛之?dāng)?shù)百步矣。
【譯文】先生看到諸葛亮設(shè)計(jì)的連弩,說(shuō):“這東西巧是很巧,但還不頂完善!彼f(shuō),他可以在這基礎(chǔ)上改造連弩,發(fā)箭的效率能增加五倍。又認(rèn)為發(fā)石車效果差,如果敵人在城樓邊掛起濕牛皮,發(fā)過(guò)去的石子碰上牛皮就滑落下來(lái),發(fā)石車又不能連續(xù)發(fā)射。他想制作一種輪子,掛上幾十塊大石頭,用機(jī)械轉(zhuǎn)動(dòng)輪子,輪上懸石的繩子按一定節(jié)奏斷掉,石子拋射到敵人城樓,可以迅速地接連拋射。他曾經(jīng)試驗(yàn)用個(gè)車輪掛上幾十塊磚頭瓦塊,可以拋射到幾百步遠(yuǎn)的地方去。
【原文】有裴子者,上國(guó)之士也,精通見(jiàn)理,聞而哂之。乃難先生,先生口屈不能對(duì),裴子自以為難得其要,言之不已。傅子謂裴子曰:“子所長(zhǎng)者言也,所短者巧也。馬氏所長(zhǎng)者巧也,所短者言也。以子所長(zhǎng),擊彼所短,則不得不屈;以子所短,難彼所長(zhǎng),則必有所不解者矣。夫巧者,天下之微事也,有所不解而難之不已,其相擊刺,必已遠(yuǎn)矣。心乖于內(nèi),口屈于外,此馬氏之所以不對(duì)也!
【譯文】有位裴先生,是京師的著名人士,見(jiàn)識(shí)精深,聽(tīng)到先生的事情,就譏笑他。他去到先生那里和先生辯論,先生被他說(shuō)得沒(méi)法應(yīng)對(duì)。裴先生自以為擊中先生要害,不停地滔滔議論。傅先生對(duì)裴先生說(shuō):“您的長(zhǎng)處是會(huì)講話,短處是沒(méi)有巧思。馬先生的長(zhǎng)處是有巧思,短處是不會(huì)講話。用您的長(zhǎng)處,攻他的短處,當(dāng)然他不能不屈服了;但如果用你的短處,去較量他的長(zhǎng)處,那您一定有許多不理解的地方。機(jī)巧之類,是天下極微妙精深的事情,您并不理解還要不停攻擊,那攻擊的內(nèi)容,一定離題萬(wàn)里了。他內(nèi)心并不同意您,但嘴上又說(shuō)不過(guò),這就是馬先生不再應(yīng)對(duì)你的責(zé)難的原因了。
【原文】傅子見(jiàn)安鄉(xiāng)侯,言及裴子之論,安鄉(xiāng)侯又與裴子同。傅子曰:“圣人具體備物,取人不以一揆也。有以神取之者,有以言取之者,有以事取之者。有以神取之者,不言而誠(chéng)心先達(dá),德行顏淵之倫是也。以言取之者,以變辯是非,言語(yǔ)宰我、子貢是也。以事取之者,著政事冉有、季路,文學(xué)子游、子夏。雖圣人之明盡物,如有所用,必有所試。然則試冉、季以政,試游、夏以學(xué)矣。游、夏猶然,況自此而降者乎?何者?懸言物理,不可以言盡也;施之于事,言之難盡,而試之易知也。今若馬氏所欲作者,國(guó)之精器、軍之要用也。費(fèi)十尋之木,勞二人之力,不經(jīng)時(shí)而是非定。難試易驗(yàn)之事,而輕以言抑人異能,此猶以己智任天下之事,不易其道以御難盡之物,此所以多廢也。馬氏所作,因變而得,是則初所言者不皆是矣。其不皆是,因不用之,是不世之巧無(wú)由出也。夫同情者相妒,同事者相害,中人所不能免也。故君子不以人害人,必以考試為衡石,廢衡石而不用,此美玉所以見(jiàn)誣為石,荊和所以抱璞而哭之也。
【譯文】傅先生去見(jiàn)安鄉(xiāng)侯,談到裴先生和馬先生說(shuō)的一套話,安鄉(xiāng)侯的看法和裴先生一樣。傅先生說(shuō):“圣人一身之中,具有各種才能德行,他選取人才并不局限于一個(gè)方面。有的以品德方面選取,有的從口才方面選取,有的從能力方面選取。從品德方面選取的人,不聽(tīng)他的言論就能看出他的誠(chéng)心誠(chéng)意,象德行類的顏淵等人就是。從口才方面選取的,能明辨是非、有機(jī)變,言語(yǔ)類的宰我、子貢等人就是。從能力方面選取的,如政治上有能力的冉有、季路,文學(xué)上有能力的子游、子夏。即使圣人有理解一切的明智,但要選用人材,就一定要先加以考驗(yàn)。因此,他就考驗(yàn)了冉有、季路的政治才能,考驗(yàn)了子游、子夏的文學(xué)才能。對(duì)這些人尚且如此,何況不如他們的人呢!為什么這樣?空談理論,有很多事情是無(wú)法講得清楚的,如果加以實(shí)踐,講不清楚的地方,一考驗(yàn)就容易得到證明了,F(xiàn)在馬先生所要制作的,是國(guó)家精密的器械,軍事上重要的戰(zhàn)具,化費(fèi)十丈木材,用去兩個(gè)人的勞力,不需多少時(shí)間,就可知道是錯(cuò)是對(duì)。去責(zé)難那種很容易考驗(yàn)出結(jié)果的事情,隨便用言語(yǔ)去壓抑別人的才能,這猶如用自己的老一套去做天下的事,用不變的方法看待層出不窮的新事物,事情當(dāng)然就辦不好了。馬先生所制作的,都是創(chuàng)新的東西,因此他開頭的所說(shuō)所為,不會(huì)馬上就正確,由于他有時(shí)會(huì)有錯(cuò)誤,就不去支持他、任用他,那么杰出的奇才就無(wú)從產(chǎn)生了。同時(shí)愛(ài)一個(gè)人的人們相互妒忌,同類工作的人互相誹謗,一般人都不能避免。所以君子不因?yàn)閭(gè)人的私心去傷害別人的事業(yè),一定要以實(shí)際考驗(yàn)來(lái)作標(biāo)準(zhǔn)。丟開實(shí)際考驗(yàn)這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)不用,這就是為什么明明是塊美玉為什么會(huì)被誣說(shuō)是石頭,卞和要抱著玉璞痛哭了。
【原文】于是安鄉(xiāng)侯悟,遂言之武安侯;武安侯忽之,不果試也。又馬氏之巧名已定,此既易試之事,猶忽而不察,況幽深之才,無(wú)名之璞乎?后之君子,其鑒之哉!
【譯文】安鄉(xiāng)侯聽(tīng)了,就明白了,他就把這享告訴了武安侯。武安侯并不重視,也不去考驗(yàn)馬先生的制作。馬先生的特異才能已經(jīng)為大眾公認(rèn)。這種很容易考驗(yàn)效果的事情,還忽略而不去考查,何況那些被埋沒(méi)的人才,不出名的玉璞呢?后世的君子,要以此作為教訓(xùn)啊!
【原文】馬先生之巧,雖古公輸般、墨翟、王爾,近漢世張平子,不能過(guò)也。公輸般、墨翟皆見(jiàn)用于時(shí),乃有益于世。平子雖為侍中,馬先生雖給事省中,俱不典工官,巧無(wú)益于世,用人不當(dāng)其才,聞賢不試以事,良可恨也。
【譯文】馬先生技術(shù)的巧妙,就是古代的公輸般、墨翟、王爾,近代漢朝的張衡,都不能超過(guò)他。公輸般、墨翟都在當(dāng)時(shí)受過(guò)重用,所以他們的技術(shù)對(duì)國(guó)家有用處。張衡雖做侍中,馬先生雖做給事中,但他們的官職都不是工程一類的,技術(shù)的巧妙不能貢獻(xiàn)給國(guó)家。用人不用他的專門才能,知道有才能又不讓他去實(shí)踐,這實(shí)在是可惜之至了。
【原文】裴子者,裴秀。安鄉(xiāng)侯者,曹羲也。武鄉(xiāng)侯者,曹爽也。
【譯文】裴先生,是裴秀。安鄉(xiāng)侯,就是曹羲。武鄉(xiāng)侯,就是曹爽。
擴(kuò)展資料:
簡(jiǎn)介
《馬鈞傳》,選自裴松之注《三國(guó)志-杜夔傳》的注文。傅玄(217-218),字休奕,泥陽(yáng)(今山西耀縣東南)人,三國(guó)魏末到晉初時(shí)的思想家。曾撰有《傅子》一書,現(xiàn)已失傳。《馬鈞傳》所記述的馬鈞,是三國(guó)時(shí)魏國(guó)人,我國(guó)古代有名的科學(xué)家,擅長(zhǎng)發(fā)明創(chuàng)造和革新機(jī)械。
作品知識(shí)
本文《馬鈞傳》選自裴松之注的《三國(guó)志》卷29《杜虁傳》。傳主馬鈞被世人稱為扶風(fēng)先生,他的生平在陳壽所著的《三國(guó)志》中沒(méi)有專傳,只是裴松之在《三國(guó)志·杜虁傳》的注文中引用了這篇文章。
傳主馬鈞是三國(guó)魏國(guó)的一位科學(xué)家,他善于發(fā)明創(chuàng)造和革新機(jī)械,和那些只會(huì)說(shuō)空話、不重視科學(xué)實(shí)踐的豪門貴族有著本質(zhì)的不同。
作家簡(jiǎn)介
本文作者傅玄,三國(guó)魏末到晉初時(shí)的思想家。少年時(shí)家境貧困,經(jīng)過(guò)個(gè)人努力,官至散騎常侍,受封為子爵。此人學(xué)問(wèn)淵博,精通音樂(lè),文章也寫得很好,也算一個(gè)多才多藝的人。他的已經(jīng)失傳的《傅子》,是討論當(dāng)時(shí)學(xué)術(shù)思想和政治制度的著作。
馬鈞傳教案
一、教學(xué)要求:
1.掌握文言知識(shí)。
2.從馬鈞革新和發(fā)明的事例中,理解馬鈞身上刻苦鉆研的實(shí)踐精神。
二、教學(xué)重點(diǎn):
1.文言字詞的正確運(yùn)用。
2.正確認(rèn)識(shí)傳主身上美好的精神品質(zhì)。
三、教學(xué)難點(diǎn):
聯(lián)系當(dāng)今社會(huì),深刻地理解馬鈞的實(shí)踐精神。
三、教學(xué)時(shí)數(shù):
二課時(shí)。
第一課時(shí)
教學(xué)內(nèi)容:
學(xué)生置疑,掌握文言知識(shí),疏通課文內(nèi)容。
一、圖片導(dǎo)入新課:
二、簡(jiǎn)介《三國(guó)志》
《三國(guó)志》是一部記載魏、蜀、吳三國(guó)鼎立時(shí)期的紀(jì)傳體國(guó)別史。其中,《魏書》三十卷,《蜀書》十五卷,《吳書》二十卷,共六十五卷。記載了從魏文帝黃初元年(220年),到晉武帝太康元年(280年)六十年的歷史。作者是西晉初的陳壽。
《馬鈞傳》(選自《三國(guó)志》卷二十九《杜夔傳》裴松之注),這是一篇比較完整的文章。原文開頭還有這樣幾句話:“時(shí)有扶風(fēng)馬鈞,巧思絕世。傅玄序之曰”,然后才是“馬先生……天下之名巧也……”。這篇傳記記載了一位古代科學(xué)家的生平事跡,反映了作者對(duì)善于創(chuàng)造發(fā)明的科技人物的同情,對(duì)那些只說(shuō)空話、不重視科學(xué)實(shí)踐的豪門貴族作了批判。
三、學(xué)生置疑,師生共同答疑(重點(diǎn)難點(diǎn)見(jiàn)練習(xí))
四、課文梳理
1.總概傳主出身
2.科學(xué)革新精神
3.嘆息未得重視
五、小結(jié)
六、作業(yè):你是如何評(píng)價(jià)馬鈞的科學(xué)實(shí)踐精神的?請(qǐng)寫一篇600字的小短文表達(dá)你的觀點(diǎn)。
第二課時(shí)
教學(xué)內(nèi)容:
評(píng)價(jià)傳主
一導(dǎo)入:
我們昨天已經(jīng)理解了課文的大概內(nèi)容,這節(jié)課我們來(lái)對(duì)傳主進(jìn)行評(píng)價(jià)。
二、學(xué)習(xí)本文的一些寫法。
1.這個(gè)時(shí)期的作者更注意為下層人物立傳,更注重情節(jié)和效果,頗有小說(shuō)的意味。
2.表述帶有主觀色彩。傳記除了在敘述傳主事跡的字里行間直接表明作者的愛(ài)憎感情外,文末常有一段文字,供作者作總結(jié)性的評(píng)價(jià)用。本文的結(jié)尾處說(shuō):“用人不當(dāng)其才,聞閑不試以事,良可恨也!北惚憩F(xiàn)了作者對(duì)馬鈞身懷絕技而不被世用的憤慨。
三、問(wèn)題探討:
1.課文中眾人對(duì)馬鈞的發(fā)明創(chuàng)造有什么不同的態(tài)度。
【裴先生:以表面看人,不重實(shí)踐檢驗(yàn),空談理論。
安鄉(xiāng)候:虛心接受意見(jiàn)。
武安候:不重視,也不去考驗(yàn)制作。
傅玄:講求實(shí)際,注重實(shí)效;認(rèn)為執(zhí)政者不應(yīng)隨意聽(tīng)信人言,應(yīng)給機(jī)會(huì)人才去實(shí)踐展示!
2.從眾人的態(tài)度和聯(lián)系當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境來(lái)看,馬鈞的革新和發(fā)明在當(dāng)時(shí)得不到重視的原因是什么?
【魏晉南北朝時(shí)期的社會(huì)風(fēng)氣是重玄學(xué)和談玄論道,導(dǎo)致了一股不注重實(shí)際而空談的社會(huì)風(fēng)氣。歷史上的封建統(tǒng)治者多數(shù)輕視科學(xué)技術(shù),或者說(shuō),注重理論多于實(shí)踐。
馬鈞,天下莫不服其工巧,馬鈞在手工業(yè)、農(nóng)業(yè)、軍事等方面有很多發(fā)明創(chuàng)造,是三國(guó)時(shí)代最優(yōu)秀的機(jī)械制造家,就是在我國(guó)古代幾千年的歷史當(dāng)中,也不多見(jiàn),堪稱一代機(jī)械大師,然而執(zhí)政者“用人不當(dāng)其才”,由于封建統(tǒng)治階級(jí)腐敗沒(méi)落,馬鈞的許多發(fā)明創(chuàng)造沒(méi)有得到重視。也沒(méi)能制造和推廣。他的一生,從少年到老年,一直不得志,雖然他曾作過(guò)給事中官,但他的工作仍然受到阻撓和蔑視,技巧一直未得到順利發(fā)展的機(jī)會(huì)。盡管文學(xué)家傅玄曾幾次在魏國(guó)貴族安鄉(xiāng)侯曹義、武安侯曹爽那里推薦他,也還是沒(méi)有受到重視。傅玄對(duì)此感慨頗深地說(shuō):“馬先生的巧,雖古時(shí)的公輸般(魯班)、墨翟,以及近代的張衡,也比不過(guò),但公輸般和墨翟都能見(jiàn)用于時(shí),張衡和馬鈞的一生卻不能發(fā)揮其長(zhǎng),真是最可痛心的事!备敌脑挼莱隽嗽诜饨ㄉ鐣(huì)里多少發(fā)明家被埋沒(méi)了的事實(shí)。其云“虛爭(zhēng)空言,不如試之易效也”,所指亦不僅在為政,更著眼于經(jīng)濟(jì)與技術(shù)。在古代社會(huì),尤其在崇尚虛無(wú)放誕之論的晉世,博玄的講求實(shí)際、注重實(shí)效,是難能可貴的。
馬鈞對(duì)人類的貢獻(xiàn),雖然沒(méi)有被封建貴族所重視,但他的發(fā)明創(chuàng)造卻得到了廣大勞動(dòng)人民的歡迎,幾千年來(lái),他的功績(jī)和美名一直被勞動(dòng)人民所傳頌!
四、課堂練兵:
聯(lián)系已經(jīng)學(xué)過(guò)的歷史知識(shí),結(jié)合現(xiàn)實(shí)生活,談一談馬鈞這個(gè)人,寫在你的練習(xí)本上。
五.作業(yè)。素材積累:積累有關(guān)注重實(shí)踐而成功的人和相關(guān)的事例。
【馬鈞傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
馬伶?zhèn)髟募胺g03-23
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
關(guān)于《馬伶?zhèn)鳌返拈喿x答案及原文翻譯04-03
馬鈞二異事文言文翻譯11-18
《馬說(shuō)》原文及翻譯01-19
粵教版選修《馬鈞傳》優(yōu)秀教案02-18
班超傳原文翻譯07-11
蘇武傳原文翻譯11-16
蘇武傳原文與翻譯02-26