毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《九章·哀郢》原文翻譯

時(shí)間:2022-12-16 09:49:33 春寧 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《九章·哀郢》原文翻譯

  《九章·哀郢》是戰(zhàn)國時(shí)期楚國偉大詩人屈原的作品。所謂“哀郢”,即哀悼楚國郢都被秦國攻陷、楚懷王受辱于秦,百姓流離失所之事。以下是小編為大家整理的《九章·哀郢》原文翻譯,希望能幫到大家!

  《九章·哀郢》原文:

  皇天之不純命兮,何百姓之震愆。

  民離散而相失兮,方仲春而東遷。

  去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。

  出國門而軫懷兮,甲之朝吾以行。

  發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽之焉極。

  楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。

  望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

  過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。

  心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。

  順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。

  凌陽侯之泛濫兮,忽翱翔之焉薄。

  心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。

  將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江。

  去終古之所居兮,今逍遙而來東。

  羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反。

  背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn)。

  登大墳以遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心。

  哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng)。

  當(dāng)陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如。

  曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪。

  心不怡之長久兮,憂與愁其相接。

  惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。

  忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。

  慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

  外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。

  忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而障之。

  堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

  眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。

  憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。

  眾踥蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。

  亂曰:曼余目以流觀兮,冀一反之何時(shí)。

  鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。

  信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之。

  《九章·哀郢》翻譯:

  老天爺?shù)闹噶钭兓療o常啊,為什么老百姓震蕩遭殃?

  人民妻離子散不能相顧啊,正當(dāng)仲春二月逃往東方。

  離開了故鄉(xiāng)而去向遠(yuǎn)方啊,沿著長江夏水四處流亡。

  走出郢都城門我悲傷懷戀啊,甲日的早晨我就起航。

  從郢都出發(fā)離開了故里啊,遠(yuǎn)道茫茫盡頭在哪方?

  一齊舉槳我乘船徘徊啊,傷心的是不能再見君王。

  望著參天梓樹只有嘆息啊,淚珠紛紛像雪霰一樣。

  過了夏首我向西漂浮啊,回望郢都已不見了門墻。

  心中牽掛不舍悲傷懷戀啊,前路茫茫不知落腳何方。

  順風(fēng)過浪我沿江而行啊,于是漂泊彷徨客游他鄉(xiāng)。

  我乘著波濤浮泛漂流啊,似鳥兒急速飛翔能棲息哪方?

  心里郁結(jié)卻不能開解啊,心中思緒百轉(zhuǎn)不能舒暢。

  我繼續(xù)蕩舟向下漂游啊,逆上洞庭又順飄到長江。

  離開世世代代的故鄉(xiāng)啊,如今飄飄蕩蕩來到東方。

  我的靈魂夢想歸去啊,沒有一時(shí)一刻忘記故鄉(xiāng)。

  背朝夏浦向西思念郢都啊,故都漸遠(yuǎn)我心悲傷。

  登上水邊高地縱目遠(yuǎn)望啊,姑且舒解我憂心愁腸。

  這里地廣民安卻讓我哀傷啊,兩岸古遺風(fēng)也使我悲愴。

  面對(duì)陵陽將往哪里啊,江水茫茫又要南渡到何方?

  怎不知大廈已成廢墟啊,兩個(gè)東門為何遭蕪曠。

  心中不悅已經(jīng)很久啊,憂傷與愁苦緊緊相接。

  郢都的歸路那么遙遠(yuǎn)啊,長江和夏水也不能渡涉。

  突然被逐是因?yàn)椴槐恍湃伟,未回郢都今歷九載。

  愁慘郁結(jié)心情不能舒暢啊,困苦失意心中慘傷。

  外表奉承一副媚態(tài)啊,實(shí)則脆弱并且操守不定。

  忠心耿耿地只望得到進(jìn)用啊,可嫉妒紛紛來加阻擋。

  那堯舜的行為多么高尚啊,高遠(yuǎn)難及可近云霄。

  那些讒人心懷嫉妒啊,竟給堯舜蒙上不慈的罪名。

  楚王憎恨那含蓄的美德啊,卻喜歡那些人;蟮募ぐ。

  小人們奔走鉆營卻日漸進(jìn)選啊,賢人見棄愈疏愈遠(yuǎn)。

  尾聲:放開我的眼光四下觀望啊,祈望什么時(shí)候回去一趟。

  鳥兒飛再遠(yuǎn)也要飛返故鄉(xiāng)啊,狐貍死時(shí)頭會(huì)向出生山岡。

  我真的不是有罪才被流放啊,日日夜夜我哪能忘記故鄉(xiāng)!

  《九章·哀郢》賞析:

  此詩結(jié)構(gòu)上最為獨(dú)特者,是用了倒敘法,詩人先從九年前秦軍進(jìn)攻楚國之時(shí)自己被放逐,隨流亡百姓一起東行的情況寫起,到后面才抒寫作詩當(dāng)時(shí)的心情。這就使詩人被流放以來銘心難忘的那一幅幅悲慘畫面、一幕幕奪人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表現(xiàn)。

  此詩不計(jì)亂辭,可分為五層,每層三節(jié)。前三層為回憶,第四層抒發(fā)作詩當(dāng)時(shí)的心情,第五層為對(duì)造成國家、個(gè)人悲劇之原因的思考。亂辭在情志、結(jié)構(gòu)兩方面總括全詩,為第六層。

  詩的開頭,詩人仰天而問,可謂石破天驚。此下即繪出一幅巨大的哀鴻圖。“仲春”點(diǎn)出正當(dāng)春荒時(shí)節(jié),“東遷”說明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、漢水,兼道而涌,濤聲哭聲,上干云霄。所以詩中說詩人走出郢都城門之時(shí)腹內(nèi)如絞。他上船之后仍不忍離去,舉起了船槳任船飄蕩著:他要多看一眼郢都!他傷心再?zèng)]有機(jī)會(huì)見到國君了!凹字叄ǔ笔窃娙似鹦械木唧w日期和時(shí)辰,九年來從未忘記過這一天,故特意標(biāo)出。第一層總寫九年前當(dāng)郢都危亡之時(shí)自己被放時(shí)情景。詩作第二層為“望長楸而太息兮”以下三節(jié),寫船開后仍一直心系故都,不知所從!伴L楸”意味著郢為故都。想起郢都這個(gè)楚人幾百年的都城將毀于一旦,忍不住老淚橫流。李賀說:“焉洋洋而為客,一語倍覺黯然!”因?yàn)樗纫话愕摹皵嗄c人在天涯”更多一層思君、愛國、憂民的哀痛。詩中從“西浮”以下寫進(jìn)入洞庭湖后情形,故說“順風(fēng)波”(而非順江流),說“陽侯之氾濫”,說“翱翔”,等等。“將運(yùn)舟而下浮兮”以下三節(jié)為第三層,寫繼續(xù)東行時(shí)心情!斑\(yùn)舟”指駕船、調(diào)轉(zhuǎn)船頭。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言順流而下。去之愈遠(yuǎn),而思之愈切。詩人之去,可謂一槳九回頭,讀之真堪摧人淚下。“當(dāng)陵陽之焉至兮”以下三節(jié)為第四層,寫詩人作此詩當(dāng)時(shí)的思想情緒。在這一層中才指出以上三層所寫,皆是回憶;這些事在詩人頭腦中九年以來,魂?duì)繅艨M,從未忘卻!爱(dāng)陵陽之焉至兮”二句為轉(zhuǎn)折部分,承上而啟下。此陵陽在江西省西部廬水上游,宜春以南!稘h書·地理志》說:“廬江出陵陽東南”,即此。其地與湖湘之地只隔著羅霄山脈。大約詩人以為待事態(tài)平息,可以由陸路直達(dá)湖湘一帶(俱為楚人所謂“江南之野”),故暫居于此。第五層即“外承歡之汋約兮”以下三節(jié),承接第四層的正面抒情,進(jìn)而揭出造成國家危難之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不僅因?yàn)樗麄儫o能,還因?yàn)樗麄儫o憂國憂民之心,只知為了一己的利益而誣陷正直之士,所以在治國安民方面實(shí)在難以倚靠。但關(guān)鍵還在于當(dāng)政者喜好怎么樣的人!霸鲬C惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原對(duì)頃襄王的評(píng)價(jià)。批判的矛頭直接指向最高統(tǒng)治者。作品表現(xiàn)的思想是極其深刻的。

  詩的前三層為回憶,其抒情主要通過記敘來表現(xiàn);第四、五層是直接抒情。亂辭總承此兩部分,寫詩人雖日夜思念郢都,卻因被放逐而不能回朝效力祖國的痛苦和悲傷。“鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘”,語重意深,極為感人。全詩章法謹(jǐn)嚴(yán),渾然一體。

  詩作結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)了很大的獨(dú)創(chuàng)性:一,開頭并未交待是回憶,給讀者以身臨其境之感,留下深刻的印象。二,四句為一節(jié),三節(jié)為一層意思,很整齊。語言上的特點(diǎn)是駢句多,如“去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn),遵江夏以流亡”、“過夏首而西浮,顧龍門而不見”、“背夏浦而西思,哀故都之日遠(yuǎn)”等,既富有對(duì)偶美,也有助于加強(qiáng)感情力度。在風(fēng)格上被視為《九章》中最為凄婉的一篇。

  《九章·哀郢》簡介:

  《九章·哀郢》是屈原的代表作之一。詩篇真實(shí)地記敘了詩人離別郢都當(dāng)時(shí)和流亡途中的沉痛心情,生動(dòng)地抒發(fā)了詩人熱愛祖國、思念故鄉(xiāng)和同情人民的深厚感情,深刻地描寫了不得不出走逃亡而又滿懷依戀,不忍離開祖國的復(fù)雜矛盾的心理活動(dòng),在詩中,敘事、抒情、寫景融為一體,脈絡(luò)分明,情感激越,堪稱絕唱。

  本詩在結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)了很大的獨(dú)創(chuàng)性。一,開頭并未交待是回憶,給讀者以身臨其境之感,留下深刻的印象。二,四句為一節(jié),三節(jié)為一層意思,很整齊。語言上的特點(diǎn)是駢句多,如“去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn),遵江夏以流亡”、“過夏首而西浮,顧龍門而不見”、“背夏浦而西思,哀故都之日遠(yuǎn)”等,既富有對(duì)偶美,也有助于加強(qiáng)感情力度。

  作者簡介:

  屈原(約公元前340-前278),名平,字原,又自云名正則,號(hào)靈均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。東周戰(zhàn)國時(shí)期楚國((今湖北省秭歸縣)人,他是一個(gè)黃老之學(xué)的傳播者。繼吳起之后,在楚國另一個(gè)主張變法的政治家就是屈原。他因上奏不被楚王接受,他滿懷憂憤之情,跳入汨羅江(一說丹江)自盡。從而,世人為了紀(jì)念他,便有了端午節(jié)。他創(chuàng)立了“楚辭”,也開創(chuàng)了“香草美人”的傳統(tǒng)。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對(duì)內(nèi)舉賢能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在汨羅江(一說丹江)懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他開創(chuàng)了詩歌從集體歌唱轉(zhuǎn)變?yōu)閭(gè)人獨(dú)立創(chuàng)作的新紀(jì)元,是我國浪漫主義詩歌的奠基人,我國第一位偉大的愛國主義詩人,世界四大文化名人之一。

 。ㄍ卣梗冻o》:

  《楚辭》是中國第一部浪漫主義詩歌總集和騷體類文章的總集!俺o”的名稱,西漢初期已有之,至劉向乃編輯成集。東漢王逸作章句。原收戰(zhàn)國楚人屈原、宋玉及漢代淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇,書中充滿了大量道家的哲學(xué)與氣息。全書以屈原作品為主,其余各篇也是承襲屈賦的形式。以其運(yùn)用楚地(注:即今湖南、湖北、安徽西部一帶)的文學(xué)樣式、方言聲韻和風(fēng)土物產(chǎn)等,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》。

  詞句注釋

  1.九章:《楚辭》篇名,是屈原所作的九篇散詩的合集。

  2.郢(yǐng):郢都,戰(zhàn)國時(shí)期楚國都城,今湖北江陵。

  3.皇天:上天,老天;适谴笾。純命:指天命有常。

  4.震:震動(dòng),震驚。愆(qiān):過失,罪過。震愆:指震驚、遭罪。這兩句子的意思是:上天變化無常,為何讓百姓受震驚遭罪過?

  5.方:正當(dāng)。仲春:夏歷二月。遷:遷徙,指逃難。這兩句的意思是:人民背井離鄉(xiāng),妻離子散,正當(dāng)二月向東逃難。

  6.去:離開。故鄉(xiāng):指郢都。就:趨,往。

  7.遵:循,順著。江夏:指長江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境內(nèi),是長江的分流。

  8.國門:國都之門。軫(zhěn)懷:悲痛地懷念。

  9.甲:古時(shí)是以干支紀(jì)日的,甲指干支紀(jì)日的起字是甲的那一天。鼂(zhāo):同“朝”,早晨。這兩二句的意思是:走出國門,我心里悲痛地懷念著郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。

  10.閭(lǘ):本指里巷之門,代指里巷,里巷是居民區(qū)。

  11.荒忽:心緒茫然。一說指行程遙遠(yuǎn)。焉極:何極,何處是盡頭。一說,極,至也。這兩句的意思是:從郢都出發(fā)離開了所居住的里巷,心緒茫然,不知何處是盡頭;蛟唬呵奥访C,不知何往。

  12.楫(jí):船槳。齊揚(yáng):一同舉起。容與:舒緩的樣子。

  13.哀:悲傷。君:指楚王。這兩句的意思是:雙槳齊舉,船兒緩行,我哀傷再?zèng)]有見君王的機(jī)會(huì)了。

  14.楸(qiū):樹名,落葉喬木。長楸:高大的楸樹。太息:嘆息。

  15.涕:淚。淫淫:淚流滿面。霰(xiàn):雪粒。

  16.過:經(jīng)過。夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起點(diǎn),長江在此分出夏水。西。涸娙擞上乃(jīng)夏首入江,本應(yīng)順流東下。因依戀不舍,再看一眼龍門,故反向西浮。后面才“運(yùn)舟”(回船)向東。一說自西向東漂浮。東漢王逸認(rèn)為“言己從西浮而東行”。郭沫若認(rèn)為“心思向西而船行向東”。

  17.顧:回顧,回頭看。龍門:郢都的東門。這兩句的意思是:經(jīng)過夏首,向西浮行,回顧龍門,已望不見了。

  18.嬋(chán)媛(yuán):心緒牽引,綿綿不絕。

  19.眇(miǎo):同“渺”,猶遼遠(yuǎn)。蹠(zhí):踐踏,指落腳之處。這兩句的意思是:情思纏綿,心懷悲傷,前程渺遠(yuǎn),不知何處是落腳之處。

  20.順風(fēng)波:順風(fēng)隨波。從流:從流而下。

  21.焉:兼詞,于是,于此。洋洋:飄飄不定?停浩凑摺_@兩句的意思是:順?biāo)S波,從流飄蕩,從此漂泊無歸,作客異鄉(xiāng)。

  22.凌:乘。陽侯:傳說中的大波之神,這里指波濤。氾濫:大水橫流漲溢。

  23.翱翔:飛翔的樣子,這里比喻飄流的樣子。焉:何。。褐。這兩句的意思是:乘著起伏洶涌的波濤前進(jìn),恍惚如鳥兒飛翔于天,何處是棲止之所?

  24.絓(guà):牽掛。結(jié):郁結(jié)。解:解開。

  25.蹇(jiǎn)產(chǎn):結(jié)屈糾纏。釋:解開,消除。這兩句的意思是:心思牽掛郁結(jié),不能解開,愁緒結(jié)屈糾纏,不能釋然。

  26.運(yùn)舟:行舟。下。合蛳掠纹。

  27.上洞庭:指入洞庭湖。下江:下入長江。

  28.去:離開。終古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。

  29.逍遙:無拘無束,自由自在的樣子。這里指漂泊。

  30.恙(qiāng):發(fā)語詞,楚方言,有乃之意。

  31.須臾:時(shí)間很短暫,猶言頃刻。反:同返。這兩句的意思是:于是我的靈魂想回歸故鄉(xiāng),我何曾有頃刻的時(shí)間忘記返鄉(xiāng)。

  32.背:背對(duì)著,指離開。夏浦:地名,指夏口(在今湖北武漢)。西思:思念西方,指思念西面的郢都。

  33.故都:指郢都。

  34.墳:指水邊高地。一說指水邊高堤。

  35.聊:姑且。舒:舒展。

  36.州土:這里指楚國州邑鄉(xiāng)土。平樂:和平快樂。或言土地平闊,人民安樂。

  37.江介:長江兩岸。遺風(fēng):古代遺留下來的風(fēng)氣。這兩句的意思是:看到國土遼闊,人民安樂和自古遺留下的淳樸民風(fēng),止不住悲傷感嘆。

  38.當(dāng):值。陵陽:地名,在今安徽省青陽縣。一說陵陽在今安徽省安慶南。焉至:至何處。一說,陵陽指大的波濤。這里指波濤不知從何處而來。

  39.淼(miǎo):大水茫茫的樣子。焉如:何往。這兩句的意思是:到了陵陽,還要到那里去?南渡這茫茫大水,又往何方?

  40.曾不知:怎不知。夏:同廈,大屋,這里當(dāng)指楚都之宮殿。

  41.孰:誰。一作何。兩東門:郢都東向有二門。這兩句的意思是:沒想到郢都繁華宮闕已經(jīng)化為丘墟,有誰使郢都的兩座東門變成一片荒蕪?

  42.怡:樂。

  43.惟:發(fā)語詞。郢路:通向郢都之路。遼遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。

  44.江:長江。夏:夏水。涉:渡水。這兩句的意思是:想那回郢都之路是多么遙遠(yuǎn),長江和夏水又深不可渡。這兩句的意思是:郢都不能回。

  45.忽:指時(shí)間過得快。信:相信!f不信是不被信任,下句的不復(fù)是不復(fù)被信任。

  46.復(fù):指返回郢都。根據(jù)此句“九年”的計(jì)算,屈原在頃襄王時(shí)被流放是在頃襄王十三年(公元前286年),至白起破郢的頃襄王二十一年(公元前278年)首尾正是九年。這兩句的意思是:時(shí)間過得真快,仿佛令人難以相信,流放已九年未回郢都。

  47.郁郁:郁積的樣子。不通:指心情不通暢。

  48.蹇:發(fā)語詞,楚方言。侘(chà)傺(chì):悵然獨(dú)立,形容失意者的茫無適從。戚:同戚,憂傷。這兩句的意思是:我愁思郁積,心情不暢,悵然獨(dú)立,內(nèi)心傷悲。

  49.外:表面。承歡:指承君主之歡。

  50.諶:誠,實(shí)在。荏弱:軟弱。持:同恃。難持,即很依靠。這兩二句的意思指斥那些蔽賢誤國的人,說他們表面上巧言佞色,以奉承君王的歡心,實(shí)際上靠不住。

  51.湛湛:厚重的樣子。進(jìn):進(jìn)用。

  52.被:同披。被離,猶披離,紛亂的樣子。鄣:同障,阻礙,遮蔽。這兩句的意思是:懷著深厚的忠心,愿意進(jìn)用于君王,但嫉妒紛紛,阻塞了我的仕進(jìn)之路。

  53.堯舜:傳說中上古的兩位圣明的君主。抗行:高尚偉大的行為。

  54.杳杳:遙遠(yuǎn)。薄:近。這兩句的意思是:堯舜行為高尚,目光遠(yuǎn)大,幾乎可接近上天。

  55.被:覆蓋,這里猶言加在身上。不慈之偽名:不慈愛的虛假的惡名。不慈:不愛兒子。堯、舜傳位于賢人,不傳兒子,又傳說堯曾殺長子考監(jiān)明,所以戰(zhàn)國時(shí)有人說他們不慈!肚f子·盜跖》篇曰:“堯不慈,舜不孝!庇衷唬骸皥驓㈤L子,舜流母弟!

  56.憎:憎惡。慍(yùn)惀(lǔn):不善言辭。修美:高潔美好。

  57.好(hào):愛好,喜歡。夫(fú)人:彼人,那些人。忼慨:同慷慨,這里指裝腔作勢地發(fā)表激昂慷慨之言辭。這兩句的意思是:君王憎惡忠誠老實(shí)、高潔美好的人,卻喜歡小人裝腔作勢的慷慨激昂之辭。

  58.踥(qiè)蹀(dié):小步行走貌。

  59.美:美人,指賢人。超遠(yuǎn):遠(yuǎn)。逾邁:猶愈邁,越發(fā)遠(yuǎn)行。以上兩句的意思是:小人奔走鉆營,日益接近君王,賢人卻越來越遠(yuǎn)離朝廷。

  60.亂:樂章最末叫亂,后來借用作為辭賦最后總結(jié)全篇內(nèi)容的收尾。

  61.曼:眼光放遠(yuǎn)。流觀:四處觀望。

  62.冀:希望。一反:即一返,返回一次。這兩句的意思是:放開我的眼光向四方眺望,希望還能返回一次郢63都,但何時(shí)才能實(shí)現(xiàn)?

  63.反:同返。

  64.必:必定。首丘:頭向著所居住生長的山丘。這兩句的意思是:鳥總是要飛回自己的故鄉(xiāng),狐貍到死時(shí),頭也要朝著自己出生的山丘。

  65.信:確實(shí)。棄逐:指放逐。

  66.之:指故鄉(xiāng)郢都。這兩句的意思是:確實(shí)不是我的罪過而遭到放逐,我何嘗忘記過郢都!

【《九章·哀郢》原文翻譯】相關(guān)文章:

哀郢原文及翻譯11-28

哀郢原文和翻譯09-24

哀郢二首原文及翻譯09-24

《哀王孫》原文及翻譯02-06

屈原《哀郢》詩歌賞析12-29

哀江頭原文和翻譯09-24

《哀江南賦序》原文及翻譯12-26

哀江南賦序原文及翻譯12-02

七哀詩原文翻譯及賞析07-18